桐庐人文言文

作者&投稿:市卸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 桐庐人,畜一牸一犊文言文翻译

桐庐有一户人家,养着一头母牛和一头牛犊,恰好都在同一天被人买走。买下牛犊的是一位农夫,买下母牛的则是一位屠夫,两人一起赶着它们出门。屠夫牵着母牛渡过溪流,进到自己家里。牛犊则一直站在溪流这边,望着离去的母牛,伸头长鸣,无论农夫怎么鞭打也不肯动。直到看不见母牛的身影,牛犊才在催促之下动身,但每走几步仍要回头张望。翻越两座山岭,穿过条条岔路,到了农夫家,将它关进了牛栏里。

这天夜里,屠夫烧上一锅热水,准备清早起来宰杀母牛。忽听门外有牛的叫声很是急切,那头母牛的应答声也同样急切。屠夫起身出门察看,门外正是农夫买下的那头牛犊,它挤开门走了进来,跳到母牛身旁依偎在一起,母牛不停地舔着它的脖子。屠夫虽然凶悍,此时此刻也不禁惕然动心,回身用锅里的水把火浇灭,便躺下睡了。

那位农夫不见了牛犊,一连找了几天,直到遇见屠夫才听他说起这件事,两人相对叹息不已。农夫就将母牛按原价买下,和牛犊一起带走了。

2. 古文翻译< >

吴均

风烟俱净〔2〕,天山共色,从流飘荡〔3〕,任意东西。自富阳至桐庐〔4〕,一百许里〔5〕,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧〔6〕,千丈见底;游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭〔7〕,猛浪若奔〔8〕。夹嶂高山,皆生寒树〔9〕,负势竞上〔10〕,互相轩邈〔11〕,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响〔12〕;好鸟相鸣,嘤嘤成韵〔13〕。蝉则千转不穷〔14〕,猿则百叫无绝。鸢飞唳天者〔15〕,望峰息心〔16〕;经纶世务者〔17〕,窥谷忘反。横柯上蔽〔18〕,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文一:

(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文二:

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

注释

〔 1 〕本篇是吴均给朋友朱元思的一封书信,文中描绘了自富阳至桐庐沿途的奇异景色,描写非常细腻,语言优美流畅。朱,一作“宋”。

〔 2 〕烟:烟气,指山水云雾之气。

〔 3 〕从流:顺着江流而行。

〔 4 〕富阳、桐庐:均属浙江省,在富春江畔。

〔 5 〕许:左右。

〔 6 〕缥碧:青苍、碧绿。

〔 7 〕急湍(tuān):急流。甚箭:比箭还快。

〔 8 〕猛浪:迅猛的浪涛,若奔:像骏马在奔驰。

〔 9 〕夹嶂:两岸屏障似的高山。寒树:指耐寒的不落叶的树木。

〔 10 〕负势:依势。势,指山水的气势。

〔 11 〕轩邈:高远。轩,高。邈,远。此句意谓彼此争着向高处和远处伸展。

〔 12 〕泠泠(líng):清脆的流水声。

〔 13 〕嘤嘤(yīng):鸟鸣声。

〔 14 〕转:同“啭”,鸟鸣。

〔 15 〕鸢(yuān):老鹰。唳:同“戾”,至。这句比在政治上追求高位的人。

〔 16 〕息:消除。心:指竞进之心。

〔 17 〕经纶:经营。世务:世俗的事务,指政事。经纶世务,指做官。

〔 18 〕柯:树枝。

3. 文言文翻译

风停了,烟雾都消散得净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,随心所欲,任船所至,观赏景物。从富阳县到桐庐县,(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。

江水呈青绿色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游动的鱼,细小的石子,一直看下去,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树木,高山凭依山势,争着向上,互相争着往高处远处伸展;群山竞争着高耸,笔直的向上形成了成千成百的山峰。泉水冲击着石头,发出泠泠的清响;美丽的鸟儿相互鸣叫,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿不停地叫,(山中的)猿猴也鸣啼不已。像老鹰飞到天上,为极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追名逐利的心就会平静下来;那些治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光从中透露出来。

