明史.列传第二十的译文

作者&投稿:阿卞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
明史中关于列传第二十的曹震原文翻译~

译文
【曹震传】
  曹震,濠州人。跟从太祖起兵,累积功劳被任命为指挥使。洪武十二年(1379),因征讨西番有功封为景川侯,食禄二千石。跟从蓝玉征讨云南,分道攻取临安诸路,至威楚,降服元平章阎乃马歹等人。云南平定后,请求征讨容美、散毛诸洞蛮及西番朵甘、思曩日诸族。朝廷诏令不可。又请求将贵州、四川二都司所买番马分给陕西、河南将士。又说:“四川至建昌驿道,途经大渡河,来往者多半死于瘴毒。询问父老,得知从眉州峨眉至建昌,有古驿道,平坦且无瘴毒,已经命令军民加以修治。请求把泸州至建昌的驿马,移到峨眉新驿站。”得到许可。二十一年与靖宁侯叶升分兵讨伐平定了东川叛蛮,俘虏五千余人。不久任命统领四川军务,同蓝玉核实征南军士。

  永宁宣慰司说,所辖之地有一百九十个滩,其中有八十多个滩堵塞不便利。诏令曹震治理疏通。曹震到泸州视察,看到了有条河直通永宁,于是凿石削崖,加深、扩广河道,达到通漕运的目的。又开辟陆路,兴建驿舍邮亭,架桥立栈,自茂州,一条道路直通松潘,一条道路到贵州,最后通达保宁。最初行人许穆说:“松州土地贫瘠,不适宜屯种,戍守士卒三千人,粮运不能供给,请求移守茂州,可就近屯田。”太祖认为松州控制着西番,不能动摇。至此运道已经畅道,松潘于是成为重镇,太祖嘉奖曹震的功劳。过了一年,他又上奏了四件事:一、请求在云南大宁境内掘井煮盐,招募商人运输粮食以巩固边防;二、命令商人输送粮食到云南建昌,给予重庆、綦江的市马钱引;三、请求免除马湖拖欠的租子;四、施州卫的军储物资,依赖于湖广,逆江而上十分险远,请求从重庆顺江而下输送粮食。他的奏请得到了允准。

  曹震在蜀的时间较久,诸所的规划都十分周详,得到了蜀人的赞颂。蓝玉败露,有人告蓝玉曾与曹震和朱寿诱使指挥庄成等图谋不轨。追论逆党,以曹震为首,连同他的儿子曹炳一同被杀。

