帮我把这段日文翻译成中文把!谢谢了,不要机器翻译

作者&投稿:晨修 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮我把这段日文翻译成中文,不要机器翻译的,谢谢!~

视厅(东京都):警视总监

东京都警察总部不是『东京都警察总部』,而是『警视厅』,其首座也不是“本部长”,而是级别相同的“警视总监”。


就任本部长的一般都是在警察厅里通过考试合格的国家公务员里采用的。,一般被称为老江湖的警察。另外,作为人事交流的一环,其他省厅的官员任职本部长的例子也有,2009年长野県警本部长就是在外交部调任的)。还有一些县警察《推荐组”(都道府县内被录用后,被推荐,这样中途录用)的警察官员被任职的可能性也有。今后,虽然通过国家公务ii种试考试合格后被采用的有经验的警察管也会有可能,但该制度的引入在1986年,在2010年7月出现同样Ⅱ种采用本部长是没有的。

大阪府警察本部比,警视庁的警察本部长级别要高,比警视总监低但是又比警视厅副总监要高,同警察厅的官方总管审议官等级一样,是局长级。

在各个警察本部长的职务,警察监督管理工作人员的一部分,本部夏普有挥命令的事件,知事等其他合作的折叠冲,地方议会答辩等。

各警察本部长是监督和管理警察职员以及本部长的直接指令,县长部局的会议答辩等。。
本部长还有任命警视级别以下人员的权利,道警的本部长这一职务也很相似.没有必须出席到会议的有义务,但是要出席全国本部长会议。

××と言います。大学一年の时に、日本语を选択科目にしました。

××といいます。だいがくいちねんのときに、にほんごをせんたくかもくにしました。

日本语は简単ではないということは后で分かりました。

にほんごはかんたんではないということあとでわかりました。

今、日本语を勉强してやっと三年目に入りました。

いま、にほんごべんきょうしてやっとさんねんめにはいりました。

日本语を勉强するきっかけは、日本のドラマです。面白いので、大好きです。

にほんごをべんきょうするきっかけは、にほんのどらまです。おもしろいので、だいすきです。

普段はいつも日本のファッション雑志を読んでいます。日本のファッションは可爱くて、色もすごくきれいだと思います。

ふだんはいつもにほんのふぁっしょんざっしをよんでいます。にほんのふぁっしょんはかわいくて、いろもすごくきれいだとおもいます。

いつか日本语を上手になって、日本に留学してみたいです。日本の文化を体験し、友达をたくさん作ってみたいです。

いつかにほんごをじょうずになって、にほんにりゅうがくしてみたいです。にほんのぶんかをたいけんし、ともだちをたくさんつくってみたいです。

新しい外国语を勉强していると同时に知识も増えますし、いい仕事にも见つかるかもしれません、すごくいいことだと思います。

あたらしいがいこくごをべんきょうしているとどうじにちしきもふえますし、いいしごとにもみつかるかもしれません、すごくいいことだとおもいます。

100%手翻

待ってたらこんな时间になっちゃった…
一直等,却到了这个时候
手纸…メールで送るよりわたしは敢えて日记に书くことで惊かせたかった…
很惊讶比起书信邮件我只敢于写在日记里。
それに喜んでもらえると思った(^ω^)
为此我得到了很多的欢喜
実はサプライズなんて今までやったこと无くて…
实际上惊喜的事到现在为止我都没有做过
不器用なりに顽张ったつもりだけど、変に误解させて、失败しちゃってごめんね。 尽管一直企图在笨拙的坚持着,但是很奇怪的还是被误解,彻底失败了,真是很对不起
でも分かろうとすらしてくれなくて、正直凄く悲しいです。
但是你却完全没有明白我,我真切的感到难过
今までありがとう、ばいばい(^ω^)
一直以来都深表感谢,再见

