翻译文言文浮生六记.闲情记趣

作者&投稿:魏斧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译~

我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼睛可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,我一定会细心观察它的花纹。所以时常收获观察物体本身以外的乐趣。
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。
我常在土墙高低不平的地方,花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身体和花台一样高,聚精会神仔细地看。 把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。
有一天,我看见两只虫子在打架,正看得兴趣正浓,忽然又一庞然大物, 搬开山,拔倒树一样向我而来,原来是一个癞蛤蟆,舌头一吐两只小虫都被他吃了。 我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,便驱逐去别的院子。


扩展资料:
作者简介:
沈复 (1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、散文。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。
乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。
他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况不明。
参考资料来源:百度百科-浮生六记·闲情记趣

回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。

翻译:
案头瓶花不绝:绝(断绝 )
见者无不称绝:绝( 绝妙)
如其法行之 :如( 按照)
宛然如生 :如(像 )
觅螳螂蝉蝶之属:属(类 )
不亦善乎:善(好)

说说下列句子意思:
虫踯躅不受制,焉能仿效?(虫子崩来崩去不受约束,怎么能仿效呢? )
或抱梗,或踏叶,宛然如生
(这些虫子有的抱着草梗,有的踏着草叶,简直像活的一样 )

没有 停止 按照 像 类型 小虫徘徊不定,怎么仿效 或抱在花梗上,或踏在叶上,

翻译:
案头瓶花不绝:绝(断绝 )
见者无不称绝:绝( 绝妙)
如其法行之 :如( 按照)
宛然如生 :如(像 )
觅螳螂蝉蝶之属:属(类 )
不亦善乎:善(好)

说说下列句子意思:
虫踯躅不受制,焉能仿效?(虫子崩来崩去不受约束,怎么能仿效呢? )
或抱梗,或踏叶,宛然如生
(这些虫子有的抱着草梗,有的踏着草叶,简直像活的一样 )
余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。

友人鲁半舫名璋,字春山,善写松拍及梅菊,工隶书,兼工铁笔。余寄居其家之萧爽楼一年有半。楼共五椽,东向,余后其三.晦明风雨,可以远眺。庭中有木犀一株,清香撩人。有廓有厢,地极幽静。

移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。仆能成衣,妪能纺绩,于是芸绣、妪绩、仆则成衣,以供薪水.余素爱客,小酌必行令。芸善不费之烹庖,瓜蔬鱼虾,一经芸手,便有意外昧.同人知余贫,每出杖头钱,作竟日叙。余又好洁,地无纤尘,且无拘束,不嫌放纵。

时有杨补凡名昌绪,善人物写真;袁少迂名沛,工山水;王星澜名岩,工花卉翎毛,爱萧爽楼幽雅,皆携画具来。余则从之学画,写草篆,镌图章,加以润笔,交芸备茶酒供客,终日品诗论画而已。

断绝
绝妙
按照



虫子跳跃而不容易受控制,哪里能够模仿(画中的草虫之法)呢?
(虫子)有的抱着花梗,有的踩在叶子上,好像是活的一样。


浪游记快文言文翻译
浪游记快文言文翻译  我来答 1个回答 #热议# 作为女性,你生活中有感受到“不安全感”的时刻吗?远景教育17 2022-10-24 · TA获得超过1326个赞 知道小有建树答主 回答量:166 采纳率:100% 帮助的人:41.9万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 《浮生六记·浪游记快》的原文和翻译 ...

浮生六记苏城有南园文言文翻译
3.文言文浮生六记.闲情记趣中的苏城有南园等城有南园、北园二处,菜花黄时,苦无酒家小饮,携盒而往,对花冷饮,殊无意味。或议就近觅饮者,或议看花归饮者,终不如对花热饮为快。众议未定,芸笑曰:“明日但各出杖头钱,我自担炉火来。”众笑曰:“诺。”众去,余问曰:“卿果自往乎?”芸曰:“非也。妾...

浮生六记苏城有南园文言文翻译
3.文言文浮生六记.闲情记趣中的苏城有南园等城有南园、北园二处,菜花黄时,苦无酒家小饮,携盒而往,对花冷饮,殊无意味。或议就近觅饮者,或议看花归饮者,终不如对花热饮为快。众议未定,芸笑曰:“明日但各出杖头钱,我自担炉火来。”众笑曰:“诺。”众去,余问曰:“卿果自往乎?”芸曰:“非也。妾...

沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译
出自:《浮生六记·闲情记趣》是《浮生六记》中的一篇文章,此为清代沈复作品。原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲...

余两人上岸先至中峰寺文言文翻译?
《浮生六记》节选:余两人上岸,先至中峰寺。寺在支硎古刹之南,循道而上,寺藏深树,山门寂静,地僻僧闲,见余两人不衫不履,不甚接待,余等志不在此,未深入。归舟,饭已熟。译文:我们两人上岸,先到了中峰寺。中峰寺在支硎古刹的南面,顺着山道拾阶而上,林木幽深掩映着古寺,山门寂静,...