明史 卷一百四十 列传第二十八 民赖以少安。 未几,永嘉侯朱亮祖至,数以威福撼同,同不为动。土豪数十辈抑买市中珍货, 稍不快意,辄巧诋以罪。同械其魁通衢。诸豪家争贿亮祖求免。亮祖置酒召同,从 容言之。同厉声曰:“公大臣,奈何受小人役使!”亮祖不能屈也。他日,亮祖破 械脱之,借他事笞同。富民罗氏者,纳女于亮祖,其兄弟因怙势为奸。同复按治, 亮祖又夺之去。同积不平,条其事奏之。未至,亮祖先劾同讪傲无礼状。帝不知其 由,遂使使诛同。会同奏亦至。帝悟,以为同职甚卑,而敢斥言大臣不法事,其人 骨鲠可用。复使使宥之。两使者同日抵番禺,后使者甫到,则同已死矣。县民悼惜 之,或刻木为主祀于家,卜之辄验,遂传同为神云。 当同未死时,布政使徐本雅重同。同方笞一医未竟,而本急欲得医,遣卒语同 释之。同岸然曰:“徐公乃亦效永嘉侯耶?”笞竟,始遣。自是上官益严惮,然同 竟用此取祸。 先是有欧阳铭者,亦尝以事抗将军常遇春。 铭,字日新,泰和人。以荐除江都县丞。兵燹后,民死徙者十七八。铭招徕拊 循,渐次复业。有继母告子不孝者,呼至案前,委曲开譬,母子泣谢去,卒以慈孝 称。尝治廨后隙地,得白金百两,会部符征漆,即市之以输。迁知临淄。遇春师过 其境,卒入民家取酒,相殴击,一市尽哗。铭笞而遣之。卒诉令骂将军,遇春诘之。 曰;“卒,王师,民亦王民也。民殴且死,卒不当笞耶?铭虽愚,何至詈将军?将 军大贤,奈何私一卒,挠国法?”遇春意解,为责军士以谢。后大将军徐达至,军 士相戒曰:“是健吏,曾抗常将军者,毋犯也。”铭为治廉静平恕,暇辄进诸生讲 文艺,或单骑行田间,课耕获。邑大治。秩满入觐,卒。 卢熙,字公暨,昆山人。兄熊,字公武,为兖州知府。时兵革甫定,会营鲁王 府。又浚河,大役并兴。熊竭心调度,民以不扰。后坐累死。熙以荐授睢州同知。 有惠爱,命行知府事。适御史奉命搜旧军,睢民滥入伍者千人,檄熙追送。熙令民 自实,得尝隶尺籍者数人畀之。御史怒,系曹吏,必尽得,不则以格诏论。同官皆 惧。熙曰:“吾民牧也。民散,安用牧?”乃自诣御史曰:“州军籍尽此矣。迫之, 民且散,独有同知在耳,请以充役。”御史怒斥去,坚立不动。已,知不能夺,乃 罢去。后卒于官。贫不能丧,官为具殓。丧归,吏民挽哭者塞道,大雨,无一人却 者。 又王士弘者,知宁海县。靖海侯吴祯奉命收方氏故卒。无赖子诬引平民,台、 温骚然。士弘上封事,辞极恳切。诏罢之,民赖以安。 倪孟贤,南昌人。知丽水县。民有卖卜者,干富室不应,遂诣京告大姓陈公望 等五十七人谋乱。命锦衣卫千户周原往捕之。孟贤廉得实,谓僚属曰:“朝廷命孟 贤令是邑,忍坐视善良者横被茶毒耶?”即具疏闻。复令耆老四十人赴阙诉。下法 司鞫实,论告密者如律。 又乐平奸民亦诣阙诉大姓五十余家谋逆,饶州知州郎敏力为奏辨。诏诛奸民, 而被诬者得尽释。 青文胜,字质夫,夔州人。仕为龙阳典史。龙阳濒洞庭,岁罹水患,逋赋数十 万,敲扑死者相踵。文胜慨然诣阙上疏,为民请命。再上,皆不报。叹曰:“何面 目归见父老!”复具疏,击登闻鼓以进,遂自经于鼓下。帝闻大惊,悯其为民杀身, 诏宽龙阳租二万四千余石,定为额。邑人建祠祀之。妻子贫不能归,养以公田百亩。 万历十四年,诏有司春秋致祭,名其祠曰“惠烈”。 赞曰:太祖起闾右,稔墨吏为民害,尝以极刑处之。然每旌举贤能,以示劝勉, 不专任法也。尝遣行人赍敕并钞三十锭、内酒一尊,赐平阳知县张。又建阳知 县郭伯泰、丞陆镒,为政不避权势,遣使劳以酒醴,迁其官。丹徒知县胡梦通、丞 郭伯高,金坛丞李思进,坐事当逮,民诣阙,言多善政。帝并赐内尊,降敕褒劳。 永州守余彦诚、齐东令郑敏等十人坐事下狱,部民列政绩以请,皆复官。宜春令沈 昌等四人更擢郡守。其自下僚不次擢用者,宁远尉王尚贤为广西参政,祥符丞邹俊 为大理卿,静宁州判元善为佥都御史,芝阳令李行素为刑部侍郎。至如怀宁丞陈希 文、宜兴簿王复春,先以善政擢,已知其贪肆,旋置重典。所以风厉激劝者甚至, 以故其时吏治多可纪述云。

