将这首英文诗改写成中文诗(有英文诗的翻译)!

作者&投稿:资明 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中文古诗翻译成英文古诗~

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

毕竟西湖六月中
风光不与四时同
接天莲叶无穷碧
映日荷花别样红

伦敦,我的丽人
她不是落日余红
不是透过银桦树帘撒下斑驳光影的苍绿天空
也不是寂静之功
她不是草地上鸟儿的欢跳
也不是掩盖尘嚣的黑夜浓浓
让我动容

然而,当月亮缓缓爬上树梢
置于繁星的怀抱
我感觉到她
和她洒向人们的光耀

伦敦,我的历任
我将攀上那些枝条
直到月光笼罩的树梢
我沸腾的血液也许会平静
随着风的轻撩

中文:
伦敦,我的丽人
她不是落日余红
不是透过银桦树帘撒下斑驳光影的苍绿天空
也不是寂静之功
她不是草地上鸟儿的欢跳
也不是掩盖尘嚣的黑夜浓浓
让我动容

然而,当月亮缓缓爬上树梢
置于繁星的怀抱
我感觉到她
和她洒向人们的光耀

伦敦,我的历任
我将攀上那些枝条
直到月光笼罩的树梢
我沸腾的血液也许会平静
随着风的轻撩


将这首英文诗改写成中文诗(有英文诗的翻译)!
伦敦,我的丽人 她不是落日余红 不是透过银桦树帘撒下斑驳光影的苍绿天空 也不是寂静之功 她不是草地上鸟儿的欢跳 也不是掩盖尘嚣的黑夜浓浓 让我动容 然而,当月亮缓缓爬上树梢 置于繁星的怀抱 我感觉到她 和她洒向人们的光耀 伦敦,我的历任 我将攀上那些枝条 直到月光笼罩的树梢 我沸腾的血液...

由英文诗歌翻译,改编而来的中文歌曲有哪些
我搜索这个答案是因为听了《当你老了》这首歌,它改编自叶芝的同名诗歌,特别是李健的二次改编版本,但是这首歌原作就留有一个笑场的不恰当之处,是有两句紧挨着的歌词“风吹来了你的消息,这就是我心中的歌”虽然这是断章取义,但是‘’我心中的歌‘’有一层意思是对未来的展望,如果用这句话概...

将下列的英文翻译成一首中文诗
【P.S 这段英文让我想到了邵燕祥的《致空气》。】

江南三月雨微茫 这是什么诗
你好,这首诗其实是根据一首英文诗翻译而来的。中文版全诗如下:江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that ...

twinkle twinkle little star完整英文歌词
《一闪一闪小星星》(Twinkle Twinkle Little Star)原版歌曲内容:English: Jane Taylor(英) 权威中文:王雨然(中)Twinkle, twinkle, little star 一闪一闪小星星 How I wonder what you are 究竟何物现奇景 Up above the world so high 远浮于世烟云外 Like a diamond in the sky ...

《Hope is the thing with feather》这首英文诗歌怎么翻译?
in the chillest land ,And on the strangest Sea 我已在最荒凉的陆地上听到过它的歌唱,也在最陌生的海洋中听到 Yet - never - in Extremity,It asked a crumb - of me 但它纵然身处绝境,也不向我索取分毫 二、出处 艾米丽·狄金森的诗《Hope is the thing with feather》,1891年。

最近网上盛传一首英文诗的几种不同汉语翻译,你最喜欢那种翻译,从语言学...
这首英文诗应属英文现代诗之列,已经没有严格的音步结构,仅仅在句末留有简单的韵脚(此诗ABABCBCO,算是交韵),那么它必然更要依靠其诗意的多层次性,靠不同理解层次的张力获取美感,如果在翻译中这种多层次性被剥夺那绝不能说好,如果只是借用了似是而非的词语本身营造了新的诗意层次,且不说这...

怎么用英文准确翻译这首诗词?
Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。В этом к...

跪求各位英语高手帮我把这首诗翻译成英文!
此刻,——At this moment,你在为谁而哭泣, ——For whom are you crying,此刻,——At this moment,你在为谁而烦恼。——Who are you to worry about.这些不能抹掉的,——These can not erase, the 让花儿为你而微笑。——Let the flowers for you and smile,我抛开罪恶的锁链,——I ...

