为什么要翻译古文

作者&投稿:亥律 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文 为何怎么翻译~

白话文意思
为何
1. 是什么。
《汉书·儒林传·辕固》:“ 汤武不得已而立,非受命为何?” 唐 张读 《宣室志》卷三:“今明公既已诛之,宜矣。窃有所未晓,敢问 李某 之罪为何者,愿得明公教之。”
2. 为什么。
《史记·晋世家》:“ 楚得臣怒,击晋师, 晋师退。军吏曰:‘为何退?’” 金董解元 《西厢记诸宫调》卷三:“冤家为何近日精神直恁的消磨。” 清 李渔 《奈何天·助边》:“你做朝廷之官,就该干朝廷之事,为何把皇家功令视若弁髦。”
3. 叫什么。
《史记·孟尝君列传》:“久之, 文承闲问其父 婴 曰:‘子之子为何?’曰:‘为孙。’”

为何 翻译成文言文 可以是 何故?、何以故?、

为什么”在古文中有“是什么”“凭什么”“做什么”“干什么”“为了什么”等意思,分析时应该结合具体的语言环境来解释.

学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语.因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程.学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练.
  古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项.“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范.“信”和“达”是紧密相关的.脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文.因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求.“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵.这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了.
  做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础.但翻译方法也很重要.这里主要谈谈翻译方法方面的问题.
  一、直译和意译
  直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法.
  1.关于直译.所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法.它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌.例如:
原文: 樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农.”请学为圃.子曰:“吾不如老圃.”(《论语·子路》)
  译文: 樊迟请求学种庄稼.孔子道:“我不如老农民.”又请求学种菜蔬.孔子道:“我不如老菜农.”(杨伯峻《论语译注》)
  原文: 齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”(《孟子·梁惠王下》)
  译文: 齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?(杨伯峻《孟子译注》)
上面两段译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等,属于直译.
  但对直译又不能作简单化理解.由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译.例如:
原文: 逐之,三周华不注.(《齐晋鞌之战》)
  译文: 〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈.
  译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,把“三”由原句作状语调整为补语,这样增补调整才符合现代汉语的表达习惯.如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,这种不符合现代汉语表达习惯的翻译只能称之为硬译或死译.
  2.关于意译.所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法.例如:
原文:
凌余陈兮躐余行,
  左骖殪兮右刃伤.
  霾两轮兮絷四马,
  援玉枹兮击鸣鼓.
  天时坠兮威灵怒,
  严杀尽兮弃原野.(《楚辞·九歌·国殇》)
译文:
阵势冲破乱了行,
  车上四马,一死一受伤.
  埋了两车轮,不解马头韁,
  擂得战鼓咚咚响.
  天昏地黑,鬼哭神号,
  片甲不留,死在疆场上.(郭沫若《屈原赋今译》)
由上段译文可见,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由.
  对意译也要防止一种错误理解.有人认为,意译既然不拘于原文字句,而以传达神韵为主,那么译时就可以随意增删,任意发挥.这样的“意译”,只能称之为乱译.意译是一种要求很高的今译方法,只有透彻理解原作的思想内容,真正领悟原作的语言特色,才有可能进行象样的意译.初作今译练习,一般应直译,切不可借口意译而任意乱译.
  二、古文今译的具体方法
  直译和意译是对译文的总体分类,在今译时还应运用具体的翻译方法.具体方法大体包括对译、移位、增补、删除、保留等项.
  1.对译.对译是按原文词序和句法结构,逐字逐句地进行翻译.这是古文今译最基本的方法.古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不改变原句词序的句法,只要对原句中的字词,从现代汉语中选择最恰当的有对应意义的词语来翻译就可以了.例如:
(1)原文: 十年春,齐师伐我.公将战,曹刿请见.(《曹刿论战》)
   译文: 〔鲁庄公〕十年的春天,齐国军队攻打我国.庄公将要应战,曹刿请求接见.
  (2)原文: 吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也.(《烛之武退秦师》)
   译文: 我不能早任用您,现在〔国家〕危急才来求您,这是我的过错.
  上面两段译文,除〔 〕内是必要的增补外,字词,古今是一对一的关系;词序、句法结构,古今相同.这种翻译方法就是对译.
  对译的好处是逐字逐句落实,便于准确地表达原文内容.由于古今汉语相同之处颇多,所以对译也就成了古文今译的一项基本方法.凡是能够对译的地方,应尽量对译.对译有困难或对译后意思表达不清楚的,才可作适当调整.
  2.移位.移位是指古代汉语某些特殊词序与表达方式,今译时按现代汉语表达习惯移动词语位置.例如:
(1)原文: 彼且奚适也?(《北冥有鱼》)
   译文: 他将要去哪里呢?
  (2)原文: 楚国方城以为城,汉水以为池.(《齐桓公伐楚》)
   译文: 楚国把方城山作为城墙,把汉水作为护城河.
  (3)原文: 命子封帅车二百乘以伐京.(《郑伯克段于鄢》)
   译文: 命令子封率领二百辆战车来讨伐京邑.
  (4)原文: 晋侯饮赵盾酒.(《晋灵公不君》)
   译文: 晋侯使赵盾饮酒.
  (5)原文: 邴夏御齐侯.(《齐晋鞌之战》)
   译文: 邴夏给齐侯驾车.
请给好评或采纳哦~谢谢~

