雷震宋沈括原文及翻译

作者&投稿:闫飘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

雷震宋沈括原文及翻译如下:

原文:

内侍李舜举家曾为暴雷所震,其堂之西室,雷火自窗间出,赫然出檐,人以为堂屋已焚,皆出避之,及雷止,其舍宛然,墙壁、窗纸皆黔。有一木格,其中杂贮诸器,其漆器银扣者,银悉镕流在地,漆器曾不焦灼。

有一宝刀,极坚钢,就刀室中镕为汁,而室亦俨然。人必谓火当先焚草木,然后流金石,今乃金石皆铄,而草木无一毁者,非人情所测也。佛书言“龙火得水而炽,人火得水而灭”,此理信然。人但知人境中事耳,人境之外,事有何限?欲以区区世智情识,穷测至理,不其难哉!

翻译:

内侍李舜举家曾经都被暴雷所震,他的厅堂的西面房间,雷火从窗户间出来,赫然窜上了房顶,人们以为房屋已经被烧毁了,便都出去躲避,等到雷声停止后,他的屋舍安然无恙,只是墙壁和窗纸都成了黑色。

有一个置物的木架,上面杂放着各种器物,其中带有银饰的漆器,银器悉数都被熔化而流了一地,漆器却不曾被烤焦。其中有一把宝刀,极其刚硬,在刀鞘里面被熔化成了铁水,而刀鞘却是宛然如初。

人们认为雷火一定会先焚烧草木,然后再熔化金石,而今金石都已经被熔化,草木却没有一处毁坏,这并不是人们所能猜测的。

佛书中说“龙火得水而炽,人火得水而灭”,道理确实是这样。人们只知道人间的事情而已,人间之外,事情又哪里会有极限呢?想要用区区人间的智慧情理,去揣摩无穷地终极道理,很困难啊!




扬州明珠-宋-沈括,文言文翻译
扬州明珠文言文翻译 在北宋嘉佑年间在扬州出现了一只巨大的珠,常常在夜晚时可见。开始时它出入于天长县陂泽中,后来转入甑社湖,随后又在新开湖中现身,当地的居民和南来北往的行人常常能见到它。沈括的一位友人的书斋正建在湖上,一天夜里,忽然看见这颗巨珠,离他还非常近。开始时,珠房微微的...

跪求《宋史 沈括传》翻译...急啊!!!
当时,朝廷大量征用民间的车辆,人们不 了解官家的意思,认为是对他们财物的夺取而忧虑;又加上市易司担心蜀地禁止不了私贩贩 盐谋取暴利,想要全部填塞私人的盐井,而运解州的盐去解决蜀地的吃盐问题。上书议论这 两件事的奏疏多得如织布机上的纱线,但都没有把问题讲清楚。沈括侍立在皇帝身旁,皇...

治平元年文言文翻译
2. 英语翻译原文:治平元年 陨石[宋]沈括 治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南.少时而又震一声,移著西南.又一震而坠,在宜兴民许氏园中.远近皆见,火光赫然照天,许氏藩篱皆为所焚. 是时火息,视地中只有一窍如杯大,极深.下视之,星在其中,荧荧然,良久渐暗,尚热不可近.又久之...

陨石 沈括 的翻译
译:北宋治平元年,在常州,太阳落山的时候,天空中发出像打雷一样的巨响,原来是一颗大 星,几乎像月亮一样,在东南方出现。不一会而又震响了一声,移到西南方去了。又一震响后,星星就落在宜兴县一个姓许的人家的院子里,远处近处的人都看到了,火光明亮照天,许家的篱笆都烧毁了。这时火熄灭...

指南针文言文翻译
沈括的《方家以磁石》成为了后世研究磁石和指南针的重要文献,对于中国古代科学技术的发展和指南针的推广应用起到了积极的促进作用。该篇论文也为沈括获得了广泛的赞誉和知 【作者简介】沈括(公元1031~1095年),字存中,号梦溪丈人,北宋浙江杭州钱塘县(今浙江杭州)人,汉族。北宋科学家、政治家。

皇祐二年,吴中大饥翻译
翻译为:皇佑二年,吴中发生大饥荒。出自《范文正荒政》。《范文正荒政》选自沈括《梦溪笔谈》。《梦溪笔谈》是北宋科学家沈括所著的笔记体著作。大约成书于1086年-1093年,收录了沈括一生的所见所闻和见解。被西方学者称为中国古代的百科全书,已有多种外语译本。原文内容:皇佑二年,吴中大饥,殍殣...

陨石沈括文言文下视之
原文和注释都有了呐!! 6. 梦溪笔谈 陨石 原文 译文 陨石 [宋]沈括 治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南。少时而又震一声,移著西南。又一震而坠,在宜兴民许氏园中。远近皆见,火光赫然照天,许氏藩篱皆为所焚。 是时火息,视地中只有一窍如杯大,极深。下视之,星在其中,荧荧...

沈括梵天寺木塔原文及翻译
他在长期的建筑实践中,善于学习,勤于思索,在木结构建造技术方面积累了丰富的经验,尤其擅长建筑多层宝塔和楼阁。相传喻皓曾撰成《木经》三卷。《木经》为我国古代重要建筑工程著作,可惜亡佚,具体内容现已无法窥究。沈括《梦溪笔谈•技艺》中还有一条笔记专记《木经》,虽然文字不多,但是为...