等一下吧,却已经是这样的时间了。。。

写信、发邮件,比起这些,我竟用了写日记的方式,向让你吃惊一下下。。。
我想这样会让你高兴的(^ω^)
不过,至今还没有让谁吃惊过呢。。。

不太中用的我却要好好努力的,让你误会了,完全是我的失败,真对不起了。
然而连一点都没有明白我,正让我感到很是伤心。
谢谢你至今为止的陪伴。再见了(^ω^)

请参考


请大家帮我把这段话翻译成日文
大家好,我叫鸣鸣,来自美丽的重庆,很高兴能在这里和大家认识!我平时喜欢上网,看电影,听音乐,玩游戏等等.如果你喜欢我的话请务必和我联系哦!等待那个有缘的你.皆さん、今日は。私は鸣鸣と申します。美しい重庆の出身でごございます。ここにて皆さんとお会いすることができまして、大変うれし...

讲帮我把这些日文翻译成英文and中文...急thanks
【おぼえる】 记忆=remember 亦是动词 【.取る】 拿取take 【おきる【起きる】】发觉 唤起Wake up 【.ある】事物的存在(死物) 【いる】 人或动物的存在 自己还在初学 1.调查 2.跳 3.丢弃\/丢掉 4.跌落 8.记住 9.取/拿 10.起床/醒来 11.有(死物) 12.有(生物)参考: 我 ...

请帮我把下面这段话用日语翻译出来,谢谢
砂糖チン:夏がまた、记忆の中の爱情はも失った。 あの时は、わっちらまだ若いのだ。あなた わっちはここに入る いつも灼热の日光は道の侧、木と叶の会うところに振りかけて下りてゆく わっちらは堂々に笑って 大声で喋って いつまでも自転车で帰る道を急いだのはわっちらの...

哪位能帮我翻译这段日文?
お问い合わせありがとうございます。お客様のご入力された内容は下记になります。译:谢谢您的查询.客人的相关资料请参照以下资料.ご回答までしばらくお待ちください。また、间违ったメールアドレスを入力された场合には ご连络ができない场合がございます。译:正在处理中,请稍候.另...

有谁能帮我把这一小段翻译成日文?
从学校西门出发,过马路到对面,向南走,まず学校の西门から出発して、横断歩道を渡って、南に行きます。まずがっこうのにしもんからしゅっぱつして、おうだんほどうをわたって、みなみにいきます。在路口过马路从东桥下穿过,向西走,经过华堂商场,それから、交差点を渡り、东桥の下を...

请日文高手帮我把这段中文翻译成日文。谢谢
爱してる。毎日会いたかった。あなたのせいで、食欲も睡眠もどちらもよくない。あなたに话してもどうしようもない。あなたの心もう他人のものになっちゃった。私は何もできずにただ见ているだけ。前回一绪に食事をしてた时、子猫が虐められてるのを见ても何もできなかったよう...

请帮我把下面这段话翻译成日文~谢谢!!~
実は私はずっとあなたのことを忘れていない、ずっとあなたをまっています。先般XXXをみていて、なかのあなたは本当にすばらしかった。最近、お元気ですか、仕事は顺调でしょうか。いつかあなたのいるところに行ってあなたの歌っている姿を见てみたいと思っています。あなたの...

冰天雪地跪求日语帝进来帮我把这段话翻译成日文!!
初めまして、私は王と申します。日本留学を热望しているのは日本が好きだからです。例えば日本の饮食、ファッション、ドラマやアイドル等、どれもこれも私の心を掴んで离しません。日本でこれらの文化を肌で感じたいと思います。私の日本语はまだまだですが、XX学校で一生悬命日本语...

帮我把这段话翻译成日文
基本上是按照你的要求翻译的,但是为了上下通顺有些小改动,所以把我写的部分重新翻译一下。祝你生日快乐!已经二十五岁了呢。可以说是自立了成熟了,变成大人了。我的目光总是追随着你为自己的梦想而打拼的身影,看着你的成长,我的心里特别高兴。比什么都更在乎你,比谁都还爱着你。只要你看到你的...

