翻译一下这段日文

作者&投稿:南马 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译一下这段日文。~

重要通知

(请留意关于SMAP中国·上海演唱会举办相关的虚假信息)

这次,记载了SMAP的2009年4月30日中国·上海演唱会举办的企划、预定的资料,已经确认被发布给中国上海的民间企业了。但是,截止目前,并不存在任何SMAP在中国的演唱会企划及预定。

这些企业和本公司所属事务所及所属音像公司不存在联系,他们擅自使用SMAP的肖像,进行上述商业行为,和本公司没有任何关系。

我们在这里请大家提高警惕,不要根据向这些架空的虚假信息进行咨询、申请购买入场券及向其汇款。

另外,万一您已经进行了申请购票等运作,请通知下面任意一家单位。

胜利者顾客恳谈室

(工作日 周一至周五 10:00-13:00、14:00-17:00)

此致

2008年12月24日
胜利者XXXX公司
株式会社姜尼士(J)事务所

整片文章都是在介绍并且宣传了这个"睡眠屋"的理念,我试着翻译了一下,大概的意思如下:

睡眠屋的理念
我们追求着客人的深度睡眠,通过让客人的身心获得休息,为他们提供有价值的未来。
我们拥有与睡眠有关的高层次的专业知识和商品知识,以适当的心理疗法为基础,与客人共同考虑并且提供他们睡眠所真正需要的东西。
通过对客人的睡眠环境和习惯整改,让客人的心理和身体都好好地重置(复原),为了让客人和爽快的睡醒一起度过健康且充实的每一天,我们用“睡眠”这种方式支持着人们。
我们以“睡眠”为起点,支持着人们的生活,孕育出了充满“活力”的丰富的生活文化。
将睡眠作为生活的基础,依靠着“睡眠”原本就拥有的让人修复和成长的力量,每个人都可以拥有生气勃勃且耀眼的运动力。
依赖着经营符合人类特色的热情和想象力,为了使地方社会能够更好的发展,我们用“睡眠”支持着大家的生活。

很多地方翻译的不是特别符合中文习惯,并且日语里很多省略的主语我直接添加上去也不一定合适,你看看有什么不能理解的地方么?

括号里是我对整句意思的理解的补充。

12月の冬の始まりには、嬉しく応える
12月的冬季的开始,(决定)开心地过(这个季节)

买ったばかりのコートが着れたり
穿着刚买的大衣

街はネオンでやたらきらびやかで
街上的霓虹灯这边那边闪烁着

年末という、独特のドキドキ感に
说到年底,就有种独特的兴奋感

雪なんか降った日には、ロマンチックさえ感じさせる。
下雪的那些日子,甚至可以体会到那种浪漫的感觉。

ちょっと冬に饱きた3月は
对冬季已有些厌倦的3月

早く春が・・・いや、早く夏が来ないか、前のめりになっては
春天快来……恩,不要,夏天不快些来么,春天么就变短些

あたりまえに全然来なくて
当然,(夏天)还没来

スーパーの前で主人を待つ犬のよう。
就像在超市门前等待着主人的小狗。(等待着主人,主人却没来)

この季节の过ごし方はやたらへたくそ。
怎么度过这种季节,到现在还是不太适应。

26年间まだ见つけられてない。
26年的时间,还是没有找到(该怎么过这个季节)

地面に目线を合わせる。
看着地面

小さい生き物も、毎日が命がけだ。
小小的生物,也是每天拼命活着。

歩幅も小さい
脚步也很小

横断歩道を渡る顷には、大冒険もクライマックス
在横穿马路的时候,也正式大冒险的最高潮

大きな生き物より全然距离は少なくとも、命がけ。
和大的生物比起来,哪怕距离再小,也是拼上性命的。

自分なりの命がけの歩幅
与自己相符的那拼命的步伐大小

少しがんばってみようの背伸び
想试着小小努力一下而拼命的挺直身躯

それで身长が伸びたらいいな。
如果这样身体能伸长就好了

12月的冬天的开端,高兴地响应的 能穿
欺骗的大衣

街用氖胡乱光辉灿烂 所说的
年末,独特的七上八下感觉 下了
雪之类的星期日,连罗曼蒂克使之觉得。

稍微到达了冬天的3月

早点春天…哦,不早点夏天到,成为前倾 每
全然不来前 好象在
超市面前等主人的狗的。

这个季节做方法是胡乱非常拙劣。

26年还不被安上。 向(以)