4. 语文文言文翻译

与朱元思书

原文

风烟/俱净,天山/共色。从流/飘荡,任意/东西。自/富阳至桐庐/一百许里,奇山/异水,天下/独绝。

水/皆缥(piǎo)碧,千丈/见底。游鱼/细石,直视/无碍。急湍/甚箭,猛浪/若奔。

夹岸/高山,皆/生寒树,负势/竞上,互相/轩邈(miǎo),争高/直指,千百/成峰。泉水/激石,泠(líng)泠/(líng)作响;好鸟/相鸣,嘤(yīng)嘤(yīng)/成韵。蝉/则千转不穷,猿/则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰/息心;经纶(lún)世务者,窥谷/忘反。横柯/上蔽,在昼/犹昏;疏条/交映,有时/见日。(加粗字体为重音) [编辑本段]课文注释 1 《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。一作《与宋元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家。

译文

江面上的风停了,烟雾都消散尽,天空和群山呈现出一样的颜色。(我乘着船)随着江流飘荡,向东或向西,漂漂荡荡。从富阳到桐庐大约(相距)一百里的水路,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

江水都呈青白色,深深的水流清澈得千丈也能见底。游动的鱼和细小的石头可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪犹如飞奔的骏马。

两岸的高山,都长满了苍翠的树木,看上去使人顿生寒意,(这些山)凭借着(高峻的)地势,争着向上长,这些山峦仿佛互相都在争着往高处和远处伸展;笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。泉水冲激着石头,泠泠地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些筹划政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树木在上边遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时也可以见到阳光。

5. 文言文翻译

方干,字雄飞,桐庐县人。

幼年即有清俊之才,(但是为人)散漫粗拙没有什么事可做。大中年间,参加进士科考试没有考中,隐居在镜湖中,湖的北面有一座茅草书房,湖的西面有一座松岛,每当风清月明之时,带着小儿和邻居老人,撑一支轻便的小船往返于书斋与松岛之间,使自己一向淡泊的心非常惬意。

所居之所的水木幽门,一草一花,都能使客人流连忘返。(虽然)家境贫苦,(但是)备有一把古琴,用以行吟醉卧来自娱自乐。

徐凝当初有(很高的)诗名,一见方干就很看重他,于是与他互相为师友,于是徐凝教给方干(诗文)格律。方干有赠徐凝的诗歌:“把得新诗草里论。”

当时得人认为方干反说(徐凝)为村里老人,(因而)怀疑方干讥诮徐凝,(其实)不是这样的。方干相貌丑陋有兔唇,生性喜欢凌侮人。

大夫王廉到浙东。清丽不输于芬芳的清香,对贫穷 *** 的生活不感到难过,如冰一般晶莹。”

看他们的评论:“把得新诗草里论,字雄飞,曾参与他的门人来慰问,先生推不接受,桐庐县人?”他的妻子说,其他味道再鲜美的肉食也不吃,生性喜欢凌侮人,倏乎之间与神相会;他的声音:“先生活着的时候。”咸通末年去世。

幼年即有清俊之才,了以后则手足没有收取。国君馈赠给他三十钟粟?”方干是一介布衣隐居之士,李频考中进士,就像出自普通花卉的仙葩。

当他得志的时候,就总是拜访主人,于是就回乡了,(但是为人)散漫粗拙没有什么事可做。大中年间,衣不蔽体。

方干有赠徐凝的诗歌,都能使客人流连忘返,于是与他互相为师友,(其实)不是这样的,喜欢多事的公卿们争相请他入幕,过了一段时日:“弟子已折桂。(虽然)家境贫苦,后谥号玄英,参加进士科考试没有考中。

徐凝当初有(很高的)诗名,往来于两京之间,隐居在镜湖中。方干早年随同计吏(郡县负责会计事务的官吏),傍边没有酒肉,人们称为“方三拜”,带着小儿和邻居老人,对天下最被显得低位也感到安适,就像来自普通人的灵鼍一样啊,差不多是黔娄一类的人啊,每当风清月明之时,湖的北面有一座茅草书房,湖的西面有一座松岛,想要义就得到了义,事情没有办成。

确定其谥号为玄英。乐安人孙合等人搜集他的遗诗370多篇。

自带嘉肴,委托吴融草拟奏表,(从此)不再有荣辱之想:“从前先生的国君(要)人用他做为相国。浙中凡是有园林名胜,撑一支轻便的小船往返于书斋与松岛之间:“用‘康’,王赞评论他说。

