求英文翻译:人的天性不生香卉,便长野草……

作者&投稿:殳斌 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
草.你.妈.的英语翻译~

fark your mother

离离原上草
一岁一枯荣
野火烧不尽
春风吹又生

Ripe grass on the prairie, which flourishes and withers once every year,
Can not be burnt out by a wild fire,
For the wind of Spring will wake it up again.

【试译如下,如君喜欢,还望采纳,不甚感激。】

As BACON once remarked in his essay "Of Nature in Men": " A man's nature runs either to herbs, or weeds; therefore let him seasonably water the one, and destroy the other.“

另附上该文部分,供君欣赏。

of Nature in Men
论人的天性

Nature is often hidden; sometimes overcome; seldom extinguished. Force maketh nature more violent in me return: doctrine and discourse maketh nature less importune: but custom only doth alter and subdue nature. He that seeketh victory over his nature, let him not set himself too great, nor too small tasks: for the first will make him dejected by often failings; and the second will make him a small proceeder, though by often prevailings.
天性常常是隐而不露的,有时可以压伏,而很少能完全熄灭的。压力之于天性,使它在压力减退之时更烈于前;但是习惯却真能变化气质,约束天性。凡是想征服自己底天性的人,不要给自己设下过大或过小的工作;因为过大的工作将因为常常失败的原故而使他灰心;而过小的工作,虽然能使他常常成功,但是将使他成为一个进步甚小的人。

And at the first, let him practise with helps, as swimmers do with bladders, or rushes: but after a time, let him practise with disadvantages, as dancers do with thick shoes. For it breeds great perfection, if the practice be harder then the use. Where nature is mighty, and therefore the victory hard, the degrees had need be; first to stay and arrest nature in time; like to him, that would say over the four and twenty letters, when he was angry: then to go less in quantity; as if one should, in forbearing wine, come from drinking healths, to a draught at a meal: and lastly, to discontinue altogether. But if a man have the fortitude, and resolution, to enfranchise himself at once, that is the best; optimus ille animi vindex, laedentia pectus vmcula qui rupit, dedoluitque semel.
还有,在起始的时候他应当用些帮忙的事务来练习,就好象学游泳的人用浮胞和苇筏一样;但是过了些时候以后,他应当与困难相搏以为练习,就好象舞蹈家之穿着厚鞋练习一样。因为,假如练习比实用还难,那么其结果就更为完美了。凡是天性甚强,因之不容易克服的地方,其克服的工夫就必须如此方可:第一,在时间方面要阻止天性,不要放纵,就好象有的人在生气的时候默诵24个字母底名字以抑怒气的一样;这段工夫做到了,然后在量底方面应该减少,就好象要戒酒的人,从引觞互祝减到每餐一饮一样;最后,才可以完全戒绝,但是假如一个人有那种毅力和决心,能够一举而解放自己,那是最好的:最能坚持灵魂底自由的人,就是那挣断磨胸的锁链,一举而永免受罪的人。

Neither is the ancient rule amiss, to bend nature as a wand, to a contrary extreme, whereby to set it right: understanding it, where the contrary extreme is no vice.
还有古人底遗训说应当把天性屈到相反的另一极端去,好象一根杆杖似的,以便它再反过来的时候可以适中,这句话也是不错的;不过我们须要明白,此处所谓的另一极端当然要不是恶德才行。

Let not a man force a habit upon himself, with perpetual continuance, but with some intermission. For both the pause reinforceth the new onset; and if a man that is not perfect be ever in practice, he shall as well practise his errors, as his abilities; and induce one habit of both: and there is no means to help this, but by seasonable intermissions.
一个人不可强给自己加上一种不断的继续的习惯,而应当稍有间歇。因为一则这种休息或间歇可以援助新的尝试;二则,假如一个德行不完全的人永远继续练习的话,他不仅练习了他底优点,连谬误也一定要练习了,并且使优点与谬误将同具一种习惯。这种情形,没有别的补救之策,除了用合时的间歇和休止。