记得采纳啊

答案张溥,字天如,太仓人。他的伯父是张辅之,身为南京的工部尚书。张溥小时候很爱学习,读书的话必定用手抄上一遍,抄完以后朗诵,然后烧掉,接着又抄,就这样反复六七次才完成,以至于他右手握笔管手指和掌心都磨出了老茧,冬天手都冻得皲裂了,他就用水洗几次。所以后世称他读书的房间为“七录”,原因正是为此。他与同乡里的张采齐名,号称“娄东二张”。 崇祯元年他被选做贡生因此进京,张采这时刚成为了进士,两人的名声遍播于京城。然后张采去临川当官。张溥就回到了家乡,与郡里的名士一起复兴古文学,命名他们的文学社为复社。崇祯四年他考中了进士,改授庶吉士。后来因为要埋葬父亲告假回乡,不分寒暑的读遍诗书。四方慕名而来的人竞相拜访他,于是这些人都称为复社文人。张溥也全力结交这些人,交游日益广阔,他的名声也开始在朝野之间传播。凡是经过他所品评的人物,都能为此变得声名显赫。这些人都以此为荣,并自夸:“我得到了张溥的品评”。当朝执政的高官为此都忌恨他。他的乡里人有一个叫陆文声的,掏钱捐了一个监生,请求加入复社而没有得到批准,张采又经常用他捐钱买官的事情羞辱他。于是陆文声向朝廷告发他们说:“现在这些风俗的弊端都起源于读书人,而张溥和张采正是他们的领导者,举办复社,扰乱天下。”当时正好赶上温体仁执政,将这件事发下给有关部门审理。时间长了,提学御史倪元珙、兵备参议冯元扬、太仓知州周仲连都说复社没有什么罪过,于是三人都被贬官,并下令追究到底。福建有一个叫周之夔的人,曾经当过苏州推官,因为犯事被罢免,他怀疑这是张溥所为,所以对他非常痛恨。听说陆文声诬陷张溥,于是上奏说张溥等人把持朝政舆论,自己罢官的事其实是张溥所为,然后联系到复社骄恣横行的行为。巡抚张国维等人说周之夔的罢免与张溥无关,却也被贬官罢免。到崇祯十四年,张溥去世以后,这件事还没完结。


宋史列传第二十 翻译
翻译:李琼字子玉,幽州人。祖父李传正,涿州刺史。父亲李英,涿州从事。李琼自幼好学,涉猎史传。骑马到太原去依附唐庄宗,恰遇招募勇士,就应募,与周祖等十人结为兄弟。一天聚会饮酒,李琼仔细观看周祖,知道不是平常人。因而举杯祭告说:“我们共十个人,龙蛇混合,以后富贵了不要相互忘记,如果违背...

明史.列传第二十的译文
答案张溥,字天如,太仓人。他的伯父是张辅之,身为南京的工部尚书。张溥小时候很爱学习,读书的话必定用手抄上一遍,抄完以后朗诵,然后烧掉,接着又抄,就这样反复六七次才完成,以至于他右手握笔管手指和掌心都磨出了老茧,冬天手都冻得皲裂了,他就用水洗几次。所以后世称他读书的房间为“七录”...

《明史列传第二十》有关周德兴的介绍
参考译文:周德兴,濠州人。恭肃严谨勇敢刚毅。和太祖同乡,少年时就相处融洽。跟从太祖平定滁州、和州,渡长江,屡次战斗都立有战功,晋升为左翼大元帅。随大军攻取金华、安庆、高邮,援助安丰,征讨庐州,晋升为指挥使。跟从大军讨伐赣州、安福、永新,攻占吉安,又晋升为湖广行省左丞。与杨璟一同征讨广...

