帮我看看我这样翻译对吗,请指教~;我觉得啊,我们第一次见面,应该要花一点时间好好认识对方,你难道看

作者&投稿:藏沸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
帮我看看我这样翻译对吗,请指教~;我觉得啊,我们第一次见面,应该要花一点时间好好认识对方,你难道看~

大部分意思是翻出来啦,就小地方有语法错,比如时态和介词运用等。我帮你修改一下,保证准确地道:
Personally speaking, since we are just meeting for the very first time, we should spend some time getting to know each other better. Haven't you realized that right now I couldn't even spend a single second being with you alone? (Let's) pay for the bill.

注释:
personally speaking = 就我个人而言,比I think要高级地道
haven't you realized 这里用完成时比较好,因为说的内容对此时此刻发生的事情有影响
pay for the bill 注意这里买单的动词pay之后是需要介词for的

如果还有不懂的地方你就说嗯~

先英语哈:
Hello,everyone 大家好,happy to be here (很高兴来到这里),nice to meet you(见到你们很高兴) .I would appreciate your comments(我将会很高兴收到您的指教)。对于中间那个很高兴认识大家,遇到你们很高兴,我个人感觉重复了点,所以给你稍微改了下哈。
韩语版:
안녕하세요 。再啰嗦一句,通常大家好后面会接上自己名字的介绍。如:저는 XXX이에요 .
만나서 반갑습니다 .很高兴认识大家。(韩语里这句话本身就概括了见到你们和很高兴两层意思,所以你要是重复说的话,反而显得很老外哦,建议这一句就可以了)
以后请多多指教잘 부탁드립니다 .
总结:韩语:안녕하세요 ,저는 XXX이에요 ,만나서 반갑습니다 ,잘 부탁드립니다 .
我相信我是史上最啰嗦的答题者了,呵呵

大致上翻译的不错了,但是还是有一点问题的。如下:

i think,with (with放在这是没什么道理的,介词表示动作的方向,这里既没有动词,也没有任何方向可言,为什么要放一个With呢?) this is our first meeting, (逗号后面要有空格)so we should take some times(S不用加) to know each other well (well倒是可以放在这,但总觉得有点别扭。其实可以直接省去),don't you know(know不合适,或者说Don't you know 不合适, 这个问句一般是问人是否知道某种常识的,人家知不知道你的心情显然不是一种常识。) i even can't (even 和can't的顺序错了)be with you more minutes(既然是一秒钟那当时one second为什么要说more minutes) ,pay the bill(这句话有两个错误,第一,这句话没有主语,是祈使句,所以听这话的人会误解是你叫他买单。你已经训了人家一顿了,还叫他买单,他一定觉得你无理取闹。第二,从中文看,这显然是说给Waiter听的,但你的翻译成祈使句,从你自己的英文版来看,这句话意思就是叫男方买单,而且还是以一种很没礼貌的方式。特别是你跟人第一次见面,连珠炮似得说完一串话后就来个祈使句,显得你素质不高,所以说这句是下下策。)

给你改了下。

I think, since this is our first meeting, we should take some time to know each other. But can't you see that I can't even be with you for one more second? 说完这句话后看看他什么反应,再决定叫不叫Waiter。而且也不要说Pay the bill, 就直接叫Waiter。


帮我看看我这样翻译对吗,请指教~;我觉得啊,我们第一次见面,应该要花一...
大部分意思是翻出来啦,就小地方有语法错,比如时态和介词运用等。我帮你修改一下,保证准确地道:Personally speaking, since we are just meeting for the very first time, we should spend some time getting to know each other better. Haven't you realized that right now I couldn't even ...

帮我看看我这样翻译对吗,请指教~;我觉得啊,我们第一次见面,应该要花一...
大致上翻译的不错了,但是还是有一点问题的。如下:i think,with (with放在这是没什么道理的,介词表示动作的方向,这里既没有动词,也没有任何方向可言,为什么要放一个With呢?) this is our first meeting, (逗号后面要有空格)so we should take some times(S不用加) to know each other...

汉译英,请帮我看看我这样翻译对吗?请仔细帮我回答一下,谢谢
1. Some of the people waiting for the bus became angry.此种译法正确,不过some of the people显得啰嗦,直接改成Some people即可。2. 此句不能用不定式to wait for the bus做后置定语修饰主语,因为不定式做定语一般指当时尚未发生的动作,如:I have something to do. 我有些事情要做\/我有...

“不,我看看。”用英语怎么翻译
可以这样想,"不"的英语是"NO","我看看"也可说成"让我看看",就是"Let me see",连起来就是"No,let me see"

你看我这样做对吧?把他说了一顿。你看看我翻译的日语有错误?
日语的理解意思和国语一样的!你今天吃饭了嘛?吃个蛋!请问他吃了吗?

