如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?

作者&投稿:狄康 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?~

邦明 安藤 竹中 corporation

健一 成田 日本 institute of technology

博文 菅原 national defense academy

桜川 park

楼上说的纯属扯淡 我怀疑你到底懂不懂日语 题主问的这几个是日语的我都给翻译了

英语拼音转换日语的方法如下
首先下载一个日文输入法 调到romaji 输入模式 然后把上面的拼音输入就可以得到日文了

需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述人名完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的时候选择哪个人名而已

还有 由于英文姓名拼写习惯 日语的姓氏被放在了后边如果要写论文 可以将后边的姓氏提前放置

那是罗马发音,不是英文
罗马发音只能判断发音
想翻译先从发音落实到日文,再翻译成中文
楼主还是去正规机构学习吧,这个百度真的没用
祝好运,如有帮助请采纳,谢

把英文写的日文名字还原成日文假名,基本上还是可以实现的。英语化的日文名通常是将罗马化的日文名调整姓和名的顺序并去掉长音符号。而假名和罗马音都是是表音文字,二者有对应关系,凭着这种对应关系就可以将英语化的日文名还原成日文假名。唯一的问题在于英语化的日文名去掉了长音符号,因此罗马音的Yū和Yu英语化后都变成了Yu,有可能会造成混淆。例如,英语的Yuki对应的罗马音和假名就可能有Yuki (ゆき, ユキ) 和Yūki (ゆうき, ユーキ)两种。
把英文写的日文名字翻译成中文,要想准确基本上是不可能的。不同的日文名可能有相同的发音,因此会有相同的罗马化形式,进而也有相同的英语化形式。例如,英语化形式为Hideaki的日语名字可能的汉字写法有“秀秋”、“英秋”、“秀明”、“英明”、“秀昭”、“英昭”、“秀朗”、“秀章”、“秀聪”、“秀彰”等数十种,只凭英语无法推断出哪个才是原文。加上上文提到的英语化形式去掉长音符号的问题,以Yuki为例,对应的罗马音有Yūki和Yuki两种,而两种又分别对应不同的汉字:Yuki——“雪”、“由纪”、“由贵”、“友纪”、“由岐”等,Yūki——“佑树”、“雄树”、“有机”、“勇気”等,进一步加大了难度。所以单纯凭英语化形式将日文名准确翻译成汉字是较困难的。


如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循...
将用英文写的日文名字翻译成中文或还原成日文,主要需要依据名字的发音和日文字符的对应规则来进行转换。详细解释:当我们面对一个用英文写的日文名字时,首先要明确的是,很多日文名字在英文中的表示是根据其日语发音来拼写的。因此,第一步就是要了解这个英文名字的发音。例如,"Sakura" 在英文中是这样...

如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循...
英语拼音转换日语的方法如下 首先下载一个日文输入法 调到romaji 输入模式 然后把上面的拼音输入就可以得到日文了 需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述人名完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的时...

请问哪里能将英文写成的日文名字翻译成汉字形式的?
XP系统的话 直接直接安装一个IME日文输入法就能解决 (不用下载 系统自带)然后把输入法状态设定为日文假名状态 打入英文名字 按空格就可以 Nariakira 自动就变成了 斉彬(简体中文则是:齐彬) 其他也一样 但是请注意在人名后面请写上(音译)之类的 因为日语和汉语一样 一个读音可能对应多个汉字 你选择的...

用英语怎么写日语名字?
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA

日文怎么拼写???
另一种方法是使用普通的键盘,即键上只有英文字母的键盘来进行输入。这种方法是通过利用日语的罗马音标来进行输入日文。如:要输入“寒い”这个词,根据该词读音的罗马音标“sa mu i”在键盘上键入“s a m u i”这五个字母,就会出现下边带虚线的“さむい”,这时按一下空格键,就出现了相应的...

伊藤美奈子英文何日文的写法何读法
伊藤 美奈子 いとう みなこ itou minako

英语用日语怎么写
英(えい)语(ご)

我的名字叫 何佳欢 用日语怎么写 请翻译一下唉 我翻译半天都没找到...
何:か(ka),一般对方称呼かさん(ka san)佳:- -这个也是か(ka),训读可以读よし(yo shi)欢:かん(kan)然后,你自己可以组合一下。名字的日语读法有很多种,因为日语中,汉字的读音可以有多个,你可以自己选择合适的,介绍的时候注上假名(读音)就好。至于写法,写成何佳歓就好。私の名...

