翻译《世说新语》的记载选段

作者&投稿:悟哪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《世说新语》主要记载~

内容主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,也可以说这是一部记录魏晋风流的故事集,是中国魏晋南北朝时期"笔记小说"的代表

记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事.《世说新语》是一部记述魏晋士大夫玄学言谈轶事的笔记小说.小说中可以看到魏晋时期谈玄成为风尚,而玄学正是以道家老庄思想为根底的,道家思想对魏晋士人的思维方式和生活状况,乃至整个社会风气都产生了重要影响.是由南北朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注.全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事.

任诞第二十三之三十八、桓车骑在荆州
(原文)桓车骑在荆州,张玄为侍中,使至江陵,路经阳歧村。俄见一人持半小笼生鱼,径来造船,云:“有鱼,欲寄作脍。”张乃维舟而纳之,问其姓字,称是刘遗民。张素闻其名,大相忻待。刘既知张衔命,问:“谢安、王文度并佳不?”张甚欲话言,刘了无停意。既进脍,便去,云:“向得此鱼,观君船上当有脍具,是故来耳。”于是便去,张乃追至刘家,为设酒,殊不清旨。张高其人,不得已而饮之。方共对饮,刘便先起,云:“今正伐荻,不宜久废。”张亦无以留之。
(译)桓车骑(桓冲)担任荆州刺史时,张玄任侍中,出使江陵,途中路过阳歧村。一会儿见一个人半小篓活鱼,径直来到船上,说道:“我这儿有点活鱼,想在你这里做成鱼块。”张玄就拴上船让他上来了,问他的姓名,自称叫刘遗民(刘驎之)。张玄早就听说过这个名字,非常高兴,对他热情款待。刘遗民得知张玄奉命出使,问道:“谢安、王文度(王坦之)都好吗?”张玄很想和他交谈,可刘遗民完全没有停留的意思。切好鱼块后,刘遗民就走了,临走时说:“刚才打了这点鱼,看你的船上会有做鱼块的工具,所以就来了。”说罢就走。张玄跟着撵到刘家,刘遗民给他拿出酒来,酒的味道很不好。张玄因为看重他的为人,就勉强喝了。两人正一起对饮时,刘遗民先站了起来,说:“现在正是收芦苇的季节,我不能耽搁得太久。”张玄也就无法再留住他了。


世说新语二则翻译译文是什么?
一、《世说新语二则》一翻译:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也...

世说新语二则翻译译文
《世说新语》二则译文如下:1、《咏雪》:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女...

《世说新语·言语》翻译
一、译文 1、徐孺子九岁的时候,曾经在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,会非常明亮吧?”徐孺子说“不是这样的,如同人眼中有瞳孔,没有它,眼睛就不明亮。”2、在梁国,有一户姓杨的人家。家里有一个九岁的儿子,很聪明。有一次,孔君平来拜见他的父亲,刚好他的父亲不在家...

世说新语全文翻译及原文
世说新语全文翻译及原文如下:一、咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿日:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文: 谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不...

世说新语翻译
多情任性:世说新语惑溺偏第六条记王戎妻卿之,王戎原认为妇人卿婿,於礼为不敬,但当其妻答以「亲卿爱卿,是以卿卿,我不卿卿,谁当卿卿。」即以为是,不在阻止其妻。可见王戎虽曾怀疑妇人卿婿於礼为不敬,但经其妻说解后,及释然而认为出发点如为爱,爱中原本即是敬,所以不能过分拘泥於...

《世说新语》全文翻译
提取码: buf9 《世说新语》一书德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉、品藻、规箴、捷悟、夙慧、豪爽、容止、自新、企羡、伤逝、栖逸、贤媛、术解、巧艺、宠礼、任诞、简傲、排调、轻诋、假谲、黜免、俭啬、汰侈、忿狷、谗险、尤悔、纰漏、惑溺、仇隙三十六篇 ...

世说新语翻译
《世说新语》是我国魏晋南北朝时期「志人小说」的代表作,由南朝宋刘义庆编撰。依内容可分为「德行」、「言语」、「政事」、「文学」等三十六类,每类收有若干则,全书共一千多则,每则文字长短不一,有的数行,有的三言两语,从此可见笔记小说「随手而记」的诉求及特性。 《世说新语》主要记述士人的生活和思想,...

世说新语雅量原文及翻译
《世说新语·雅量》是南朝宋刘义庆所著的《世说新语》的第四门,主要记载了汉末至东晋士族阶层人物在语言、行为、态度等方面不同于平常的故事,反映了人物的不同性格、气度、修养等。下面是一则原文及翻译:原文:顾和始为扬州从事,月旦当朝,未入,顷已在床下。人语之曰:“府君热如烘,扬州有...

翻译《世说新语》的记载选段
(译)桓车骑(桓冲)担任荆州刺史时,张玄任侍中,出使江陵,途中路过阳歧村。一会儿见一个人半小篓活鱼,径直来到船上,说道:“我这儿有点活鱼,想在你这里做成鱼块。”张玄就拴上船让他上来了,问他的姓名,自称叫刘遗民(刘驎之)。张玄早就听说过这个名字,非常高兴,对他热情款待。刘遗民...

