怎么翻译《郁离子·不听劝告 蹶叔三悔》

作者&投稿:章尝 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
蹶叔不改其宗文言文翻译~

蹶叔不改其宗
蹶叔好自信而喜违人言(2)。

田于龟阴(3),取其原为稻,而隰为粱(4)。其友谓之曰:“粱喜亢(5),稻喜湿,而子反之,失其性矣,其何以能获?”弗听。积十稔而仓无储(6)。乃视于其友之田,莫不如所言以获。乃拜曰:予知悔矣。”
既而商于汶上(7),必相货之急于时考趋之(8),无所往而不与人争。比得(9),而趋者毕至(10),辄不获市(11)。其友又谓之曰:“善贾(24)者收入所不争(12),时来利必倍(13),此白圭之所以富也(14)。”弗听。又十年而大困,复思其言而拜曰:“予今而后不敢不悔矣。”
他日以舶入于海(15),要其友与偕(16),则泛滥而东,临于巨渊(17)。其友曰:“是归墟也(18),往且不可复。”又弗听,则入于大壑之中(19),九年得化鲲之涛嘘之以还(20)。比还而发尽白,形如枯腊,人无识之者,乃再拜稽首以谢其友(21),仰天而矢之曰(22):“予所弗悔者,有如日。”其友笑曰:“悔则悔矣,夫何及乎!”人谓蹶叔三悔以没齿(23),不如不悔之无忧也。

2注释译文编辑
注释
(1)本篇选自《郁离子·虞孚》。蹶叔:作者假托的人名。
(2)违——违反。
(3)田——种田。龟阴——地名,在今山东省。《左傅·定公十年》:
“齐人来归郓、灌、龟阴之田。”当为本篇所本。
(4)原——指高而平坦的地方。隰:低湿的地方。
(5)亢——高而干旱。
(6)稔(ren忍)——年。
(7)汶——水名,在今山东省。
(8)相——看。
(9)比——等到。
(10)毕至——全都来了。
(11)辄——常常。不获市——卖不出去或卖不到好价钱。
(12)贾——读“gǔ”,做买卖,经商。
(13)时——时机。
(14)白圭——战国时周人,以善于经商著称。
(15)舶(bo伯)——大船。
(16)要——同“邀”。
(17)泛滥——这里是航行的意思。
(18)归墟——指大海海水的流归处,见《列子·汤问》。
(19)大壑——指东海深处。
(20)化鲲之涛——传说鲲化为鹏,见《庄子·逍遥游》。鲲化为鹏起的波涛称化鲲之涛。
(21)稽(qi起)首——叩头到地。
(22)矢——同“誓”字,发誓。
(23)没齿——一辈子,终身。
译文
蹶叔很自信,喜欢和别人唱反调。开始他在龟阴种田,在地势高的平地种稻子,低湿的洼地种高粱。他的朋友劝告他说:“高粱喜欢干燥,稻子喜欢低湿,而您却弄颠倒了,不合乎它们的习性,怎么会有好收成呢?”他不听朋友的劝告,一直这样种了十个年头,搞得粮仓里一点储存也没有。他这才到他的朋友的田地里去察看那些田地,没有不像这位朋友说的那样得到好收成的。于是,他怀着歉意向朋友作揖说:“我知道悔改了!”不久,蹶叔到汶上经商,他总是看到哪种货物最畅销,就赶着去抢购,没有哪一处是不和别人竞争的。等到他把货物抢购到手,经销这种货物的商人也都赶来了,因而总是卖不出去。他的朋友又告诉他:“会做买卖的人,收购人家所不争购的货物,等待时机再卖,就会获得成倍的利润,这就是白圭致富的方法。”蹶叔不听他朋友的话,一直这样经商十年,搞得非常穷困,这才想起他朋友的话。于是他又怀着歉意向朋友作揖说:“我从此以后,不敢不悔改了。”后来,他乘大船去航海,邀请他的朋友一起去。他的船航海东行,到了深海的边沿。他的朋友对他说:“这就是归墟呀!进去以后,就回不来了。”他又不听,船开进了深海的大坑里,在那里面呆了九年,遇到鲲变为鹏激起的巨大波涛,才把船冲了回来。等到他回来的时候,头发全白了,身体像干肉一样瘦,没有谁能够认出他来。于是他向朋友拜了两拜,叩头道歉,仰望天空发誓说:“我要是再不悔改,有太阳作证!”他的朋友笑着说:“你悔改倒是悔改了,只是来不及了!”人们说:“蹶叔悔过三次而终其一生,还不如不像他那样悔改,忧患还少一些。”

