论读书王佐良译文

作者&投稿:荡琪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

呼啸山庄译本哪个好
《彭斯诗选》译文袁可嘉 或人文王佐良的 《罪与罚》人文、译文、译林的都不错 《浮士德》译文钱春绮 人文绿原 《少年维特的烦恼》人文杨武能 译文侯俊吉 译林的也不错...>> 问题九:《呼啸山庄》谁翻译的比较好看 我有两个版本.一个是方平的,一个是杨的. 窃以为,方平的文字相对朴实,不大适宜呼啸山庄这...

关于生命的名言佳句:动则生,静则乐
---王佐良《英国散文的流变》 越是身在高位者,就越要俭朴才对不是吗?世宗时期有位官僚,名为柳宽,虽身居右议政之高位,却住在没有篱笆的草屋之中。所以世宗替他着想,给他建了围墙。身为臣子无法拒绝,所以一直敞开大门,其易为何呢?以身作则,让同僚们一同俭朴的意思。 ---《拥抱太阳的月亮》 其实厉行节约没...

英语学习方法请教
经过这一次修改,一般说译文就可以拿出去了。* 要理解一国的文化就要读些历史,文学,包括诗和散文作品。我国古时儿童入私塾读书,开始读《三字经》,〈〈千字文〉〉,〈〈百家姓〉〉,此外还要读〈〈千家诗〉〉或〈〈唐诗三百首〉〉,也就是要蒙童及早地接触我国传统文化的意思。我们读点英诗,目的与此类似。何其莘*...

百度知道 - 信息提示
论读书王佐良译文翻译及原文如下:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭...

汉译英在线翻译器
从2个中文译本来看,王佐良的译文在语言风格上颇与原文契合,与莎士比亚同时代的培根使用的英语具有半文半白的特征,王译以同样半文半白的汉语来翻译,徐徐品评之际兰西斯•培根(Fra... 从2个中文译本来看,王佐良的译文在语言风格上颇与原文契合,与莎士比亚同时代的培根使用的英语具有半文半白的特征,王译以同样半...

王佐良的散文翻译风格有什么影响
王佐良的译文被誉为“是汉语辞藻与英国随笔绝妙的组合,集‘思辩、隽永、睿智、明理’为一身的哲理性随笔”,“足以让培根也为之称快”。他总体的翻译风格是“忠实达意,巧妙灵活”:“忠实达意”即其主张的“一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之”,“巧妙灵活”即因作者而异,因...

如何评价王佐良译《荷尔德林诗集》
站在学习者的角度还是兼取众长。王佐良的译本比较新,还没有看过,不能妄下断言。翻译界以前倒是对刘皓明的译本争议颇多,焦点主要在于断句,认为他的译本像原作一样晦涩难懂。这里想为刘皓明说一句话,译者本来也没有修正和润色原文的义务,而且细品后会发现,他的译文不是单纯的文字堆砌,而是有考量地...

论读书王佐良原文及翻译
论读书王佐良译文翻译及原文如下:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭...

论读书王佐良原文、翻译及赏析
论读书王佐良译文翻译及原文如下:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭...

论读书王佐良的译文
论读书王佐良译文翻译及原文如下:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭...

衡谈18492014252问: 谈读书 阅读摘记 要求至少三处赏析.不少于50字.谈读书王佐良译读书足以怡情,足以傅彩,足以长才.其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高... -
宣威市卡前回答:[答案] 很多人都喜欢读书,读书的好处就不必说了,可自有文字以来,留下的文字记载浩如烟海,而一生人中,能看的只是极少的一点点而己,如何读书,读好书,似乎是值得注意的一件事 “开卷有益,读书好处多”这是自古以来人们的共识 ....

衡谈18492014252问: 如何评价王佐良先生翻译的谈读书 -
宣威市卡前回答: 八十年代初发表在翻译通讯上.一经刊出即轰动全国,人人争相传阅.多年不见这样高水平的译文了,可谓字字玑珠信达雅.翻译爱好者甚至专家都有高山仰止难以企及之感.尤其是开头几句更是出神入化,读书足以怡情,足以傅彩、足以长才.其怡情也......我们读研究生时导师让我们背诵原文和译文,真是美不胜收.这样的译文和培根的原文同样万古流芳.老一辈的外语专家不仅英文好,中文也是我辈难以望其项背的.

衡谈18492014252问: 初三语文课本的培根作品是谁翻译的 -
宣威市卡前回答: 是王佐良先生翻译的培根的《论读书》老成炼达,王佐良的译文信达雅兼备,水天同的译文流畅可读.Bacon On Studies王佐良译《论读书》水天同《论学问》

衡谈18492014252问: 培根的《谈读书》概括主要内容 -
宣威市卡前回答: 《谈读书》首先说的是读书的三种功用,即:怡情、傅彩和长才. “怡情”使人即使独处幽居也可不失生活的情趣,“傅彩”使人善于言辨或烘托气氛,“长才”则使人圆观周览,于待人、接物、进业,更加精熟完满.其次,文章谈如何读书....

衡谈18492014252问: 读书的乐趣`
宣威市卡前回答: 腹有诗书气自华 读书可以获得教养,但是当你非要带着什么去读书的话,那么读书本身的效果也就打了折扣.

衡谈18492014252问: 培根《谈读书》 -
宣威市卡前回答: 近代意义上的英国民族历史为时不长,然而自乔叟以来,英国文学的名篇佳构却层出不穷,各类文体领域均有大家屹立.不过,假如有人问:哪一种文类最能代表英国的民族气质和民族性格呢?那么,我个人倾向于选择“随笔”这一文类.随笔...

衡谈18492014252问: 在对(谈读书)原文好句的见解 -
宣威市卡前回答: 《谈读书》是一篇名文,文章中的许多精彩语段,如“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩”等,都已经成为人们熟悉的格言警句.它主要谈论了读书的益处.围绕这一中心话...

衡谈18492014252问: 【谈读书】培根 的几个问题 -
宣威市卡前回答: 1.第一层:读书足以……到全凭观察而得之.层意:读书的目的. 第二层:“读书时”……到“使能无知而显有知”.层意:读书的方法. 第三层:“读史……”到最后.层意:读书的作用. 2.怡情、傅彩、长才.我认为还可以提高自身素质、扩大见闻. 3.指将书本知识和生活实际相结合.

衡谈18492014252问: 英语名句讨论Studiesservefordelight,for
宣威市卡前回答: 楼主提出的这个问题很有意思.想了很久,虽不成熟,也想谈点看法.浅意以为,首... v先生的译文:读书可以怡情养性,可以摭(音:zhi,取)拾文采,可以增长才干. ...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网