扬州明珠 文言文 翻译
1、译文 在北宋嘉佑年间在扬州出现了一只巨大的“珠”,常常在夜晚时可见。开始时它出入于天长县陂泽中,后来转入甑社湖,随后又在新开湖中现身,当地的居民和南来北往的行人常常能见到它。沈括的一位友人的书斋正建在湖上,一天夜里,忽然看见这颗巨“珠”,离他还非常近。开始时,“珠”房微微...

沈括蒋堂侍郎为淮南转运使日原文及翻译
(取材于沈括《梦溪笔谈》)【注释】上:指宋仁宗。译文:蒋堂侍郎任淮南转运使时,下属各县按惯例送来祝贺冬至的书信,都是递交贺信后就回去。只有一个县令派来的人不肯离去,一定要索取回信,属员要他走一概不听,以致呵斥驱赶也不走,说:“宁可冒犯大人,拿不到回信不敢回县城。”当时苏舜钦在座,...

桥东区18265331398: 沈括 陨石的原文和译文 -
虞钩普沁: 陨石 [宋]沈括治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南.少时而又震一声,移著西南.又一震而坠,在宜兴民许氏园中.远近皆见,火光赫然照天,许氏藩篱皆为所焚. 是时火息,视地中只有一窍如杯大,极深....

桥东区18265331398: 《陨星》宋?沈括《梦溪笔谈》 -
虞钩普沁:[答案] 陨星 宋��沈括 原文: 治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见於东南.少时而又震一声,移著西南.又一震而坠在宜兴县民许氏园中,远近皆见,火光赫然照天,许氏藩篱皆为所焚.是时火息,视地中有一窍如桮大,极深....

桥东区18265331398: 文言文沈括的(梦溪笔谈的暴雷)的翻译 -
虞钩普沁:[答案] 【原文】 内侍李舜举家曾为暴雷所震.其堂之西室,雷火自窗间出,赫然出檐.人以为堂屋已焚,皆出避之.及雷止,其舍宛然,墙壁窗纸皆黔.有一木格,其中杂贮诸器,其漆器银扣者,银悉熔流在地,漆器曾不焦灼.有一宝刀,极坚钢,就刀室中熔为...

桥东区18265331398: 谁知道沈括《陨石》的译文????? -
虞钩普沁: 陨石北宋治平元年,在常州,太阳落山的时候,天空中发出像打雷一样的巨响,原来是一颗大 星,几乎像月亮一样,在东南方出现.不一会而又震响了一声,移到西南方去了.又一震响后,星星就落在宜兴县一个姓许的人家的院子里,远处近...

桥东区18265331398: ...了然在目,则随意命笔,默以神会,自然境皆天就,不类人为,是谓活笔.”用之自此画格日进.         (节选自 沈括《梦溪笔谈》)注:指... -
虞钩普沁:[答案]小题1:B 小题2:C 小题3:C 小题1:B指摘:指出错误 小题2:C(A项分别为放于方位词之前的助词,可不译、助词“取消句子独... 小题3:C(根据第三段所述的理由和几个画例,沈括的观点和欧阳修是一致的) 参考译文: 收藏书画的人,很多人是贪图作...

桥东区18265331398: 沈括指南针的翻译
虞钩普沁: 北宋时,曾公亮在《武经总要》载有制作和使用指南鱼的的方法:“用薄铁叶剪裁,长二寸,阔五分,首尾锐如鱼型,置炭火中烧之,侯通赤,以铁钤钤鱼首出火,以尾正对子位,蘸水盆中,没尾数分则止,以密器收之.用时,置水碗于无风处...

桥东区18265331398: 沈括《海市蜃楼》——译文 -
虞钩普沁:[答案] 登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之“海市”.或日“蛟蜃之气所为”,疑不然也.欧阳文忠曾出使河朔,过高唐县,驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详,此不具纪.问本处父老,...

桥东区18265331398: 阅雷州奏牍的阅是什么意思 -
虞钩普沁: 阅在此作为动词,查看,阅览,读过. 节选自沈括的《梦溪笔谈》中的《异事异疾附》 余在中书检正时,阅雷州奏牍,有人为乡民诅死,问其状,乡民能以熟食咒之,俄顷脍炙之类悉复为完肉;又咒之,则熟肉复为生肉;又咒之,则生肉能动...

桥东区18265331398: 文言文{活板} 沈括 的翻译
虞钩普沁: 板印书籍,唐人尚未盛为之.五代时始印五经,已后典籍皆为板本. 庆历中有布衣毕升,又为活板.其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为 一印,火烧令坚.先设一铁板,其上以松脂、蜡和纸灰之类冒之.欲印,则以 一铁范置铁板上,乃密布...

桥东区18265331398: 沈括《炼钢》的翻译 -
虞钩普沁: 世上锻铁所称的钢铁,是用柔铁盘屈起来,再把生铁嵌裹在它的中间,用泥封好烧炼,锻打使它们相互渗入,这叫团钢,也叫作灌钢.这不过是伪钢罢了,暂时依靠生铁使它坚硬,再经过两三次烧锻,生铁自然成为熟铁,仍然还是柔铁.然而天...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网