察传原文及翻译

作者&投稿:星志 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

察传原文及翻译如下:

一、原文:

《察传》——秦·吕不韦《吕氏春秋》

夫得言不可以不察,数传而白为黑,黑为白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之与狗则远矣。此愚者之所以大过也。

闻而审,则为福矣;闻而不审,不若无闻矣。齐桓公闻管子于鲍叔,楚庄闻孙叔敖于沈尹筮,审之也,故国霸诸侯也。吴王闻越王勾践于太宰嚭,智伯闻赵襄子于张武,不审也,故国亡身死也。

凡闻言必熟论,其于人必验之以理。鲁哀公问于孔子曰:“乐正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以乐传教于天下,乃令重黎举夔于草莽之中而进之,舜以为乐正。夔于是正六律,和五声,以通八风。而天下大服。”

“重黎又欲益求人,舜曰:‘夫乐,天地之精也,得失之节也。故唯圣人为能和乐之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。

子夏之晋,过卫,有读史记者曰:“晋师三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫己与三相近,豕与亥相似。”至于晋而问之,则曰,晋师己亥涉河也。

辞多类非而是,多类是而非,是非之经,不可不分,此圣人之所慎也。然则何以慎?缘物之情及人之情,以为所闻,则得之矣。

二、翻译:

传闻不可以不审察,经过辗转相传白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似猕猴,猕猴似人,人和狗的差别就很远了。这是愚人所以犯大错误的原因。

听到什么如果加以审察,就有好处;听到什么如果不加审察,不如不听。齐桓公从鲍叔牙那里得知管仲,楚庄王从沈尹筮那里得知孙叔敖,审察他们,因此国家称霸于诸侯。

吴王从太宰嚭那里听信了越王勾践的话,智伯从张武那里听信了赵襄子的事,没有经过审察便相信了,因此国家灭亡自己送了命。

凡是听到传闻,都必须深透审察,对于人都必须用理进行检验。鲁哀公问孔子说:“乐正夔只有一只脚,真的吗?”

孔子说:“从前舜想用音乐向天下老百姓传播教化,就让重黎从民间举荐了夔而且起用了他,舜任命他做乐正。夔于是校正六律,谐和五声,用来调和阴阳之气。因而天下归顺。重黎还想多找些象夔这样的人。”

“舜说:‘音乐是天地间的精华,国家治乱的关键。只有圣人才能做到和谐,而和谐是音乐的根本。夔能调和音律,从而使天下安定,象夔这样的人一个就够了。’所以说‘一个夔就足够了’,不是‘夔只有一只足’。”

宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井,他告诉别人说:“我家打水井得到一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”

都城的人人纷纷传说这件事,被宋君听到了。宋君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个人使用,并非在井内挖到了一个活人。”象这样听信传闻,不如不听。

子夏到晋国去,经过卫国,有个读史书的人说:“晋军三豕过黄河。”子夏说:“不对,是己亥日过黄河。古文‘己’字与‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晋国探问此事,果然是说,晋国军队在己亥那天渡过黄河。

言辞有很多似是而非,似非而是的。是非的界线,不可不分辩清楚,这是圣人需要特别慎重对待的问题。虽然这样,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循着事物的规律和人的情理,用这种方法来审察所听到的传闻,就可以得到真实的情况了。

察传的创作背景及作者介绍

1、创作背景:

据《史记·吕不韦列传》所记,“当是时有信陵君,楚有春申君,赵有平原君,齐有孟尝君皆下士喜宾客以相倾。吕不韦以秦之强,羞不如,亦招致士,厚遇之,致食客三千人。是时诸侯多辩士,如荀卿之徒,著书布天下。吕不韦乃使其客人人著所闻.…...号曰《吕氏春秋》。”

2、作者介绍:

吕不韦,姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。

吕不韦早年经商于阳翟,通过“贩贱卖贵,家累千金”。他扶植秦国质子异人回国即位,成为秦庄襄王,后被拜为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户。