给我看看的英语翻译?
答:“给我看看”的英语翻译是:Let me see that.Let me have a look at it.

请各路英语达人帮我看看我的英语翻译有没问题,无限感激
The architectural appearance was built from the design of a famous Japanese architect Kengo Kuma.建筑外观设计是建立在一个著名的日本建筑师Kuma一。A bird's eye view from the air, as if it were a letter U. The whole architecture maintains the original feature of traditional ...

麻烦帮我看一下日语翻译,看看我翻译的对不对
我觉得您翻译的很好。希望能给您提供一些参考,以下是我翻译的。事実そのものではなく、事実が新闻记者の意识に反映して再现されたものと言わねばなるまい 报道所呈现的并不是事实本身,而是通过新闻记者意识的事实再现。原事实只有一个,但是每个人的感受不能完全相同,所以报道也不一定完全相同。不...

英语翻译,看看我翻的对不对?不对的话,说下理由并说下应该怎么翻?_百度...
1. nor did they give any reason. 这句前半句的not标志意思是否定,所以不能用also,要用否定连词nor(就是neither...nor...句型中的nor),另外,除了几个固定的句型,(比如only放句首),否定词放句首句序也要倒装,所以是did they而不是they did 2. could be assigned to another work ...

帮我看看这样翻译对吗?
应该翻译为:The flight CA957 is to take off at 17:45 on the 18th from Xiamen. Contact me if you could not read this message clearly.

泗县17896219814: 请帮我看看我这中译英写得对吗?I used to jog before go to bed every evening.中文是:“我以前每天睡觉前都要慢跑”,请大家帮我看看我这样译成英文对吗... -
御胁清胃:[答案] 正确的是:I used to jog before going to bed every evening.

泗县17896219814: 请帮我看看我这中译英写得对吗?谢谢 -
御胁清胃: 正确的是:I used to jog before going to bed every evening.

泗县17896219814: 汉译英,请帮我看看我这样翻译对吗?请仔细帮我回答一下,谢谢 -
御胁清胃: 1. Some of the people waiting for the bus became angry.此种译法正确,不过some of the people显得啰嗦,直接改成Some people即可.2. 此句不能用不...

泗县17896219814: 帮我看看我这样写的英语句子对不对then,I cooked fish,which seemed difficult to me . -
御胁清胃:[答案] 对的哈,which指代前面那句话~定语从句用得不错~

泗县17896219814: 帮我看看我的这句英文写的对么?! -
御胁清胃: If the pics doesn't appear, you can click the link below:hi. baidu.com/starting

泗县17896219814: 能帮我看看我这句英文说得对吗?Ms Su confimed the meeting will be held at 14:00 on Oct 2007 (Wednesday),but her boss not in office so she will meeting ... -
御胁清胃:[答案] Ms Su confimed the meeting will be held at 14:00 on Oct 2007 (Wednesday),but her boss not in office so she will meeting ... 但是客户的老板不在,只有苏小姐与我老板先谈一下,请问一下我这样译对吗? 回答:正确翻译如下 Ms Su has confimed the ...

泗县17896219814: 请帮我看看我这英语说得对吗?Regarding meeting with Mr.Wang,His secretary propose on 9 Spe.morning.Please confirm your available,thanks中文的意思为... -
御胁清胃:[答案] 9月的正确缩写应该是Sep或者是Spet,有些词的用法很奇怪,啊我重新帮你写下辣 Regarding of meeting with Mr.Wang,his secretary proposed it in the morning of 9 Sept.Please comfirm for your availability.Thanks

泗县17896219814: 帮我看看我的英语翻译有没有正确 -
御胁清胃: 你的翻译还可以,根据你自己的工作,我做了一些小修改.另外建议一下,翻译不需要一个一个字对应翻译的,比如“领域“就不需要翻译过来.“客户服务“就是“CUSTOMERnbsp;SERVICE“.还有,英语单词不是越复杂越好.很多人喜欢用生...

泗县17896219814: 英语翻译Your happiness makes me happy~我这样翻译.但总觉得不太对,请指教^^ -
御胁清胃:[答案] You happy,I happy. Your happiness is my happiness. My happiness is from your happiness.

泗县17896219814: 帮我看看我翻译的对不对? -
御胁清胃: 不是很准确. 第一个地方是,她英语精通,在学校和在寄宿家庭的妈妈那里都可以准确无误地表达自己,原文是Her English is proficient and had no probem adopting herself at home with her hosting mom and the school,应该翻译成:她英语精...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网