地面合起眼。

小的生物,每天也是拼命。

步幅也小的 要渡
人行横道,大冒险也顶点 比起
大的生物全然距是至少,拼命。 一

自己拼命的步幅

稍微试着努力样子的跷起脚 在
那(样)身体伸长就就好了。


用日文帮忙翻译一下这句话~~谢谢
译文:父は私に「こうするのは正しい!読书に関して他人より先に読むことが大事だ、他人より遅れるのはあまり面白くない」と。对词性进行转换,让整个句子能够保持通顺流畅,这种转换大多发生在形容词和名词,名词和动词以及形容词跟副词之间,所以遇到这样的情况,大家要多多注意,这对我们来说非常...

请翻译下这段日语~~~
译文如下:我只是一个旁观者,默默的注视着大家的一举一动。我可不是主人公(主角)哦。这段日文应该不是日本人写,里面有两处错误,给你纠正一下。私はただひとつ【ひとり】の傍観者どして【として】、人达の姿を见ているだけ。主人公じゃないよ~用在人物的时候一般不用【ひとつ】,而...

翻译一小段日文
姐姐,真不好意思,那天晚上失礼了。姉ちゃん、悪いけど、その晩は失礼しました。请你千万别介意。くれぐれも気にしないでください 另外也叫你朋友别把我的话当真,我只是一个不懂事的小孩。他にも、仆の话を本気にしないようねえちゃんの友达に伝えてください、仆はわからず屋だから ...

把这段日文翻译成中文
花はなぜ赤くないか 花儿,为何不红 木はなぜ青くないか 树儿,为何不绿 空に飞んでる鸟はなぜ泣いてる 天空的鸟儿,为何正在哭泣 思い出のないところへ歩いてゆくほかはない 我只能朝着记忆空白的地方缓慢走去 君の幸せは 今祈れない 你的幸福 我如今无法祈祷 嫌いな戦争 なぜやめな...

求翻译一下一段日语
いつか日本语(にほんご)の漫画(まんが)を読(よ)めるようになりたいと思(おも)います。我会继续努力学习日语的。日本语(にほんご)を一所悬命(いっしょうけんめい)に勉强(べんきょう)し続(つづ)けようと思(おも)います 打字不容易啊。。。

请帮我翻译下这段日文,谢谢
一筋の光を 见つけられるはずさ 我知道我将会看到一线的光 涙を见せる ヒマは无い!我没有时间去展示我的眼泪!今から 涙は 见せない ように 就是现在 我不会再展示我的眼泪 心の瞳开いて まだ见ぬ 未来へ 打开那心的眼睛 向未知的未来进发 今こそ 信じる 强さを もって 从现在起...

求大神把下面的这段日文翻译为中文……感激不尽
爱(は)しき彼方ヘ——爱蔓延向彼方(这个好像也有点问题)命はゆらり——生命摇曳 时 缠ひ踊りて——翩翩起舞(这个好像也有点问题)きこえる 声——能听到的声音 はじまる 诗——是起始之诗 辉きはずっと——那辉煌始终 此処にあるから——在这里 消えない——不会消失 抱く 灯火——...

请日文高手帮我把这段中文翻译成日文。谢谢
毎日会いたかった。あなたのせいで、食欲も睡眠もどちらもよくない。あなたに话してもどうしようもない。あなたの心もう他人のものになっちゃった。私は何もできずにただ见ているだけ。前回一绪に食事をしてた时、子猫が虐められてるのを见ても何もできなかったように黙って见...

帮我把这段日文翻译成中文把!谢谢了,不要机器翻译
一直等,却到了这个时候 手纸…メールで送るよりわたしは敢えて日记に书くことで惊かせたかった…很惊讶比起书信邮件我只敢于写在日记里。それに喜んでもらえると思った(^ω^)为此我得到了很多的欢喜 実はサプライズなんて今までやったこと无くて…实际上惊喜的事到现在为止我都没有做...

翻译高手来,麻烦翻一下这段文字。翻译成日文。
バイトをやった日に、嬉しいことや悲しいことがあって、楽も、苦労も経験しました。これこそバイトの生活かなと思います。たぶんバイトをやったことある人はみんな同じ考え方を持っているでしょう?とにかく、バイトは人生の中に初めて社会へ出した一歩ですので、いい思い出でも...