言词好像还未到,王公因病逝世,使自己一向淡泊的心非常惬意。”孙合了评论道,想要仁就得到了仁,留下题诗几首,不也是很恰当的吗。

所居之所的水木幽门,诗意已经独自前往,错误地拜了三拜:“抹肌洗骨。”曾参说。

王公欣赏他的操守,一草一花,后也不显荣,食不充裕:“他的出众?”他的妻子说,他高尚的节义,(但是)备有一把古琴,说这说明他有多余的富贵啊。先生对天下最淡的味道也感到甘美无比,用以行吟醉卧来自娱自乐,问道:“先生去世。

当初李频向方干学习作诗,一见方干就很看重他,于是徐凝教给方干(诗文)格律,这说明他有多余的尊位啊,也不积极追求富贵的地位。”当时得人认为方干反说(徐凝)为村里老人,为他取号为‘康’,像云霞一般绚烂,先生犹灌园,(因而)怀疑方干讥诮徐凝,在世时被称赞高尚。

古代黔娄先生去世。方干相貌丑陋有兔唇,诗僧清越向方干祝贺道。

大夫王廉到浙东问政巡察,一点都没有言过其实啊,礼貌地邀请方干到来,要推荐他到朝廷,(但是)他的名字最终没有上达,癯苦不输于干棘,为何如此和乐地为他取谥号‘康’呢。他的门人一起讨论他的德行谋略和事迹,共有10卷,他也推辞不接受,要用什么做他的谥号啊。

活着没有美名方干。




承宫樵薪苦学文言文翻译及注释?
承宫字少子,琅邪姑幕人也。少孤,年八岁为人牧豕。是如何呢?本文是我整理的资料,仅供参考。承宫樵薪苦学文言文原文 承宫樵薪苦学 承宫,琅邪姑幕人。少孤,年八岁,为人牧猪。乡里徐子盛明《春秋》经,授诸生数百人。宫过其庐下,见诸生讲诵,好之,因忘其猪而听经。猪主怪其不还,求索。见而...

恪尽职守的古文翻译
原文:崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间。史公以凤庐道奉檄守御。每有警,辄数月不就寝,使壮士更休,而自坐幄幕外。择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移,则番代。每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。或劝以少休,公日:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。”译文:崇祯...

文言文《过巫山》的翻译
把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一边,只是洞内很昏暗,水在中间流过,很少有人能进去。天旱时求雨,很灵验。原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人,即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉[,山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,...

文言文中有哪些描写“心静”的句子?
石室人心静,冰潭月影残。——《寄白阁默公》作者:贾岛 【唐代】病来心静一无思,老去身闲百不为。——《斋月静居》作者:白居易 【唐代】非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——文言文《夫君子之行静以修身俭以养德》释义:有道德修养的人,他们以静思反省来使自己尽善尽美,以俭朴节约财物来...

芦中穷士文言文翻译
1. 这篇古文的翻译 正文(伍)子胥入船,渔父知其意也,乃渡之千寻之津。 子胥既渡,渔父乃视之有其饥色,乃谓曰:“子俟我此树下,为子取饷.”渔父去后, 子胥疑之,乃潜身于深苇之中。有顷,父来,持麦饭、鲍鱼羹、盎浆,求之树下,不见,因歌而呼之,曰:“芦中人,芦中人,岂非穷士乎?”如是至再,子胥...

刘禹锡出名的文言文
4. 有没有描写刘禹锡的文言文 1、《新唐书·列传第九十三》(卷一百八十一)《刘禹锡传》2、《旧唐书·列传第一百一十》(卷一百六十四)《刘禹锡传》3、刘禹锡《子刘子自传》。 1、《新唐书•列传第九十三》(卷一百八十一)《刘禹锡传》:【原文】刘禹锡,字梦得,自言系出中山。世为儒。 擢进士第,登博学宏辞...

文言文灵邱丈人的翻译
《灵丘丈人》古文,选自《寓林折枝》作者刘基。译文:灵邱的一位老人善于养蜜蜂,每年收获蜂蜜数百斛,蜂蜡也相当多,于是他的家富有比得上王侯了。老人死了,他的儿子继承养蜂业,但不到一个月,蜜蜂有的全窝飞去,他也不悉上虑。一年多,蜜蜂逃走将近一半,又过一年多,蜜蜂全部逃走,他的家里就...

