法语:帮我翻译几句法语

作者&投稿:钊迫 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 一、希望我们之间的回忆永远藏在你心底。
J'espère que les souvenirs qu'il y a entre nous restent préservés dans ton coeur.

二、我期待某年的邂逅。
En attendant de se retrouver un de ces jours.(我建议用这个说法,时间上比较有弹性,不一定非得等到几年以后,但也不排除这层意思)
或 En attendant de se retrouver dans quelques années.(这里是若干年后)

三、永远幸福快乐!
Tous mes voeux de bonheur!

再附上一句法国大作家蒙田的一句关于友情的话:

Si l'on me presse de dire pourquoi je l'aimais, je sens que cela ne peut s'exprimer qu'en répondant: parce que c'était lui, parce que c'était moi.

意思是:如果有人非要问我为何对他有好感(喜欢,欣赏),我觉得只能这样回答:因为是他,因为是我。

个人挺喜欢这句,有种一切尽在不言中的感觉。如果你是要给一帮人,可以把单数人称改为复数人称,如下:

Si l'on me presse de dire pourquoi je les(vous) aimais, je sens que cela ne peut s'exprimer qu'en répondant: parce que c'était eux(vous), parce que c'était moi.

les和eux是指他们,括号里vous是你们,二选一,看你自己想如何表达。

1.J'espère que nos souvenirs restent toujours au bout de ton cœur.
2. Je souhaite qu'on peut rencontrer par hasard dans quelques années.
3. Sois heureux et gai toujours! (给男生)
Sois heureuse et gaie toujours! (给女生)

你好
应该是这样
J'espère que nos souvenirs cachés dans ton coeur pour toujours. Deuxièmement, je me réjouis de la rencontre en un an. Troisièmement, toujours heureux! [Je tiens à les écrire en classe, et si vous avez ce que les États-Unis et la peine, s'il vous plaît venez d'écrire. Pour plus de diplômés du secondaire, merci]

1、J'espere que notre souvenir sera ete cache dans ton coeur perpetuellement.

2、J'espere une rencontre une certaine annee.

3、 Sois toujours content et heureux。

我也想要什么可以写给同学的呐~
定下来了告诉我声哈
毕竟这本东西要保存很久
不想将来看到自己非常糟糕的句子(-┏)


英语四六级翻译技巧之合句法
随着社会地不断发展,四六级英语也不断在改革,变得更加使用。英语四六级考试题型自改革后,翻译题型就由句子翻译改为段落翻译了,下面我要和大家分享的就是四六级翻译技巧之合句法。详细内容如下,大家可以参考一下!四级翻译技巧——合句法,所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或...

能帮我翻译一下吗?谢谢
(注:因为英语的结构是“倒装”句法,那跟汉语的表达不同,英语的主语“There那里”是要写在句子的最前位置,意喻“玻璃杯那里”; on 。。。 = 上。。。;而副词短语on the glass cup要放置在句子最后的地方““有丝印油墨”中译英是 There is silk-screen printing ink 。(注:这是按原中文...

笔译的习语翻译方法有哪些
帮助的人:49万 我也去答题访问个人页 展开全部 一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无...

汉译英基本技巧
汉译英基本技巧有:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复...

怎样翻译
帮助的人:1066万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句...

英语翻译有什么技巧
帮助的人:3358万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可...

韩语翻译成中文技巧韩语翻译注意要点
四韩文翻译成中文时应注意的句子的构成和句子成分1、句子词按一定的语法规律组合起来,表达一个完整的意思,两头有较长的停顿的叫句子。2、句子成分根据词在句子中所处的地位和所起的作用,可以把句子划分成几个组成部分。这些构成句子的组成部分,叫句子成分。韩国语的句子成分有如下几种:主语、谓语、...

文言文翻译的方法
借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...

大家帮我翻译几句英语?
第一句:微软的日期访问组件2.6。第二句:命令行选项语法错误。第三句:键入命令\/ ?为帮助。

帮我翻译:其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣。
孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯上层统治者,这样的人是很少见的。一、原文:春秋 孔子及其弟子《论语·学而》有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与!”二、译文:有子说:“孝顺父母,顺从兄长,而喜好触犯...

