关于中文名翻译成日文名字

作者&投稿:检尚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
关于把中文名字翻译成日语的~

每一个汉字都对应一个音,“荣”的发音不对,帮你更正了。
许(きょkyo)泽(たくtaku)荣(えいei)
另外日语里的汉字都有相应的一个或者一个以上的假名组成的,没有一个假名就是一个音节,所以你会觉得音节有长有段,就是这里道理。

中文名字翻译成日语名字采用音读。
如张飞。
日文张飞写法同中文繁体字
平假名:ちょうひ
罗马音:tyou hi。

一般情况下,中文名字翻译成日文的话有两种方式。
一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。
代→だい
军→ぐん
代军→だいぐん
二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。
代→dai→ダイ
军→jun→ジュン
代军→ダイジュン

以上两种方式在现在的日本都很常用的。
希望能帮到您。

代军 (だ い ぐ ん) 军要用繁体,因为这时的名字是日语汉字,发音要按假名发音
罗马注音:Da i Gu n
规则:除了日本人名多用有训读,日本特有的发音外,其他国家的人名多采用音读法,也就是音译,即用日语的发音去音译名字

代军(だいぐん)
这种时候按照音读走


中文名字翻译成日语
中文姓名怎样翻译成日文?这个问题有个原则 1 中文姓名翻成日文,第一是在日文中找到相应汉字的读音;2 同一汉字,日文里会有多种读音,原则上还要参考通用的读法。比如中国姓“王”,你可以翻成「ワン」,但是这个“王”在日语里读成「おう」已经成为公认的了。那么如何参考这所谓的“通用”的...

请问如何中文名字用日语怎么翻译
中文名字翻成日文名字的话,照我们老师念我们的名字就是看看你名字的那几个字有哪几个读音,然后找个读着好听或者舒服的,或者是有些读音有比较好的意思就采用了~中文名字不会用片假名写的,大家写的时候和中文一样写汉字,只是读起来跟汉语不一样啦。日文名字之所以有的有片假名,比如说“水岛広”...

能把中文名字翻译成罗马音吗?
杨:よう yo u,芷:し shi,婷: テイ te i。连起来就是you shi tei。罗马音主要作为日文的读音注释,类似于英文中的音标对英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。日语中,这种标记方法的符号叫做「ローマ字」(罗马字)。中文界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式...

中文名怎么转化成日文?
一般是将汉字按照日语的读音念出来,要找规律就去把日本的汉字音读表背熟就行了。如果自己不喜欢,也有的时候可以告诉日本人你名字的中文发音,让他们记住。还有一些人给自己起了日本名字,那就方便一些,不过个人不喜欢这样。

求手动把中文名翻译成罗马文和日文
写:りくしん 用日文汉字写:陆辰 用日文的罗马字表音是:rikusin ,用汉语拼音是:liku xin,前边的liku是两个发音读一拍,读得紧凑点儿即可。如果一定要中文读音的两个字,应该是“利库 辛”,中间停一下,分清楚姓和 名字。如果要自我介绍可以让日本人叫你“liu qiang”,因为这个辰字,在...

怎样把外国人名译成日文
现在在日本也逐渐开始使用用与中文汉字发音相似的日语发音来翻译名字的方法,例如“李西”这个名字,以前的译法是“りさい(risai)”,现在会译成“りし(rishi)”(这种新的译法我还没全学会,可能有错误,稳妥点还是建议以前的译法。)其他以英文形式写成的外国人的名字,则根据日本的英文—罗马音...

日语高手指点关于名字
把中文名字翻译成日文,一般要用音读的.纠正一下:雨欣:うきんukin 范文:はんぶんhanbun 没有方法 但是有规律 一般中文名字翻译成日名都是用音读(还有一种叫训读) 音读是根据我国古代的汉字发音传到日本后变成的 还有 不是艺人名字不同 楼上写的:“比如周杰伦,日语翻成ジェイ・チョウ...