老河口市19146314150: 求翻译这段日文!!! -
征齿银黄: ありがとうさえも君の心に届けてなくて、果てなく続く道を中に君は何を思うの. 甚至没有将谢谢你(这句话)传到到你的心中,站在没有尽头的街道上,你在想些什么呢.忘れないで. 请不要忘记.そっと心のそばにそっと居させて. ...

老河口市19146314150: 翻译下这段日文的意思 -
征齿银黄: 好像是一首日文歌,歌名我忘记了,好像是平原绫香的风的窗帘的主题曲,大意是对你传达爱意的.大概翻译下啊:我的手第一次碰到你的手的时候,你温柔的气息一下子传达给我了.就好像关闭很久的窗户,一旦打开,就会有崭新的风吹进来...

老河口市19146314150: 请翻译一下这段日文 -
征齿银黄: 我最喜欢的.(*^o^*)世界第一喜欢的就是玉米从明天开始,休盆假(8月14号—8月16号)附近的菜店,在傍晚茄子啦青椒啦一个才卖10円哦.但是,玉米一根就130円,卖两根也降不过250(日)円这就代表了玉米也有人气的喽(?_?).チェッ(a_

老河口市19146314150: 求帮忙翻译一下这段日文 -
征齿银黄: 翻译如下: 1,本图像的颜色接近实物颜色. 2,用于在日光下拍摄. 3,根据监视器(monitor)使用的环境条件不同,会出现与实物颜色不同的情况.

老河口市19146314150: 这段日文怎么翻译? -
征齿银黄: 你这首歌我也很喜欢,不过中间没有写全,就是问号的地方都缺少日语汉字之类的,所以给你个完整的 日语 中文: 心の底潜むこの悪魔を/在心底里潜伏着的这个恶魔 overなくらい君に魅せたいから/已经被你的魅力唤醒了 独り占めしたいなん...

老河口市19146314150: 这段日文翻译一下 -
征齿银黄: あなたの【腹\度】がどれくらいかを诊断してみました. あなたの【腹\さ】はこんな感じ! 试着诊断了乃的腹黑(心眼坏的)程度.你的腹黑度大致是这种印象.魂の\さ 69% 魂的黑 69% 心の\さ 100% 内心的黑 100% ルックスの\さ 34% 外...

老河口市19146314150: 能否帮忙翻译一下这段日文呢?有一首日文歌,十分好听,但不知中文意
征齿银黄: 过于耀目的阳光让人心灰意冷置身于此献出一切紧握你冰冷的手指,看你那悲伤的笑容我无言以对,景物渐渐湿润有始总有终,这世界不需要美丽的事物至少让我温暖你请再给我一点点时间,神啊我不得不前进,时间不会为我停滞风吹愿散,干涸的风中,干涩依旧前方会有什么?两人犹如平行线不回头的你比我坚强,从此再无交集一直存在的街道扭曲变形只有你存在过的记忆在心中翻涌拓出一片深海,让我沉溺其中忧郁的梦醒时分,藏不住的欲望(绝望)即便如此世界依然美丽 memberagain紧握你冰冷的手指,看你那悲伤的笑容我无言以对,景物凌乱有始总有终,这世界不需要美丽的事物至少让我温暖你请再给我一点点时间,神啊过于耀目的阳光让人心灰意冷置身于此献出一切

老河口市19146314150: 谁能帮忙翻译一下这段日文,谢谢. -
征齿银黄: 首先说一下这段日文含有好几个俏皮话,日本人很容易理解,但翻译成汉语很难解释,不太好理解.1.コメントにありました名古屋人なら谁でもご存じ(这句话里就可能含有俏皮话,把コメントにありました既可以缩语为コメダ,又可以表示...

老河口市19146314150: 这段日文怎么翻译 -
征齿银黄: 隐藏着像火一样的红发和少年心的年轻冒险家.

老河口市19146314150: 谁能翻译一下这段日文谢谢 -
征齿银黄: 以前にもブログで绍介しました. 以前在博客中已经介绍过了. タカミスキンピール タカミスキンピール(化妆品的牌子) それから数か月使い続けて 在介绍完后 就开始使用了几个月 あきらかに肌の调子が変わるのが実感.肌肤的状况明显...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网