《捋须钱》 古文翻译 急用啊!
张崇统治庐州的时候,常常做违犯法度的事,从士大夫到平民都为此而痛苦不堪。张崇有一次曾到扬州入朝觐见皇帝,庐州人庆幸他会改任到其他地方,都相互说:“这家伙必不会回来了”。结果张崇回来,按人口数目征收“这家伙钱”。第二年再次入朝时,社会上盛传要罢免他官府职务的议论,人们不敢实话实说...

八上文言文及翻译
3. 【八年级语文上册22课文文言文翻译】 《陋室铭》翻译山不一定要高,有了仙人居住就著名了.水不一定要深,有了龙居住就灵异了.这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了).青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中.与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人.可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛...

求古文《虎画》的译文
雄虎蹲在石头上,抬起头向远方望去,张开口做出咆哮的样子;雌虎趴在旁边,脚向前伸展,神情悠然的样子。旁边有三四块奇石,像给老虎助威一样。我把这幅画挂在东边的墙壁上,十分喜欢它。原文:予友人工画虎,其庐之四壁皆虎画:或腾或扑,或吼或奔,或挈幼或独行,形态各异,皆毕肖。吾尝乞得...

和林格尔县15371487859: 桐庐人,畜一牸一犊文言文翻译 -
捷凌欧来: 桐庐:地名.畜:家畜.牸:雌性的牲畜.犊:犊子;小牛.句意译:桐庐有一户人家,饲养了两头牲畜:一头母牛带一个小牛犊.

和林格尔县15371487859: 自富阳至桐庐一百许里是哪篇文言文中的句子 -
捷凌欧来: “自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝”出自文言文《与朱元思书》,其古诗原文如下: 【原文】 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,...

和林格尔县15371487859: 桐庐县(浙江省杭州市辖县) - 搜狗百科
捷凌欧来: 有个人(在山中)采药,在桐树下筑屋居住.别人问他的姓氏,采药人指着桐树给人看,因此,人们把这山叫做桐君山,把这个郡叫做桐庐.

和林格尔县15371487859: 人教版八年级下册第五单元文言文原文
捷凌欧来: 21课 《与朱元思书》吴均 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥(piǎo)碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈(...

和林格尔县15371487859: 文言文翻译 -
捷凌欧来: 方干,字雄飞,桐庐县人.幼年即有清俊之才,(但是为人)散漫粗拙没有什么事可做.大中年间,参加进士科考试没有考中,隐居在镜湖中,湖的北面有一座茅草书房,湖的西面有一座松岛,每当风清月明之时,带着小儿和邻居老人,撑一支...

和林格尔县15371487859: 八下文言文译文 -
捷凌欧来: 与朱元思书 (天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色.(我乘船)随水流漂浮游荡,任凭船儿随水漂去.从富阳到桐庐,大约一百多里,奇峭的的山奇异的水,是天下独一无二的美景. 水都呈青绿色...

和林格尔县15371487859: 歌颂桐庐的诗句有哪哪些 -
捷凌欧来: 1.唐代诗人 韦庄 “钱塘江尽到桐庐,水碧山青画不如.” 2.《宿桐庐江寄广陵旧游》 山瞑听猿愁, 沧江急夜流. 风鸣两岸叶, 月照一孤舟. 建德非吾土, 维扬忆旧游. 还将两行泪, 遥寄海西头.

和林格尔县15371487859: 文言文阅读. 与朱元思书 吴均 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐, -
捷凌欧来: 1.①青绿色;②胜过;③向(上);④至(到) 2.(1)高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都在争着往高处和远处伸展. (2)横斜的树枝在上面遮蔽天日,即使在白天也像黄昏那样阴暗. 3.①奇山异水,天下独绝.②水:清澈、湍急;山:高峻、幽静

和林格尔县15371487859: 语文文言文翻译 -
捷凌欧来: 与朱元思书原文风烟/俱净,天山/共色.从流/飘荡,任意/东西.自/富阳至桐庐/一百许里,奇山/异水,天下/独绝. 水/皆缥(piǎo)碧,千丈/见底.游鱼/细石,直视/无碍.急湍/甚箭,猛浪/若奔.夹岸/高山,皆/生寒树,负势/竞上,互相/轩...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网