《蹶叔不改其宗》其实就是《蹶叔三悔》,是元末明初文学家刘基创作的一篇寓言故事,出自《郁离子·虞孚》。其中包含龟阴种田、汶上经商和航海东行三件事情,表现“蹶叔”顽固不化、刚愎自用、悔而不改的性格。文章寓义为做事情要尊重事物的客观规律;要善于听取别人意见,不要一意孤行;要善于汲取教训,及时改正错误。

原文
蹶叔好自信而喜违人言。
田于龟阴,取其原为稻,而隰为粱。其友谓之曰:“粱喜亢,稻喜湿,而子反之,失其性矣,其何以能获?”弗听。积十稔而仓无储。乃视于其友之田,莫不如所言以获。乃拜曰:予知悔矣。”
既而商于汶上,必相货之急于时考趋之,无所往而不与人争。比得,而趋者毕至,辄不获市。其友又谓之曰:“善贾(24)者收入所不争,时来利必倍,此白圭之所以富也。”弗听。又十年而大困,复思其言而拜曰:“予今而后不敢不悔矣。”
他日以舶入于海,要其友与偕,则泛滥而东,临于巨渊。其友曰:“是归墟也,往且不可复。”又弗听,则入于大壑之中,九年得化鲲之涛嘘之以还。比还而发尽白,形如枯腊,人无识之者,乃再拜稽首以谢其友,仰天而矢之曰:“予所弗悔者,有如日。”其友笑曰:“悔则悔矣,夫何及乎!”人谓蹶叔三悔以没齿,不如不悔之无忧也。

译文
蹶叔很自信,喜欢和别人唱反调。开始他在龟阴种田,在地势高的平地种稻子,低湿的洼地种高粱。他的朋友劝告他说:“高粱喜欢干燥,稻子喜欢低湿,而您却弄颠倒了,不合乎它们的习性,怎么会有好收成呢?”他不听朋友的劝告,一直这样种了十个年头,搞得粮仓里一点储存也没有。他这才到他的朋友的田地里去察看那些田地,没有不像这位朋友说的那样得到好收成的。于是,他怀着歉意向朋友作揖说:“我知道悔改了!”不久,蹶叔到汶上经商,他总是看到哪种货物最畅销,就赶着去抢购,没有哪一处是不和别人竞争的。等到他把货物抢购到手,经销这种货物的商人也都赶来了,因而总是卖不出去。他的朋友又告诉他:“会做买卖的人,收购人家所不争购的货物,等待时机再卖,就会获得成倍的利润,这就是白圭致富的方法。”蹶叔不听他朋友的话,一直这样经商十年,搞得非常穷困,这才想起他朋友的话。于是他又怀着歉意向朋友作揖说:“我从此以后,不敢不悔改了。”后来,他乘大船去航海,邀请他的朋友一起去。他的船航海东行,到了深海的边沿。他的朋友对他说:“这就是归墟呀!进去以后,就回不来了。”他又不听,船开进了深海的大坑里,在那里面呆了九年,遇到鲲变为鹏激起的巨大波涛,才把船冲了回来。等到他回来的时候,头发全白了,身体像干肉一样瘦,没有谁能够认出他来。于是他向朋友拜了两拜,叩头道歉,仰望天空发誓说:“我要是再不悔改,有太阳作证!”他的朋友笑着说:“你悔改倒是悔改了,只是来不及了!”人们说:“蹶叔悔过三次而终其一生,还不如不像他那样悔改,忧患还少一些。”