我想是因为想让人更了解中国古时的文化吧


为什么要翻译古文
古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项.“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范.“信”和“达”是紧密相关的.脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文.因此“信”和“达”是文言文翻...

古文翻译………
(1) 约请;邀请 [invite]便要还家,设酒杀鸡作食。——晋·陶潜《桃花源记》张良出,要项伯。——《史记·项羽本纪》石崇每要客燕集。——《世说新语·汰侈门》(2) 又如:要引(邀迎荐举);要约(邀约;邀请)(3) 约言。以明誓的方式就某事作出庄严的承诺或表示某种决心。亦指所订立的誓约、盟约...

我要提醒你用古文怎么说?
要翻译“我要提醒你”为古文,先来看看“我要提醒你”中的现代汉语词语可以翻译成什么古文词语。我:余。要:需。提醒:示。你(作宾语时常常用):尔。“我要提醒你”用古文可以这样说:余需示尔。

谁能把古文朱熹的读书之要翻译一下
翻译:凡是读书必须先要熟读,让里面的话都好像出自于我的嘴巴。进一步就仔细的思考,使它的意思好像都出自于我的心里所想的,然后可以有所心得。至于那些对于文章意思有疑惑的,大家的言论纷乱错杂的,就也要静下心来仔细思考,不要匆忙急促地在当中取舍。先把其中的一篇自己单独列为一说,顺着文章的思...

病家两要说原文及翻译医古文
病家两要说原文及翻译医古文内容如下:原文:病家两要者何也?一要知医,二要信医。知医者,慢性病找急性郎中,不致枉死。信医者,认定大夫之后,便一心到底,不半路更换,暗合《周礼》“一不扭众”之义。如或道听途说,见了某神某仙有奇方,有奇法,又去尝试,乃无厌之至,损德不小。故知...

为什么要背文言文和翻译
就是因为学得过程中所习得的方法和道理对我们有用处,就比如说语文古诗文,你不喜欢,以后也不会主动去看去用,但是古诗文里的道理会影响你的思维和性格,你学古诗文的方法(背诵、翻译、查字典、比较、论证、赏析等)以后可能一辈子都能受益。到头到尾学不好,是因为你一开始就排斥古文不用心去背...

现代词语翻译文言文
翻译古文,主要有两个要求:正确、通顺(即:信、达、雅)。正确是指内容而言,要如实表达本意,不曲解、不缺漏、不滥增;通顺,是指表达而言,要使译文符合现代汉语的语法习惯。具体翻译古文时,我们要遵循两个基本原则,掌握六种操作方法。 原则之一:词不离句,句不离篇。 文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。翻...

翻译文言文要素
“文言文”的意思就是指“用书面语言写成的文章”。而“白话文”的意思就是:“用常用的直白的口头语言写成的文章”。 3. 除增、删、减、补以外,还有哪一要素是翻译古文的五要素 留、删、补、调、换留:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都要留下。 此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“...