吕不韦曾带兵攻取周国、赵国、卫国土地,分别设立三川郡、太原郡、东郡,对秦王嬴政兼并六国的事业作出重大贡献。庄襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜为相邦,尊称“仲父”,权倾天下。




韩愈传文言文翻译及原文
他总是把振兴名教和弘奖仁义作为⾃⼰的职责,经他资助出嫁的内外亲戚及朋友的孤⼥多达⼗⼈。长庆四年十二月韩愈去世,死时五十七岁,朝廷追韩愈礼部尚书的官职,谥号文。 原文:韩愈,字退之,昌黎⼈。⽗仲卿,⽆名位。愈⽣三岁&#...

三国志陆逊传原文及翻译
”及方略大施,备果奔溃。桓后见逊曰:“前实怨不见救,定至今日,乃知调度自有方耳。”加拜逊辅国将军,领荆州牧,即改封江陵侯。(节选《三国志•陆逊传》)译文:陆逊字伯言,是吴郡吴县人。孙权做将军,陆逊二十一岁,就开始在孙权将军府中任职,历任东西曹令史,外出任海昌屯田都尉,...

宋史朱熹传原文及翻译
(选自《宋史·朱熹传》,有删改)【注】①荒政:赈济灾荒的措施。译文:朱熹,字元晦,又字仲晦,徽州婺源人。他父亲朱松字乔年。朱熹从小聪慧过人,刚能够讲话时,父亲指着天告说:“这就是天。”朱熹问道:“天的上面是什么?”父亲觉得十分惊奇。到他入学跟从老师读书时,老师教他读《孝经》,他看过一遍,就...

蔡邕传原文及翻译注释
蔡邕传原文及翻译注释如下:原文:蔡邕字伯喃,陈留圉人也。少博学,师事太傅胡广,唯辞章、数术、天文是好,妙操音律。译文:蔡邕字伯喈,是陈留圉人。他年轻时知识渊博,以师礼侍奉太傅胡广。他喜欢文章、数术、天文,善于弹奏音乐。原文:邕性笃孝母常滞病三年邕自非寒暑节变未尝解襟带不寝寐者...

柳毅传翻译及原文注释
柳毅传原文及翻译注释 原文:仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第。将还湘滨,念乡人有客于泾阳者,遂往告别。至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。又六七里,乃止。见有妇人牧羊于道畔。毅怪视之,乃殊色也。然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?&...

宋史辛弃疾传原文及翻译
宋史辛弃疾传原文及翻译如下:原文:(1)辛弃疾,字幼安,齐之历城人。少师蔡伯坚,与党怀英同学,号“辛党”。始筮仕,决以蓍,怀英遇《坎》,因留事金,弃疾得《离》,遂决意南归。澜金主亮死,中原豪杰并起。耿京聚兵山东,称天平节度使,节制山东、河北忠义军马,弃疾为掌书记,即劝京决策南向...

宋史·杨万里传原文及翻译
《宋史·杨万里传》原文及翻译如下:1、原文 杨万里为人刚而偏。孝宗始爱其才,以问周必大,必大无善语,由此不见用。韩伉胄用事,欲网罗四方知名士相羽翼,尝筑南园。属万里为之记,许以掖垣。万里曰:官可弃,记不作可。伉胄恚,改命他人。卧家十五年,皆其柄国之日也。姹胄专僭日益甚,万里...

柳毅传翻译及原文注释
柳毅传原文及翻译注释 原文:仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第。将还湘滨,念乡人有客于泾阳者,遂往告别。至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。又六七里,乃止。见有妇人牧羊于道畔。毅怪视之,乃殊色也。然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?&...

汉书张释之传原文及翻译
汉书张释之传原文及翻译如下:张廷尉释之者,堵阳人也,字季。有兄仲同居。以訾为骑郎,事汉文帝,十岁不得调,无所知名。释之曰:“久宦减仲之产,不遂。”欲自免归。中郎将袁盎知其贤,惜其去,乃请徙释之补谒者。释之既朝毕,因前言便宜事。文帝曰:“卑之,毋甚高论,令今可施行也...