明史中关于列传第二十的曹震原文翻译
译文 【曹震传】曹震,濠州人。跟从太祖起兵,累积功劳被任命为指挥使。洪武十二年(1379),因征讨西番有功封为景川侯,食禄二千石。跟从蓝玉征讨云南,分道攻取临安诸路,至威楚,降服元平章阎乃马歹等人。云南平定后,请求征讨容美、散毛诸洞蛮及西番朵甘、思曩日诸族。朝廷诏令不可。又请求将贵...

北史列传第二十译文
请求与朝廷约定,敌人如果从水上攻击,请求以一年为期限,如果从陆地攻击,请求以三年为期限。期限内有兵事,不用劳烦赶来支援。超过这个期限,全凭朝廷裁决。周文帝同意这一提议。到颍川沦陷时,周文帝深深后悔这件事情。崔宣猷因病请求离职,恰逢朝廷军队东征,周文帝赐予他马匹,(让他)随军参与谋略。

...周道尊尊,今朝廷既遵周礼,无容辙违此义《北史·列传第二十...
嫡长)独尊,垄断祭祀祖先的权力。现在朝廷既然是沿用遵守周朝的礼制,就不能容许违背这个法度。注释:殷:即殷商,商朝。周:周朝。道:这里指政治与礼制。“亲亲”即诸子平等,兄终弟及,看重自然关系。“尊尊”即宗子(嫡长)独尊,垄断祭祀祖先的权力。周礼:周朝的礼制。

王思远文言文翻译
1. 刘瓛传这篇文言文的翻译,选自《南齐书,列传第二十》 南史·刘瓛传阅读练习及答案【附译文】 阅读下面的文言文,完成4-7题。 刘瓛字子硅,沛郡相人。年五岁,闻舅孔熙先读《管宁传》,欣然欲读,舅更为说之,精意听受,曰:“此可及也。” 除奉朝请,不就,兄弟三人共处蓬室一间,为风所倒,无以葺之。

北史 卷三十二 列传二十的翻译
挺曰:「吾虽德谢古人,未能以玉为宝。」遣船随取,光润果然,迄不肯受,乃表送都。景明初,见代,老幼泣涕追随,缣帛送赠,悉不纳。在此之前,兖州境内缺少铁器,器皿用具都只能从其他的地方购得。崔挺将这件事上表给专管铁器的官员,(最后)朝廷和当地都得到了利益。孝文帝准备区分界定天下的...

《宋吏列传第二十》郭琼,平州卢龙人。……盖武臣之贤者也。
4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)琼因为陈祸福,铢感其言,遂治装。(5分)(2)人怀其惠,相率诣阙颂其德政,诏许立碑。(5分)答案:1.C 2.D 3.B 4.(1)郭琼趁机给他陈述祸福,刘铢被他的话感动(有感于他的话),于是准备行装。(2)人们感念(记念)他的恩德...

南史文言文阅读答案
1. 文言文 {南史 卷二十列传第十} 求翻译 谢谢各位 (原文)弘微年十岁,继从叔峻,名犯所继内讳,故以字行。 童幼时精神端审,时然后言.所继叔父混名知人,见而异之,谓思曰:「此儿深中夙敏,方成佳器,有子如此足矣。」义熙初,袭爵建昌县侯。 弘微家素贫俭,而所继丰泰,唯受数千卷书,国吏数人而已,遗财...

正阳县18049797177: 明史中关于列传第二十的曹震原文翻译 -
鲜娟狗皮: 译文 【曹震传】曹震,濠州人.跟从太祖起兵,累积功劳被任命为指挥使.洪武十二年(1379),因征讨西番有功封为景川侯,食禄二千石.跟从蓝玉征讨云南,分道攻取临安诸路,至威楚,降服元平章阎乃马歹等人.云南平定后,请求征讨...

正阳县18049797177: 求《明史·列传第一百二十》的翻译
鲜娟狗皮:魏允贞,字懋忠,南乐人.万历五年考中进士,授职荆州推官.政绩最高,升为御史.这之前,张居正对其子有私心,其他辅臣吕调阳儿子兴周,张四维儿子泰徵、甲徵,申时行儿子用懋,都相继举进士.甲徵、用懋即将廷试,魏允贞刚好上...