文言文翻译如何讲
翻译文言文有三要:信、达、雅。 信:忠实原文 达:通顺流畅 雅:优雅美好 如何做到? 主要就是多积累文言实词和句型(倒装、省略句等) 题主说的如何快速学会。 那么就应按照“信达雅”来。 1. 把单音节词变成双音节词。如:“静”变为“静止”;“清”变为“凄清” 其实文言实词中有很多和现代汉语相近,题主只...

文言文翻译类型
在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点.一、看词性——从词类活用现象方面把握 备考对策:词类活用是2005年高考的选考内容.它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用.翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义.二、观句式——从文言...

怀集县17286813637: 翻译古文 - 搜狗百科
闻贪醋酸: 翻译能使该文言更容易理解!

怀集县17286813637: 如何翻译古文 -
闻贪醋酸: 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力.所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法.古文翻译是指把古文翻译成现代汉语.古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过...

怀集县17286813637: 现代汉语是什么啊为什么翻译古文要说翻译成现代汉语啊?难道有什么不同吗?、 -
闻贪醋酸:[答案] 现代汉语是针对文言文而言.两者有很多不同,你学了古代汉语就知道了,有古今异义、词类活用、倒装句等等. 说通俗点,你现在说的大白话是现代汉语,“之乎者也”这类是古代汉语.

怀集县17286813637: 怎样翻译文言文? -
闻贪醋酸: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进...

怀集县17286813637: 为什么要学文言文,我们现在又不说,翻译的话,找人翻译就行了 -
闻贪醋酸:[答案] 现在你说的汉语的语法、语音都是从文言文进化过来的,而且有一些成语比如说“望洋兴叹”、“过犹不及”都是从文言文来的.学文言文有助于你学好现代汉语. 此外,你说“翻译的话,找人翻译就行了”,如果有人找你翻译,你不是还得学一学么....

怀集县17286813637: 翻译古文的寓意 -
闻贪醋酸: 寓言故事 铁杵磨针 (王明清·日记故事) 李白,少读书,未成,弃去,道逢老妪磨杵,白问故,曰:「欲作针」.白笑其拙,老妇曰:「功到自然成耳」.白大为感动,遂还读卒业,卒成名士.【译文】 李白读书,还没有学完要学的功课,就抛弃...

怀集县17286813637: 古人学文言文的时候要翻译为白话文?还是根本不需要
闻贪醋酸: 掠海之风:你好.你问:古人学文言文的时候要翻译为白话文? 不是需要不需要翻译为白话文,而是根本就没法翻译成白话文,因为那时没有白话文. 看看《现代汉语词典》中这四个词的词义就明白了. 文言:指五四以前通用的以古汉语为基础的书面语. 文言文:用文言写成的文章. 白话:指现代汉语(普通话)的书面形式.它是唐宋以来在口语的基础上形成的,起初只用于通俗文学作品,到五四运动以后才在社会上普遍应用. 白话文:用白话写成的文章.也叫语体文. 至于那时人们之间说话用的口语,没有资料可查.只能从唐宋以来的通俗文学作品中,对唐宋以来的口语略知一二;至于唐宋以前的口语情况就全然无知了.

怀集县17286813637: 古文怎么翻译? -
闻贪醋酸: 古文翻译其实没什么技巧,如果要说有技巧,也还是有点规律可行的.1,别学古代汉语语法,那是骗人的,我们看到的古文语法理论是从西洋传来的,在西洋都不能自圆其说,来中国解释能通吗?比如古文有这样的倒装和那样的什么用法,告诉你古文几乎没有倒装也不存在什么狗屁倒灶的用法.2,多读,不是瞎读,找会读古文的人读给你听,这是几千年来学文章的必经之路,一天一篇.3,读古文把握一个原则,把古文读出口语的感觉.这就必须从虚字入手去学习,什么是虚字,之乎者也就是虚字,得每个都弄懂.4,遇到不懂的多琢磨上下文,还是不懂的就多问问.

怀集县17286813637: 古文翻译成英语(或其他语言)的时候为什么不用古英语(其他古语)翻译?而采用现代语? -
闻贪醋酸: 文言文早已经随着时代发展成现代文,我们学习文言文是为了培养情操 文学素养 ,学的是意境,技巧,古诗词的优美,而不是死记硬...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网