谁可以帮我把这段文字翻译成日文
私は子供のための午前市小児の喜びを経験したと思う私は子供の郊外で育つていた农村部では、幼いころから育った、私はいつもの田舎で育ったことは非常に幸运なことだが、初期の顷から考えてお友达と一绪に演奏のパートナーが狂ったの大グループは、多くの都市の子供たち、私よりも...

泸州市13464744570: 请帮忙把这段日语阅读材料翻译成汉语,非常感谢. -
沃薇达乐: 予约の纸の书き方について友达に闻いた. 关于预约用纸的书写方法我询问了朋友. �\のボールペンで书くそうだ.铅笔で书いてはいけないらしい. �听说要用圆珠笔书写.好像不可以用铅笔书写. 汉字の名前と住所には読み方をつけることになっている. 对于汉字的名字和地址,要注上读音. 间违えたときは消せないので、もう一度别の纸に书き直さなければならない 如果写错了,不能划掉,必须得在另一张纸上重写一遍.希望可以帮到你.:)

泸州市13464744570: 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了 -
沃薇达乐: 今日は私の结婚2周年记念日です!もう多くは语りません!幸せなら永远に语り尽くせないですね.今日は幸せな一日です.贵方だけでなく、お腹の赤ちゃんも一绪に过ごしてくれましたからね.是非私のこの幸せを皆さんとも分かち合いたいです!皆さんも私たちのことを祝福してください!请参考~

泸州市13464744570: 哪位朋友帮我把这段日语翻译成中文,谢谢了 -
沃薇达乐: 这是谁给你的句子呢 语无伦次嘛估计是想表达:我恨你,即使唯有一分钟.但是,我可以使你的一生讨厌.

泸州市13464744570: 帮我翻译这句话,谢谢了,是中文翻译日语 -
沃薇达乐: xx、あなたが顽张って日本语を勉强してほしいんだから、自信を持ってください.xx是你弟弟的名字,用中文打就可以了.

泸州市13464744570: 谁能帮我用日语翻译一下这段话,谢谢了 -
沃薇达乐: 牛郎和织女通过一只老牛相识相爱了,两人很勤劳,过着幸福的生活,但织女在人间使用了法术,被王母带回了天上,并划了条银河,将两人分开,只有每年七月初七才能相见 牛郎と织女が年老いた牛を通して知り合い、、お互いに爱するようになった.勤勉な二人は幸せな生活を送っていました.しかし、织女が人间界で法术(魔法)を使ったので、王母に天上へ连れて行かれた.そして、天之河(あまのかわ)を作り二人を别れさせ、毎年の7月7日にしか合わせないようにした. 如果有不明白之处可以再问我.

泸州市13464744570: 请帮我翻译下这段日文,谢谢!
沃薇达乐: 你好! 这句话的大致意思是:现在正在进行管理(或维持). 请稍候. 希望能够帮到你.

泸州市13464744570: 哪位高手帮我这段日文翻译下,谢谢啦! -
沃薇达乐: 承蒙关照!今天8月20日(周五)用EMS寄去了样品.西村部长的委托,请向金先生的朋友-常州市大公网业有限公司的除经理确认,提供样品后,是否能生产的事宜.请多多协助为盼!以上供参考

泸州市13464744570: 谁能帮我翻译这段日语 谢谢了 -
沃薇达乐: ウィンナー对应的是脆皮香肠 ケチャップ对应的是番茄酱 ホットケーキミックス热蛋糕粉少女,我建议你放弃……因为最关键的热蛋糕粉没有.你说老依赖某宝也不是回事是吧.不要问我问啥怎么清楚……

泸州市13464744570: 谁能帮我翻译一下这段日文 译成中文(勿用翻译器)谢谢! -
沃薇达乐: 你好! 真不好意思啊.最近忙得抽不开身,没有时间发邮件啊... 简直就是被截止日期追得晕头转向的五月啊...在我周围也有同性恋噢. 一样米养百样人嘛.这又不是干什么坏事儿! 在日本啊,同性恋艺人都很红的啊(笑).天气变化莫测,你要注意身体健康啊.根据日语的语气,我发现对方写得特别轻松友好.所以就按口语形式翻译了. 希望你喜欢.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网