求日语高手把下面一段话翻译成日语,和财务有关的。

作者&投稿:郁实 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日文翻译下面的一段话。。。谢谢~

主要以小高层和多层住宅为主,同时结合景观风貌,注重环境品质的打造建设高品质水准的优质居住社区。

主に小さい高层住宅を中心として、多层的结合景観の风貌を雰囲気を重视の品格を高品质水准を建设の质の良い住居のコミュニティになります。

日本语の専门は03年から新入生を募集する。本の分野に、知性と体が全面的に発展させ、适応の社会主义経済建设と市场开放の新情势に必要なので、伝の日本语の言语の基础と比较広泛な科学文化知识を身に付け-コマースと管理を知って、法律、文秘などの知识の高级応用型人材になっている。日本语としてできる高级専门人材は経済贸易、外事?文化?新闻出版?教育?科学研究、観光などの分野での翻訳、研究、学校での授业、文秘と管理などに勤务している。

你可以去转换日语的功能

1.は6.33を基准に、为替レートの上升するごとに0.01は、その影响率の低下0.1%ぐらい、前後金额影响差は-1080ぐらい、前後に影响を0.001ぐらい率の差。
2.は6.33を基准に、为替レートのセント下落0.01は、その影响率上升0.1%ごろ、前後に影响を1100金额差ぐらい、前後に影响を0.001ぐらい-率补间。
3.総合的に见ればレート変动0.01ぐらいはごとに影响0.1%率変动ぐらいで、2者が反比例の関系で误差は比较的小さく、一定の参考。


哪位高手能帮忙把下面一段翻译成日语呢,谢谢
课私の裏地、生地、ボタンを専门にしての本生产のようなものです。衣料品、アクセサリー、企业パンフレット、包装袋、箱、 、クリエイティブな写真や印刷のカレンダー直面している。私达は、お客様サービスの一环:伊藤忠商事、东レ、帝人、アリスは、 chori 、キングⅢ 、东に纺绩、...

【翻译】日语高手进(不要翻译工具哈)帮助把下面这两段翻译下吧!谢谢啦...
人类が文明时代になってから、现代文明社会になるまでの间に、圧迫、奴隷にされることは妇人全体の运命でした。违う时代、违う社会、违う国は経済、政治、文化、风俗などが违うため、妇人への圧迫とどれされる程度と方式も违う。人类歴史上で、妇人が光り辉きで、自由な时代がありました。...

日语高手请进,如何把一下面这段夏尔说的话译成罗马音
这样子你要把日语原文发出来啊!!!不然我怎么写啊!!!一开始我以为是翻译。。。都翻好了,才发现不是的。。。要么你告诉一下是黑执事哪一集。。。だから、わたし迷わなくて、止まらなくて、进むの毎ペースを后悔しない。だから、命令を下し、あなたこそ、绝対私を裏切るな、离すな...

请日语高手们帮我把下面这段话翻译过来。谢谢
日本第一次在文献上出现了,自我是中国的历史书“汉书」,最初的“倭”这一文字在文献载了。“汉书”显示,东夷的海里岛“倭人”住,“倭国”或“倭奴国”创造了。句子奉送「日本」的这种文字出现了唐王朝的正史《旧唐书」是最初。这书如下被记。“日本的国家是倭国的别称。那个国家日升起的地方了...

日语高手请进(把下面的一片日语歌词当中的汉字翻成假名)
I don't like いつも yo everyday が slow yo これから I don't believe you anymore そばにいるよ いつまでもずっと とわに あなただけをあいするよ Baby Baby Baby Why don't you tell me tell me tell me うそつかない うそつかない Lady Lady Lady あなたはしらないでし...

求日语高手、翻译下面段落、不要用在线翻译、谢谢
人材育成の标准の学校教育と现代社会の発展の需要は一致しない。日本语教育を変えなければならない伝统の教师中心、教室を中心に、教科书を中心にや受动型、依存型、単一型の教育のモード。现在の主要改革の3つの问题を「これまでは受験制度に入り、メカニズム弊害を勉强の理念を提唱させ、学...

请高手帮忙把下面的几句话翻译成日语呀~~~谢谢啦
9.他一进屋,就叫老伴儿沏茶来。9、彼は部屋に入ると、妻にお茶を入れさせる。10.她要求他带她一同去。10、彼女は彼に自分を连れて行かせる。11.让病人休息吧。11、病人を休ませてください。12.我建议大家向他学习。12、皆は彼に学ぶことを进めるよ。大体同意1楼。但有些不妥地方...

请日语高手帮忙翻译下面一小段话
我们的产品具有燃烧容易,无烟尘,易切割,热量大,挥发小的特点,特别适合应用与烤鸡,烤鳗鱼,烤肉等烧烤场合,由于生产工厂附属于我们公司,与其他贸易公司相比,我们可以保证产品的稳定供应,并且能提供比其他公司更优惠的价格,而且作为一个对A国有十几年贸易经验的公司,在贸易流程方面请不用担心.うちの制品は...

请日语高手把这段话帮我翻成日语 谢谢 急
君の为、自分を変えようと努力するが 张っておいた伏线を変えられない 君のそばにいるのは永久であると思う まるで昨日のようだ でも昨日は既に去ってゆく 目を闭じても见えるままだ 私を最后まで付き合うのは君ではない 一绪に歩んでだが、见失ったあの交差点 私を繋いでた君...