浪游记快清沈复的文言文翻译
浪游记快清沈复的文言文翻译  我来答 1个回答 #话题# 冬至为何分「人冬」和「鬼冬」?刚阳文化 2022-10-27 · TA获得超过2321个赞 知道小有建树答主 回答量:155 采纳率:100% 帮助的人:31.4万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 《浮生六记·浪游记快》的原文和翻译 沈复《浪...

帮忙翻译沈复的浮生六记 闲情记趣 如下 点缀盆中花石,小景可以如画,大...
原文:点缀盆中花石,小景可以入画,大景可以入神。一瓯清茗,神能趋入其中,方可供幽斋之玩。种水仙无灵壁石,余尝以炭之有石意者代之。黄芽菜心其白如玉,取大小五七枝,用沙土植长方盘内,以炭代石,黑白分明,颇有意思。以此类推,幽趣无穷,难以枚举。如石葛蒲结子,用冷米汤同嚼喷炭上...

文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译
我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼睛可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,我一定会细心观察它的花纹。所以时常收获观察物体本身以外的乐趣。夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是...

沈复的《浮生六记.闲情记趣》全文带译文
浮生六记·闲情记趣 (一)原文:余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫...

文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译
我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼睛可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,我一定会细心观察它的花纹。所以时常收获观察物体本身以外的乐趣。夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是...

新华区19587455880: 《浮生六记、闲情记趣》文言文翻译 -
迪仲伊达: 回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味. 夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔.心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤...

新华区19587455880: 文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译 -
迪仲伊达:[答案] 苏州城有南园、北园二处,油菜花开时我们要去游玩欢聚.苦于附近没有酒家饮店,只好携带食品盒而去.对花冷饮,极无趣味.有的商量在就近寻找饮酒地方,有的建议看完花返回来饮酒,但是都觉得不如对着花趁热饮酒痛快.大家商...

新华区19587455880: 《浮生六记·闲情记趣》的翻译 -
迪仲伊达:[答案] 沈复的《浮生六记.闲情记趣》全文带译文 原文: 余闲居,案头瓶花不绝.芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神.而画中有草 虫一法,盍仿而效之.”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪 过耳.”余曰:“试言之....

新华区19587455880: 沈复的《浮生六记.闲情记趣》全文带译文 -
迪仲伊达: 浮生六记·闲情记趣(一)原文: 余闲居,案头瓶花不绝.芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神.而画中有草虫一法,盍仿而效之.”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳.”余曰:“试言之.” ...

新华区19587455880: 《浮生六记.闲情记趣》文言文翻译 字词意思 急需!!!! -
迪仲伊达: ①案头瓶花不绝 绝:断 ②不亦善乎 善:好 ③如其法行之 行:做 2.翻译下面句子 ①虫踯躅不受制,焉能仿效? 译文:小昆虫徘徊不定,怎么效仿? ②或抱梗,或踏叶,宛然如生. 译文:有的抱在花梗上,有的踏在叶子上,这样好象活生生的小虫. 3.请用简洁的言语概括选文的内容 答:记述了作者和妻子装饰花瓶的事,表现了夫妻之间的伉俪情深和自得其乐的家庭生活. 我们老师才讲过!!!

新华区19587455880: 沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译 -
迪仲伊达: 余闲居,案头瓶花不绝.芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神.而画中有草 虫一法,盍仿而效之.”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪 过耳.”余曰:“试言之.”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之...

新华区19587455880: 浮生六记闲情记趣翻译 -
迪仲伊达: 我回忆幼稚的童年时,能张开眼睛看太阳,观察最细微的事情,看见藐小的事物,必观察它的特点,所以有超出事物本身的乐趣. 夏天蚊子成群,嗡声如雷鸣,我把它比作在空中的仙鹤飞舞,心里这么一想,果然出现成千成百的白鹤;抬头看着...

新华区19587455880: 《浮生六记·闲情记趣》译文…… -
迪仲伊达: 我这里有林语堂的英译本,“载花小影”译为a sketch of working at a garden..看来这里“载花”通“栽花”,载读作zai,一声.“醉后兴发”译为inspired by hard drinking...“兴”就是激起了兴致,读xing,一声.全文翻译:杨补凡为我们夫妇...

新华区19587455880: 《浮生六记》卷二“闲情记趣”翻译 -
迪仲伊达: 「余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.」 我回忆童年幼小的时候,我能张着眼睛对着太阳,眼力能看清极其细小的东西.看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹.所以我时常有观察物体本身...

新华区19587455880: 浮生六记 闲情记趣翻译明日看花者至,余告以故,众咸叹服.饭后同往,并带席垫,至南园,择柳荫下团坐.先 -
迪仲伊达:[答案] 明天来欣赏花的人到了,我告诉原因,众人都惊叹佩服.吃饭后一同前往,并携带席垫到了南园,选择柳荫下团团围坐.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网