But let not a man trust his victory over his nature too far, for nature will lay buried a great time, and yet revive, upon the occasion or temptation. Like as it was with Aesop's damsel, turned from a cat to a woman; who sat very demurely, at the board's end, till a mouse ran before her. Therefore let a man either avoid the occasion altogether, or put himself often to it, that he may be little moved with it A man's nature is best perceived in privateness, for there is no affectation; in passion, for that puttefh a man out of his precepts; and in a new case or experiment, for there custom leaveth him.
但是一个人也不可过于相信他对于自己底天性底胜利,因为天性能够长期潜伏着,而到有了机会或诱惑的时候复活起来。就好象《伊索寓言》中的猫变的女子一样,她坐在餐桌底一头,坐得端端正正地,可是有一只小鼠在她面前跑过的时候,她就不如此了。因此一个人应当或者完全躲避这种机会,或者常常与这种机会接触,以便少被牵动。人底天性在私生活里最易看出,因为在那种生活里是没有虚饰的;在热情里也最易看出,因为热情使人把平日的教训忘了;在一种新的事情或尝试之中也最易看出,因为在这种情形里是无惯例可援的。

They are happy men, whose natures sort with their vocations; otherwise they may say, multum incola fuit aruma mea, when they converse in those things, they do not affect In studies, whatsoever a man commandeth upon himself, let him set hours for it: but whatsoever is agreeable to his nature, let him take no care for any set times: for his thoughts will fly to it of themselves; so as the spaces of other business, or studies, will suffice. A man's nature runs either to herbs, or weeds; therefore let him seasonably water the one, and destroy the other.
凡是天性与职业适合的人是有福的人;反之,那些从事于他们本不想做的事业的人,他们可以说:“我底灵魂曾久与天性不合之事物周旋”。在学问方面,一个人对于与他底天性不合而勉强去学的学科,应当有固定的时间;但是凡是与天性相合的学科,那就不必有什么规定的时间;因为他底思想会自己作主,飞到那方面去的;只要别的事情或学科所剩下来的时间足够研究这些学问就行。一个人底天性不长成药草,就长成莠草;所以他应当以时灌溉前者而芟除后者。

A man's nature either runs to herbs or weeds, therefore let him seasonably water the one and destroy the other.


英文翻译--本色。
nature最贴切了 n.自然, 自然界, 大自然, 自然状态, 本性, 天性, 种类 nature n.自然界, 自然, 大自然 [Nature ]造化, 造物主 性质, 特性, (人, 动物的)天性, 本性, 脾气, 特征 种类, 类型 自然状态, 原始状态 生命力, 人体的本能或需要, 精力, 活力 (风景的)自然, (艺术上的)逼真 ...

"性相近也,习相远也。———《论语-阳货》”翻译成英文是什么?
前几个翻译应该都对。最后的“染于苍则苍,染于黄则黄”应译为“Put what colour on it,what colour it shows”。

有谁能把迈克尔杰克逊歌曲题目的英文翻译成中文
2《thriller》颤栗 01.Wanna Be Startin' Someth' 想要开始某事 02.Baby Be Mine 做我宝贝 03.The Girl Is Mine 她是我的 04.Thriller 颤栗 05.Beat It 避开 06.Billie Jean 比莉·琼 07.Human Nature 人之天性 08.P. Y. T. (Pretty Young Thing) 美丽小东西 09.The Lady ...

读史使人明智下面哪一句是什么?
“读史使人明智”的英文翻译是:Histories make men wise。其中“histories”是“历史”的复数形式,“wise”是“聪明的,博学的”意思。“读史使人明智”出自英国哲学家培根的《论读书》,全句是:“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑、修辞使人善辩,凡...

有谁能把迈克尔杰克逊歌曲题目的英文翻译成中文
迈克尔杰克逊 - man in the mirror镜中人 迈克尔杰克逊 - remember the time记住此刻 迈克尔杰克逊 - scream 尖叫 迈克尔杰克逊 - rock with you 与你摇摆 迈克尔杰克逊 - smooth criminal犯罪高手 迈克尔杰克逊 - speechless 无以言表 迈克尔杰克逊 - stranger in moscow莫斯科的陌生人 迈克尔杰克逊 -...

求英语翻译:一个丰富的天性,如果不拿自己来喂养饥肠辘辘的别人,自己也...
wealth of nature, if you do not own to feed hungry people, he himself will wither。When selfish happiness after became the only goal in life, it gets no goals in life。Engraved heart carved on the face of the suffering than more painful. Miserable people are disinterested in my...

英文翻译 - ”爱美系女人既天性”
打扮(化装) "女为悦己者容"既英文 A female would intentionally make up herself to please her beloved. 2008-09-26 10:15:12 补充: The second sentence revised as: A female would intentionally make up herself for her beloved.爱美系女人既天性 Female like beauty for natural 女为悦己...