蹶叔三悔

蹶叔很自信。他在龟山北面耕地,用高地种稻,用低地种谷。朋友告
诉他稻与谷的习性,让他换过来种。蹶叔不听,结果种了10年反而连粮仓
的一点储粮也陪上了。于是,他去朋友的田里察看,这些田收成都很好。
他对朋友说:“我知道悔改了。”
不久,他到汶上跑买卖,看到哪种货物最畅销,就赶着去买,常常和
别人抢购,货物刚到手,许多经销这种货物的人也都赶了来,因而他的货
物就很难卖出。朋友告诉他:“会做买卖的人,常买进人家所不急于买的
货物,时候一到再卖出去,就会成倍地获利。”蹶叔不听。这样一直做了
10年买卖,弄得异常穷困。这时又向朋友施礼说:“从此以后,不敢不悔
了!”
过些时候,他要乘大船去航海,邀请朋友也一块去,于是他们泛海东
行,到了深海。朋友说:“要到归墟了,再前进,恐怕难以出来!”他又
不听。船进入了深海之中,一直在海上漂流了9年,借助于一次强烈的海风
和浪涛的推动,船才漂了回来。到这时,头发全白,身体像干肉一样瘦,
没人认识他了。他向朋友叩头,仰天发誓说:“我若是再不悔改,有太阳
作证!”
朋友讥笑他说:“你悔改了,只是为时太晚了!”

虽然鄙人对英文翻译不甚了了,但是对楼上朋友用英语就这么翻译也感到无言了!

怪不得英语翻译考试出了胡乱翻译、字面翻译古文这个大的笑话。

望各位多重国学,以通我中华博大精深之文化为荣,以学其西洋粗鄙之理论为耻。

Yu ion. Advised not to mention three words stumble


《郁离子》的翻译
司城子家的养马人的儿子吃了河豚死了,但是他没有哭。司城子问他:“你和你的儿子没有感情吗?”养马人说:“怎么能说没感情呢?”司城子说:“但是为什么你的儿子死了你却不哭泣呢?”那人说:“我听说过,死生都由上天安排,但是一般人不会轻率的去寻死。河豚是有毒的,吃了就会死,这个...

郁离子翻译及原文
翻译:郁离子住在山里。夜晚,有野猫偷他的鸡,追它没追上。第二天,家人在它进入的地方装上捕兽木笼并用鸡做诱饵,野猫一来就被困住了。它身体被捆着但口和脚还在鸡身上,边打边抢那鸡,它是到死也不肯放的。郁离子叹道:“人为了财货利益而死的,它也是如此啊!”感:俗话说得好:人为财死...

文言文<<郁离子>>中"荆人有畏鬼者..."到"弗信其人盗也"这段话怎么翻译...
荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼。繇是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。译文:荆国(楚国)有一个怕鬼...

刘基《郁离子》文言文翻译
文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。接下来我为你带来刘基《郁离子》文言文翻译,希望对你有帮助。原文:楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚国多贫民,请以云梦之田贷之耕之食,无使失所。”安陵君...

与离子博仁武侯文言文
僰人呵之而不能禁,大沮。 郁离子曰:今之以不制之师战者,蠢然而蚁集,见物而争趋之,其何异于猴哉? ——《郁离子·僰人舞猴》 7. 文言文原文注释及翻译刘基《诚意伯文集·郁离子之工之侨为译》原 工之侨献琴 刘基 工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。 自以为天下之美也,献之太常。

《郁离子》翻译
郁离子曰:“善战者省敌,不善战者益敌。省敌者昌,益敌者亡。夫欲取人之国,则彼国之人皆我敌也,故善省敌者不使人我敌。汤、武之所以无敌者,以我之敌敌敌也。惟天下至仁为能以我之敌敌敌,是故敌不敌而天下服。”郁离子说:“擅长指挥战斗的人善于削夺敌人实力,而不擅长指挥战斗的人只会...

刘基《郁离子》的翻译
一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,襄夫人怒,公使狗搏狐,弗胜。屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:“狗实获狐。”公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:“有犯吾狗者刖之。”于是国人皆畏狗。狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获。大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之。赵...

郁离子僰人舞猴文言文翻译
郁离子说:“当今用没有纪律约束的队伍去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和小猴子有什么区别吗?”《郁离子·僰人舞猴》刘基 原文:僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而猴出,...

《郁离子.僰人舞猴》全文怎么翻译?
儿童故作无意地挥袖丢出茅栗,将它 们丢到地上。猴子(见了)扯掉衣服 上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻 了。僰族人(怎么)呵斥也不能制 止,非常沮丧。郁离子说:“当今用没有纪律约 束的军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁 一样聚集一起,看见东西就上前争 抢,他们和猴子有什么区别吗?”...