《世说新语》 不必遗言的全文译文
陶公疾笃,都无献替之言,朝士以为很。仁祖闻之曰:“时无竖刁,故不贻陶公话言。”时贤以为德音。译文 陶侃病重,但关于对君主的规劝以及朝廷的利弊等方面,都没有什么要说的话,朝中官员觉得很遗憾。谢仁祖听到这件事后,说:“现在没有像竖刁那样的小人,所以陶公不用留下什么遗训。”当时士人...

丹寨县18044971710: 翻译《世说新语》中的一段!急!! -
王轰道敏: 王恭从会稽回来,王大来看他,见王恭坐在一个六尺长的竹席子上,于是对王恭说:“你从东边来,所以应该有(很多)这种东西,把这一领送给我吧.”王恭没有说什么.王大走后,王恭就把自己坐的席子送给了王大.已经没有多余的席子了,王恭就做在草垫上.后来,王大听说这件事非常惊讶,说:“我本来以为你有多余的,我才要的.”王恭说:“您不了解我,我这个人没有多余的东西.”

丹寨县18044971710: 求这几段世说新语的译文 -
王轰道敏: 周镇被罢免临川郡守,(坐船)返回京都.船还没到上住,停泊在清溪.王丞相前去看望他.正值夏季,突然下起大雨,(周镇的)船十分狭小,漏雨又漏得很厉害,几乎没有可以坐的地方.王丞相说:“你怎么清廉到这种程度啊!”于是启用周镇当吴兴郡守. 王恭从会稽回来.王大去看望他,看到王恭坐在六尺竹席上,就对他说:“你从东边回来,应该有这种竹席,可以送给我一张.”王恭没说什么.王大走之后,王恭就把坐的席子送给了他.王恭没有剩的席子,就坐在草铺上.王大听说之后,很吃惊,说:“我本以为你有多余的席子,才问你要的.”王恭回答说:“您不了解我王恭,我这个人是没有多余的东西的.”

丹寨县18044971710: 世说新语部分文章翻译 -
王轰道敏: 文学第四19 裴散骑娶王太尉女,婚后三日,诸婿大会,当时名士、王、裴子弟悉集.郭子玄在坐,挑与裴谈.子玄才甚丰赡,始数交,未快;郭陈张甚盛,裴徐理前语,理致甚微,四坐咨嗟称快,王亦以为奇,谓语诸人曰:「君辈勿为尔,将...

丹寨县18044971710: 翻译《世说新语》一则 -
王轰道敏: 范宣八岁那年,有一次在后园挖菜,无意中伤了手指.就大哭起来.别人问道:“很痛吗?”他回答说:“不是为痛,身体发肤,不敢毁伤,因此才哭呢.”范宣品行高洁,为人清廉俭省,有一次.豫章太守韩康伯送给他一百匹绢,他不肯收下;减到五十匹,还是不接受;这样一路减半,终于减至一匹,他到底还是不肯接受.后来韩康伯邀范宣一起坐车,在车上撕了两丈绢给范宣,说:“一个人难道可以让老婆没有裤子穿吗?”范宣才笑着把绢收下了.

丹寨县18044971710: 世说新语翻译 -
王轰道敏: 原文: 王戎 七岁,尝与诸小儿游,看道边 李树 多子,折枝. 诸儿 竞走 取之,唯戎不动.人问之,答曰;''树在道边而多子.此必苦李.''取之信然.. 文言文: 王戎七岁,尝①与诸②小儿游③,看道边李树多子④,折枝⑤.诸儿竞⑥走⑦取之⑧,唯⑨...

丹寨县18044971710: 初一语文《世说新语》两则翻译 -
王轰道敏: 陈太丘跟朋友约定时间出行,约定在正午时分.过了正午友人还没有来,陈太丘就不再等候,离开了.离开后没多久友人才到.元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍.友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到...

丹寨县18044971710: 《世说新语》古文翻译 -
王轰道敏: 晋武帝对和峤说:“朕打算先把王武子痛哭一顿,然后赐给他爵位.”和峤说:“王武子相貌英俊,为人豪爽,这么做臣恐怕他不会服气.”晋武帝于是就如来王武子,严厉地斥责他,然后说:“你知道羞愧说了吗?”王武子说:“关于“尺布斗粟”这种比喻兄弟间因利害冲突而不和的传言,一向都被陛下所看不起!它能让人疏远亲情,臣却不能做到疏远亲情.因为这个原因,偶在陛下面前感到惭愧啊.”

丹寨县18044971710: 《世说新语》的翻译
王轰道敏: 咏雪,翻译 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文.忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多.”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风...

丹寨县18044971710: 《世说新语》的一段翻译 不多 关于王子猷子敬的 -
王轰道敏: 王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽发火①.子猷遽走避,不惶取屐②;子敬神色恬然,徐唤左右,扶凭而出,不异平常③.世以此定二王神宇④. 【注释】①王子猷、子敬:王徽之,字子猷,官至黄门侍郎.王献之,字子敬,官至中书令.都是王羲之的儿子. ②遽:匆忙.不惶:没有时间.惶,通“遑”,空闲. ③扶凭:搀扶.按:当时贵族的一种气派是走路要由仆人搀扶着. ④神宇:神情气宇(气度). 【译文】王子猷和子敬曾经同坐在一个房间里,前面忽然起火了.子猷急忙逃避,连木板鞋也来不及穿;子敬却神色安洋,慢悠悠地叫来随从,搀扶着再走出去,就跟平时一样.世人从这件事上判定二王神情气度的高下.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网