求大神翻译一首英文诗 The man from snowy river。
为不可能把他的马在鞍围站,他学会了骑droving时在平原。和一个在那里,一个年轻人在一个小的和瘦弱的野兽,他像一匹赛马的家伙,带着些许的东帝汶小马——三个部分优秀的至少——和如被山马兵珍贵。他是努力和坚韧而尖细的——就像那种,不会气馁,有勇气在他快不耐烦了胎面;和他有不认输的徽章在...

阿拉善盟13965736522: 将这首英文诗改写成中文诗(有英文诗的翻译)! -
仇由奔伊缓: 中文: 伦敦,我的丽人 她不是落日余红 不是透过银桦树帘撒下斑驳光影的苍绿天空 也不是寂静之功 她不是草地上鸟儿的欢跳 也不是掩盖尘嚣的黑夜浓浓 让我动容 然而,当月亮缓缓爬上树梢 置于繁星的怀抱 我感觉到她 和她洒向人们的光耀 伦敦,我的历任 我将攀上那些枝条 直到月光笼罩的树梢 我沸腾的血液也许会平静 随着风的轻撩

阿拉善盟13965736522: 将这首英文诗改写成中文诗(有英文诗的翻译)将这首诗改写成中文诗,
仇由奔伊缓: 伦敦,我的丽人 她不是落日余红 不是透过银桦树帘撒下斑驳光影的苍绿天空 也不是寂静之功 她不是草地上鸟儿的欢跳 也不是掩盖尘嚣的黑夜浓浓 让我动容 然而,当月亮缓缓爬上树梢 置于繁星的怀抱 我感觉到她 和她洒向人们的光耀 伦敦,我的历任 我将攀上那些枝条 直到月光笼罩的树梢 我沸腾的血液也许会平静 随着风的轻撩

阿拉善盟13965736522: 麻烦各位帮我把这首英文诗词翻译成中文.谢谢啦! -
仇由奔伊缓: The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not between life and death 不是生与死 But when I stand in front of you 而是 我就站在你面前 Yet you don't know that I love you 你却不知道我爱你 The furthest distance in the world 世界上最遥...

阿拉善盟13965736522: 一篇英文诗歌,加中文! -
仇由奔伊缓: 英文原文为:You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is ...

阿拉善盟13965736522: 把这首英文小诗翻译成中文小诗,最好押韵…… -
仇由奔伊缓: 熊猫是温良的野兽, 而且他很搞笑. 如果他来了,我们孩子一群群地都往动物园跑. 他又大又胖又快活, 棕冕加他眼. 世界就是马戏团, 小丑正是他本人. 倒数第四行可以是“他臃肿而欢乐”

阿拉善盟13965736522: 把英文诗词翻译成中文 -
仇由奔伊缓:[答案] The Grasshopper and the Cricket John Keats The poetry of earth is never dead. When all the birds are faint with the hot sun And hide in cooling trees,a voice will run From hedge to hedge about the new?mown mead That is the Grasshopper's.He ...

阿拉善盟13965736522: 把英文诗词翻译成中文 -
仇由奔伊缓: 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜. ...

阿拉善盟13965736522: 谁帮我把这首英文诗翻译成中文,最好是中国古诗七言的形式,高手来啊 -
仇由奔伊缓: 我先翻成现代诗 回首四顾,再探前方, 追求并不存在的东西 真挚之欢笑, 也充满疼痛, 我们最甜美的歌曲, 讲述着最悲哀的念头. 再改成的古诗, 回首四顾望前方, 心之所向何茫茫. 念今朝言笑晏晏, 忆昔时披星戴月. 一曲清歌意难平, 谩名长乐是长愁.

阿拉善盟13965736522: 要一首优美的英文诗歌,并译成中文? -
仇由奔伊缓: 要长的 还是短的 这是短的 A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界, 从一朵野...

阿拉善盟13965736522: 麻烦各位帮我把这首英文诗词翻译成中文.谢谢啦!he furthest distance in the world The furthest distance in the world is not between life and death but when I ... -
仇由奔伊缓:[答案] The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是 我就站在你面前Yet you don't know that I love you你却不知道我爱你The furt...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网