正阳县18049797177: 《明史》列传第二十四回翻译 -
鲜娟狗皮: 阅读下面一段文言文,(东城区5月题) 陶安,少敏悟,博涉经史,避乱家居.太祖取太平①,安与耆儒李习率父老出迎.太祖召与语.安进曰:“海内鼎沸,豪杰齐争,然其意在子女玉帛,非有拨乱救民安天下心.明公渡江,神武不杀,人心...

正阳县18049797177: 羽正以己实主议 请与同谪 竟斥为民.翻译句子 -
鲜娟狗皮: 《明史》列传·卷一百二十九 原文:二十年正月,偕同官李献可等请皇长子出阁豫教.帝怒,谪献可官.羽正以己实主议,请与同谪,竟斥为民.翻译:万历二十年的正月,(钟羽正)和一同为官的李献可等,请求让皇长子出宫任藩王负责边民教化.皇帝很生气,撤销了李献可的官职.钟羽正以这个主张是自己先提出来的为由,请求与李献可一同罢免,最后终于被削职为民.

正阳县18049797177: 《明史列传第二十九(齐泰,溧水人…)》文言文翻译 -
鲜娟狗皮: 洪武十七年,举应天乡试第一,溧水人,择历官九年无过者陪祀.历礼齐泰.明年成进士,德与焉、兵二部主事.初名德.二十八年,太祖祷郊庙,赐名泰.雷震谨身殿,以兵部郎中擢左侍郎.太祖尝问边将姓名

正阳县18049797177: 明史列传片段翻译 -
鲜娟狗皮: 陶安侍奉帝王十几年,与朝中儒士有老交情了,亲自做门帖子送给他们,内容是“你们是朝中谋略的中流砥柱,这里是国中文章的最高峰”当时的人以这为荣.有的御史弹劾陶安隐藏过失,皇上旧诘问他(御史):“陶安怎么会这样?那么你是怎么知道的?”对曰:“在市井之间听说的.”皇帝闻言大怒,马上旧罢免了他(御史). 事:侍奉,辅佐 荣:以....为荣 或:有的 黜:罢免

正阳县18049797177: 《明史》列传第二十四的几个句子的翻译 -
鲜娟狗皮: 第一句,占据了有利地形再去征战四方,会有不所向披靡的地方么?第二句,太骄傲就听不进有道理的话,所以认识不到自己的过错;太奢侈就建不起好的道义,也无法收敛自己的行为.第三句应该是 歪理邪说不禁止,正大光明的东西就不会振兴,天下就不会治理的好.

正阳县18049797177: 急~!明史列传第二十五 文言文翻译~ -
鲜娟狗皮: (罗复仁)在皇帝(朱元璋)面前直率地陈述政治上的成败利弊.常常操南方口音.皇帝反倒喜欢他质朴正直,称呼他为“老实罗”,而不叫他名字.尝,通“常”.

正阳县18049797177: 黄州初下,思得重臣慎之,无逾安者,遂命知黄州.怎么翻译? -
鲜娟狗皮:[答案] 这段出自《明史》列传第二十四回,你的引文有错误,应该是“思得重臣镇之”联系上下文的意思,应该是: 黄州刚刚攻下,(太祖)思量必须要重臣来镇守,(身边的臣子)没有胜过陶安的人,于是就命令(陶安)任黄州知州. 附原文: 陶安,少...

正阳县18049797177: 明史列传魏观翻译 -
鲜娟狗皮: 魏观,湖北蒲圻人.元末隐居在蒲山.明太袓朱元璋南下武昌,聘请他授予他国子监助教之职,升迁了两次之后升为按察司佥事.吴元年,升迁为两淮转动使.入朝又官拜起居注,奉皇命协同吴琳用重金钱财四方寻求元代遗贤.洪武元年,朱元...

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网