日语高手们:帮我把这一段翻译成日语,谢谢
时间管理の重要性 普段我々はしなければならないことや报告しなければならないことなどを忘れるのがよくあるだろう。それは时间の管理がうまくできていないからである。毎日私たちが対応或いは确认すべきことが沢山あるので、头で记忆するだけではまだ不十分である。成功した人は、...

裕民县15818381115: 求助日语高手帮忙把下面的这段话翻译成日语,非常感谢!! -
豆娄乳癖: 非常喜欢这十句话:次の10の言叶を非常に気に入っています: 2.谢谢您不懂日语···懂英语···!!! 朝、朦胧として寝ていた伊ちゃ

裕民县15818381115: 请帮忙把下面这段话翻译成日语,谢谢! -
豆娄乳癖: これで日本(にほん)でのすべての仕事(しごと)が无事终了(ぶじしゅうりょう)しました.皆様(みなさま)のご协力(きょうりょく)を感谢(かんしゃ)致(いた)します.サイモン(Simon)付(つき)き合(あ)ってありがとう!酒井様(さかいさま)からのプレゼント(ぷれぜんと)ありがとう!大事(だいじ)にしますから.みなさんを忘(わす)れません!これで 就这样 协力帮助(这里即表达照顾) 付き合う陪伴 酒井様 加样表示尊敬.(说婆婆日语表达挺失礼) プレゼント 礼物 大事珍重 忘(わす)れません 不会忘记

裕民县15818381115: 请日语高手帮忙把下面的文字翻译成日文
豆娄乳癖:这是一段来《大众软件》的一篇名为《大侠,请重新来过》的文章. 这段话写的确实很棒!请暂时忘却你已拥有的这个世界,暂时忘记这里的快乐和悲伤.让我们重新回到那个弥漫着薄雾的月夜,听着流转的歌谣,手拉手,踏着水波走回从前...

裕民县15818381115: 各位日语大侠,请将下面一段话翻译成日语,谢谢.展会急用 -
豆娄乳癖: ユNIー古娜ポ苏套房持有ダン娜スタイルの家具シリーズを表するために一个线程にポン大熊猫ドールの家具,伝NA系统的工作ーROッパズのク获得シッ区と搁置ダンなファッションの元素は5つのシリーズ,超过200のク获得シッ区スタイルのリビングルー卢梭,ダイ妮ングルーム,ベ的ッドルーム,研究では,闲暇时间を含む.

裕民县15818381115: 请大神把下面一段话翻译成日语 -
豆娄乳癖: 広东料理として知られる4つの有名な中国の一つである「広东省の食品」と述べた.広州広东料理、潮州と东江料理があります.広东料理はきれいで、新鲜な、入札を特徴と広州を代表する、滑らかで、凉しい、「色、香り、味、形や「素...

裕民县15818381115: 下面的一段话翻译成日语怎么说???急急急! -
豆娄乳癖: 日本は、はっきりとした四季がある.万物がよみがえり、百花缭乱の春;树木・植物すべてが太阳の光の中で润っている夏;収获の秋;大自然が一世代また一世代の日本人を育ててきた.そうとは言え、150年前の昔は、日本人口は3000万...

裕民县15818381115: 求大大帮我将下面这段话翻译成日语....谢谢随着经济发展和社会的进步,现代日本社会发生着巨大的变化.于是,很多新的词汇以及用法应运而生.... -
豆娄乳癖:[答案] 経済発展と社会の进歩、现代の日本社会に変わっています.そこで、多くの新しい言叶や使い方と思われる.これらの流... 本文は、日本の「ある新语や流行语大赏「中の流行语研究対象に、日本语の流行语构词法及び発生原因を検讨している....

裕民县15818381115: 请教高手,帮忙将下面这段文字翻译成日文,谢谢! -
豆娄乳癖: 瞬く间に、大学の生活はもう三分の二が过ごしたんだ、この二年间のことを思うと、本当に楽しかったですね!初めて大学に来た时、一切の事物に知らないとして.家からこの远い都市に来るのはちょっと紧张があります.新しい环境に适応出来るかどうか、新しい友达と旨く付き合うかどうか、よく日本语を勉强できるかどうか、いろんなもう分からないですから.

裕民县15818381115: 急求:日语翻译 麻烦大家,将下列一段话,翻译为日文,最好为手翻、口语化一些.不胜感激! -
豆娄乳癖: すぐご返信を确认できなくて、诚に申し訳ございません.遅い时间に私の文章を添削して顶きましてとても感谢しております.(就不用翻译感动了)お疲れ様でした! できるだけ早めにお休みになって下さい.

裕民县15818381115: 帮我把下面一段话翻译成日语 -
豆娄乳癖: 物事にこだわるのが、私の欠点です.细かいことにこだわり、重箱の隅をつつくように何か欠陥を见つけ出してしまいます.これからは注意して改めたいと思います.私の长所は、问题に直面した时に、少しずつ分析して解决方法を见つけることができるということです.中でも一番よい解决方法を选び出します. また物事に対していつも详细な计画を立てます.例えばテストの前には、复习する教科と勉强时间の一日ごとの配分を决めて、きちっと复习が终わり且つリラックスできる时间もつくれるようにします.このように、クラスメートとの関系も良く、生活面でも学习面でもいつも友人に助けられています.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网