怎么把这个用中文写的日本名字翻译成日文和英文
日文:南(なん)宫(キュウ)月(げつ)·南:南なんnann ·宫:宫キュウkyuu ·月:月げつgetu 英文 :yue nangong

谁知道能把中文翻译成日语的英文写法?(常用语)
谢谢 = arigatou 就好像 谢谢=xiexie 这不是英文,这是发音方法,你给外国人写你的名字是不是用拼音?日文的罗马字母作为英文的情况只限于专有名词的时候,和汉语一样的 比如,北京=Beijing ,这就是汉语拼音,但是对于说英语人来说,这也是一个单词,一个没有任何意义的专有名词。日文谢谢,你写...

西乡塘区15670591715: 如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循? -
秦话珍怡: 邦明 安藤 竹中 corporation健一 成田 日本 institute of technology博文 菅原 national defense academy桜川 park楼上说的纯属扯淡 我怀疑你到底懂不懂日语 题主问的这几个是日语的我都给翻译了英语拼音转换日语的方法如下首先下载一个日文输...

西乡塘区15670591715: 如何把用英文写的日文名字翻译成中文 -
秦话珍怡: 那是罗马发音,不是英文 罗马发音只能判断发音 想翻译先从发音落实到日文,再翻译成中文 楼主还是去正规机构学习吧,这个百度真的没用 祝好运,如有帮助请采纳,谢

西乡塘区15670591715: 如何把日本英文名字翻译成中文 -
秦话珍怡: 这个很难翻译对.因为,日本人的名字,是按发音翻译成英文的.而一样的发音,可以有多种汉字写法.不知到是哪个.比如,你说的这个,可以是 辻崎、津路崎、等等

西乡塘区15670591715: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
秦话珍怡: 按五十音的罗马拼音直接拼_あいうえお a i u e oかきくけこ ka ki ku ke koさしすせそ sa shi su se...

西乡塘区15670591715: 如何将日本人的英文名字翻译成中文? -
秦话珍怡: Sato Takuma 是"佐藤琢磨"你可以安装一个日文输入法,按照英文的写法输入后,就知道汉字是什么了

西乡塘区15670591715: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
秦话珍怡: 按五十音的罗马拼音直接拼 ___________________________________________________________ あいうえお a i u e o かきくけこ ka ki ku ke ko さしすせそ sa shi su se so たちつてと ta ti tsu te to なにぬねの na ni nu ne no はひふへほ ha ...

西乡塘区15670591715: 日本人的名字是怎么翻译到中文的名字的? -
秦话珍怡: 日本文字在名词和实词上大都采用汉字,只是读音不同而已,其大意基本上没有变化. 至于姓名方面,因为日本多沿用复姓(田中、井上、松下等等),所以名字大都为四字,甚至五字、六字.但日本也有单姓,所以日本人姓名中也有三字的. 日本姓氏跟中国一样,也有三字、四字的.如日本的“中曾根”就是一个大姓.

西乡塘区15670591715: 怎么把英文名翻译成日文名啊? -
秦话珍怡: 英文名翻译成日文名,一般用片假名.外来语形式.sugar :シュガー

西乡塘区15670591715: 日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的? -
秦话珍怡: 日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字.一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字.

西乡塘区15670591715: 日本人的名字到底是怎么翻译成中文的,我看他的英文名字翻译出来也不像是人们说的日本名字啊! -
秦话珍怡: 一般情况下,日本人名字里的汉字,训读多,但也有音读,用英文写出来的日本人的名字,都是根据日文罗马字的发音标注出的 实际上日本人的名字(大众化的名字除外),只有自己才能准确读出来,所以,日本人在初次见面的时候,都要互换名片,以避免误会举个例子: 大家都熟悉的日本女歌手--中岛 美嘉 中岛(なかしま)训读--Nakashima 美嘉(みか)音读--Mika

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网