红安县18649577459: 法语:帮我翻译几句法语 -
泊侄七味: 一、希望我们之间的回忆永远藏在你心底. J'espère que les souvenirs qu'il y a entre nous restent préservés dans ton coeur.二、我期待某年的邂逅. En attendant de se retrouver un de ces jours.(我建议用这个说法,时间上比较有弹性,不一定...

红安县18649577459: 【法语】帮我翻译几个句子. -
泊侄七味: 1.A:你好吗? Comment êtes-vous ? B:我很好,你呢? Je suis de très bonne qualité, n'est-ce pas? 2.很高兴见到你!Suis heureux de vous voir !3.我爱你、我喜欢你 Je t'aime4.希望你在这里过的愉快J'espère que vous avez un heureux ici 5.今天...

红安县18649577459: 请帮我翻译下这几句法语,非常感谢! -
泊侄七味: Tu me manque.Je t'aime,Avant c'est mes fautes.J'espère qu'on peut avoir un beau future.Bonne nuit mari我想你.我爱你,之前是我的错.我希望我们能有美好的未来.晚安,老公.

红安县18649577459: 帮我翻译几句法语(如果是的话) -
泊侄七味: 嗯,全是意大利语审判即将被宣判没有人能从血管流淌的罪恶中获得自由(罪恶就是宗教上说的原罪,融入在血液里的意思)希望(动词)它是罪恶你是无罪的当我的痛苦愈加深重你从无声的声音中明白你从你的罪恶中明白保守秘密不理解全部的爱就无法发现真正的秘密怎么念么...这么长,怎么写给你...

红安县18649577459: 帮忙翻译几句法语!! -
泊侄七味: Don't worry about me, I am having intravenous drip at hospital every morning.Doctor said that I will soon recover if only I take medicine on time and do not touch the wound.

红安县18649577459: 帮我翻译几句法语谢谢!!! -
泊侄七味: 水: 220 对原浆的西番莲: 175 果胶: 15 糖: 230 对(trecharose) : 230 ハローデックス(harodekkusu): 165 50 %的柠檬酸: 8 洋酒: 33 糖

红安县18649577459: 帮我用法语翻译一段话 -
泊侄七味: Je t'aime HaoXiang de vous dire ma demande n'est pas élevé je dois vous pouvez sais bien que je t'aime

红安县18649577459: 帮翻译几句法语
泊侄七味: 这位楼主,这几句你可以这样来处理比较好: 1) Cette fois-ci, nous voudrions louer une maison pour nos vacances. 2) Il y avait eu un accident sur l'autoroute. 3) M. Dupont a l'habitude de se lever tôt tous les matins. 4) Il pleuvait à ce moment, et la route était bien glissante. 祝楼主每天快乐!

红安县18649577459: 你好!能帮我翻译几句法语吗? 上午好!很荣幸见到您!我在七年前上大学的时候曾经学过一点点法语,但很肤 -
泊侄七味: Bonjour enchanté上午好!很荣幸见到您! J'ai étudié un peu de français il y a sept ans quand j'étais étudiant à l'université 我在七年前上大学的时候曾经学过一点点法语 对了 如果你是男生 这样回答没问题 如果是女生的话 ,那么 j'étais étudiant 这里应该改成 j'étais étudiante QQ 32314846 有问题一起讨论

红安县18649577459: 谁懂法语啊,帮我翻译几句好吗?LecielobscureLaso
泊侄七味: Le ciel obscure天空阴沉 La solitude qui nous rend la peine孤独使我们伤心 La ceour brise心痛 a cause qu'il y a vécu seul因它感到孤独 L'amour est parti爱情远逝 il y a longtemp que je t'ai vu拥有你是很长时间以前的事 C'est trop long时间漫长 C'est incroyable que je peux vivre comme ca...难以相信我怎能这样生活 天空阴暗\我独自悲伤\孤独使我心痛;\爱情消失\不再拥有\长此以往\我怎么能够忍受.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网