郁离子文言文翻译僰人舞猴
《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译:1、原文:僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。僰人呵之不能禁,...

雷山县13256449762: 蹶叔不听忠告 -
犁差通经: 蹶叔好自信而喜违人言.田于龟阴龟:龟山.阴:山之阴即为山北,取其原为稻而湿为粱原:高原,高而平坦的地.湿:湿地.其友谓之曰:“粱喜亢:高,稻喜湿,而子反之,失其性矣.其何以能获?”弗听.积十稔而仓无储稔:读音ren二 ...

雷山县13256449762: 蹶叔三悔的寓意 -
犁差通经: 做事情不了解事物的客观规律,盲目自信,而又喜违人言,不听内行人的劝告,只能招致失败.失败后,虽然口头上有后悔的改正错误的表示,但并未认真吸取教训,仍然一意孤行,重蹈覆辙.岁月蹉跎,最终必将失去改正错误的机会,一事无成,悔恨终身.这篇寓言,对我们的工作、研究、学习各方面,都有重要的借鉴作用.

雷山县13256449762: 刘基《郁离子》翻译 -
犁差通经:[答案] 越王勾践大宴群臣.宴会之上,他向群臣说,吴王夫差之所以国灭身亡,主要原因是他杀死了识见卓越的伍子胥.大臣们听后,没有一个人发表意见,沉默了一会儿,大夫子余起身说道:我曾经到过东海,正赶上东海之神在岛屿之间出游,随从的鱼鳖...

雷山县13256449762: 求《郁离子》原文以及翻译 最好是TXT的,有别得也行 -
犁差通经: 客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉.郁离子谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒.鲁人求其方弗得.有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰'中山之酒也.'鲁人饮之,皆以...

雷山县13256449762: <<郁离子>>的翻译 -
犁差通经: “之於”的意思

雷山县13256449762: 刘基《郁离子》翻译 -
犁差通经: 楚人养狙——明·刘基出自[郁离子`术使]【正文】楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公.旦日,必部分众狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之实,赋什一以自奉.或不给,则加鞭棰焉.群狙皆畏苦之,弗敢违也.一日,有小狙谓众狙曰:...

雷山县13256449762: 刘基 郁离子的 翻译 -
犁差通经: 1.贾人:商人 2.浮苴(jū):水中浮草 3.薄:靠近.这里指冲撞,触击. 4.盍:何不 5.济:济水. 6.巨室:世家大族.7亡:沉,沉落.8.贾(gǔ)人:商人.9.栖:停留.10.予:给予.11.向:刚才,刚刚.12.薄:迫近.13.许:答应. ①济...

雷山县13256449762: 求《郁离子》的翻译. “郑之鄙人学为盖起…………………,天下之名言也.”这篇的翻译,急求!!!!!!
犁差通经: 郁离子居住在山上,夜间有只野狸子偷他家的鸡,起来追赶,但没追上.第二天,仆人在它钻进来的地方安置了捕捉工具,并用鸡作诱饵.就在当天晚上捉住了那只野狸子.(野猫)的身子虽然被缚住了,但嘴和爪子仍然紧紧的抓住鸡.仆人一边打一边夺,(野狸子)到死也不肯把鸡放下.郁离子叹了一口气说:“为钱财利禄而死的人们大概也象这只野猫吧!”

雷山县13256449762: 急 急 急 求<郁离子>翻译如下
犁差通经: 屈原对楚襄王说:“现在大王您把国家托付给靳子,吃饭不经过靳子进不觉得甘美,穿衣服不经过靳子就觉得不合身,发出号令不经过靳子大王您的心里就一片茫然认为不够好,我私底下觉得很疑惑了.过去纣王接受他们任用了蜚廉、恶来这样的坏人,他们只给纣王奉上纣王想要的东西,揣测纣王的心思,猜测纣王的意思,想尽方法来迎合纣王,自认为对纣王非常的忠诚却不知道他们替纣王集中了全天下的怒气,现在靳子不借鉴过去的事例,我怕楚国即将不是大王您的国家了.

雷山县13256449762: 郁离子的翻译
犁差通经: 楚国有个以养猕猴为生的人,楚国人叫他“狙公”.每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领着小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己.有的猴子数量不足,就鞭打他们.猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网