中文名字翻译成日语
李 り 家 か ろ (璐这个字在日语中没有,路・露・鲁等都读“ろ”)另外要补充两点 (1)如果“李家璐”是你们一方的某位的名字,要向日本来并介绍,就译为(りかろ)就可以了,即便璐这个字在日语中没有,也没关系。甚至于你以汉语的发音来发,有时也是可以的,比如“王”...

中文名,翻译成韩语拼音,日语拼音和罗马拼音
苏浩轩 韩文:소호헌罗马音:so ho heon 日文写法同中文,苏、轩要用繁体字。平假名:そこうげん 罗马音:so kou gen

如何把中文翻译成罗马音?
中文转罗马音的翻译器有罗马音转换器,情况基本如下:据了解,先把中文名字转换成日文,日文是由罗马拼音拼起来的,相当于中国的拼音,按照日文发音读出来就是罗马音拼起来的效果。罗马音主要多见于人名、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。相关的注意事项 1、检索功能强大,可以使用通配符和多...

永春县13785808185: 怎么将中文名翻译为日本名 -
武砖小儿: 是的.日本姓名习惯与中国一样,都是姓氏在前名字在后,只要按顺序翻译成日语发音.杨 茜(ヨウ セン)姓和名有空格,写日语读音要写片假名.

永春县13785808185: 中文名翻译成日文名 -
武砖小儿: 日式汉字 :陈 子 昂 意译片假名:チン シ コウ 意译平假名:ちん し こう 意译罗马字:chin shi kou 音译片假名:チン ズ アン 音译平假名:ちん ず あん 音译罗马字:chin zu an 陈姓在日语里怎么译都一样,关键是后面的名字.依我看还是音译的好,意译的有点像日语的“小便”的发音.

永春县13785808185: 中文名字和日语名怎样互相翻译? -
武砖小儿: 一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的. 比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう). 按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个字只有用(艶)代替.

永春县13785808185: 中文名字翻译成日文 -
武砖小儿: 丁 明 ちょう めい chyo u me i 拼音:qiao mie -李 凤 り ほう ri ho u 拼音:li ho -周 娟 しゅう えん syu e n 拼音:xiu - en媛 子 ひめ こ 或 えん こ hi me ko 或 e n ko 拼音:hi mie ko 或 en ko

永春县13785808185: 中文名翻译成日文 -
武砖小儿: 王 おう ou 晓 ぎょう gyou 不能用しょう,大小的小才念しょう 琳 りん rin 没有专门翻译名字的网站,但有读音字典可以查汉字的日语读音.

永春县13785808185: 中文名如何翻译成日文名? -
武砖小儿: 汉字不用改 但其实在日本 名字的读音可以自己决定 很多日本人也是这样 有些时候 中文名字直接译成音读会很怪

永春县13785808185: 中文名反映成日文名 -
武砖小儿: 孙 塁 そん るい sonn rui 谐音:松 露一

永春县13785808185: 中文名字翻译成日文
武砖小儿: WU HAO YUAN

永春县13785808185: 如何把中文名字翻译成日语名字 -
武砖小儿: 中文名字翻译成日语名字采用音读. 如张飞. 日文张飞写法同中文繁体字 平假名:ちょうひ 罗马音:tyou hi.

永春县13785808185: 如何将中文名字翻译成日文 -
武砖小儿: 汉字:伍/双 日语假名:ご/そう 罗马音标:go /sou 谐音:购 /搜 中文名字都要用音读.---------------------------------- 伍 ごgo 购 双 そう sou 搜 ---------------------------------- 也可以根据中文发音进行名字的音读 伍うー ウ- wu 吴 双 そうソウ sou 搜 但就只有这两种了,因为发音体系不一样,难免我们听了会怪一些,但是没办法,我朋友的名字翻成日语以后怪异的多了去了..

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网