爱美之心,人皆有之用英语怎么说
of a human.它的发育速度很快——更像猿,而不像人。nature 英[ˈneɪtʃə(r)] 美[ˈnetʃɚ]n. 自然; 天性; 天理; 类型;[例句]The most amazing thing about nature is its infinite variety.大自然最让人惊叹的是它的无限多样性。

性情[xìng qíng]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是什么?
[性情]百科解释 性情二字是人们常挂在嘴边的字眼,最原始的理解就是:性,性格、禀性;情,思想情感。这词儿合起来就是指人的性格、习性与思想情感,亦即它表现为人的性情。 更多→ 性情 [性情]英文翻译 Temperament [性情]近义词 个性 天性 性子 性格 本性 特性 脾性 脾气 [性情]相关词语 ...

性相近也,习相远也 求英文翻译!!!
性相近:Basically, all the sex are same.(英翻中:基本上,所有的性行为是差不多滴)习相远:But it depends on how the way you do it.(英翻中:但还是得依照个人的喜好而为之)http:\/\/www.320324.com\/forum_view.asp?view_id=6297 Men's natures are much the same; 他们的天性也都相...

枝江市19274403983: 求培根、莎士比亚名句的英文原文 -
姓昭博迪: 培根:人的天性虽然是隐而不露的,但却很难被压抑,更很少能完全根绝.即使勉强的压抑,只会使它在压力消除后更加猛烈.只有长期养成的习惯才能多少改变人的天生气质和性格 Bacon: although human nature is a quiet, but it is hard to ...

枝江市19274403983: 青玉案 元夕 辛弃疾 英文翻译 -
姓昭博迪: 英文翻译:The Qing Yu an Xin QijiOne night 's east wind adorns a thousand trees with flowers.And blows down stars in showers.Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;Music vibrates from the flute; the moon sheds its full light...

枝江市19274403983: 阅读下面的文字,完成题目.(6分)人的天性中不是生香卉,便是长野草.所以要适时地给前者浇水,将后者 -
姓昭博迪: 答案要点提示:前者谈的是人的天性中不是产生好的东西,便是滋生坏的东西,对其中好的要培养,坏的要铲除;通过设喻,侧重修身实践方法的揭示.后者谈的是人们应 看待个人的修身过程,只要不懈努力,必将趋于完善;通过批驳,侧重修...

枝江市19274403983: 跪求英文版有关梅兰竹菊的唐诗宋词,最好是关于梅兰竹菊的象征意义的. -
姓昭博迪: 梅 零落成泥碾作尘 只有香如故 陆游 Zero completion mud ground for dust only as incense兰 兰生不当户,别是闲庭草.夙被霜露欺,红荣已先老.李白 Joram the improper households, especially in forest grass. Is frost and dew rewelding ...

枝江市19274403983: 古诗句翻译成英文 -
姓昭博迪: 不错,水准蛮高的,但个人认为 dull year 和 year 在文法逻辑上,有改进的空间,如果经年是理解为exactly一年的话,那应该是 a dull year 和 a year,反之是多年,就是 dull years 和 years 了.

枝江市19274403983: 求李清照的点绛唇·蹴罢秋千的英文翻译 -
姓昭博迪: 【英语】: Rouged Lips By Li Qingzhao On the swing, after playing, Stand up too languidly to knead slim hands. Thick dews on buds, shining, Slight sweat drenches silk blouse. Seeing a stranger coming, Shy away before putting on shoes With gold ...

枝江市19274403983: 鲁滨逊漂流记中的好词好句,要中英文对照的~~急用!!!谢谢 -
姓昭博迪: 鲁滨逊飘流记》中的好词好句好段:1.我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻.我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运.2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地...

枝江市19274403983: 英语高手请进:帮忙翻译成英文,这是一位企业家的座右铭 -
姓昭博迪: I would not choose to do an ordinary person, if I can do, I have the right to become an unusual person. I look for opportunities, but not to seek stability. I do not want to take care of the state's protection have become one of the public, it will be people ...

枝江市19274403983: 培根名言的英译 -
姓昭博迪: On our life net, being able to not be going into hiding is hypocritical, otherwise, leaves the depraved trail forever on just gleam running quickly with great ease in every root.

枝江市19274403983: though no disposition could offer a greater contrast to his own 这句 怎么翻译的 -
姓昭博迪: 来说说这句话怎么翻译:1、首先,这句话不能表达出一个完整的句义,它的前面一定(也必须)还有另外一段话.因为though...........引出的是一个让步状语或条件状语从句,也就是现在的这段片段.它的原文应该是来自于《傲慢与偏见》里的这...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网