文天祥传文言文原文及翻译
文天祥传文言文原文及翻译如下:原文:文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。年二十举进士,对策集英殿。帝亲拔为第一。咸淳九年,起为湖南提刑,因见故相江万里。万里素奇天祥志节,语及国事,愀然曰:“吾老矣,观天时人事当有变,吾阅人多矣,世道之责,其在君乎?君其勉之。”十年,改...

阿拉尔市19174697173: 求《吕氏春秋·察传》原文及翻译! -
鄢米愈美: 原文: 夫得言不可以不察,数传而白为黑,黑为白.故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之与狗则远矣.此愚者之所以大过也 闻而审,则为福矣;闻而不审,不若不闻矣.齐桓公闻管子于鲍叔,楚庄闻孙叔敖于沈尹筮,审之也,故国霸诸侯也...

阿拉尔市19174697173: 数传而白为黑,黑为白 ——《察传》 翻译 -
鄢米愈美:[答案] 屡次的被(歪曲的)传言述说,白的会变成黑的,黑的会变成白的. 类似 积毁销骨 众口铄金 这样的意思

阿拉尔市19174697173: 求【吕氏春秋 - 察传】中的几节的翻译第一节,从“夫传言不可不察”到“此愚者之所以大过也” 第二节.从“凡闻言必熟论,其于人必验之以理”到“则曰... -
鄢米愈美:[答案] 听到传闻不可不审察清楚.多次辗转相传,白的就变成了黑的,黑的就变成了白的.所以说狗像玃,玃像猕猴,弥猴像人,但人与狗相比较就相差甚远.这是愚蠢的人犯大错误的原因. 凡是听到传闻一定要深入考察,对关于人...

阿拉尔市19174697173: 丁氏穿井的文言文翻译和道理 -
鄢米愈美:[答案] 原文 宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外.第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”.有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人.”国人道之④,闻之于宋君⑤.宋君令人问之于丁氏⑥,丁氏对曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也.” 《吕氏春和·...

阿拉尔市19174697173: 数传而白为黑,黑为白 ——《察传》 翻译 -
鄢米愈美: 屡次的被(歪曲的)传言述说,白的会变成黑的,黑的会变成白的. 类似 积毁销骨 众口铄金 这样的意思

阿拉尔市19174697173: 求《吕氏春秋》察传中一段翻译 -
鄢米愈美: 译文:宋国有个姓丁的人家里没有井,他灌溉洗涤都需要出门,(所以)常常一个人在外面.等到他家也凿了一口井后,他告诉别人说,“我打了口井相当于得了一个人(的劳力).”有听到的人又传给别人说:“丁家打井时从井里打出一个人.”整个宋国都在传言,宋王也听说了这件事.宋王派人问姓丁的这个人(到底是怎么回事),这个人回答说:“是相当于多了一个人的劳力,并不是从井里得了一个人啊.” 呵呵,这就是以讹传讹.

阿拉尔市19174697173: 《宋史 傅察传》的白话文翻译 -
鄢米愈美: 参考译文:先生姓梁,名熙,字叫缉,皙次是他的别号.先生出生于一个世家大族,年幼时就不喜欢富贵子弟的习气,爱读古书,名声与利益毫不看重.对诗歌,特别喜欢陶渊明,年少时就写有诗句:“明月生东隅,清辉照北床.”老人们很诧...

阿拉尔市19174697173: 《察传》中:“凡闻言必熟论,其于人必验之以理”怎么翻译? -
鄢米愈美: 凡是听到传闻,都必须深透审察,对于人都必须用理进行检验.

阿拉尔市19174697173: 穿井得人 译文 -
鄢米愈美: 宋国有个姓丁的人,家里没有井,为了浇地,每天要派一个人到山下取水.后来,他家打了一眼井,再也不用派人到山下取水了.他告诉别人说:“我家开穿一口井,等于得了一个人哟!”这话传来传去,不断有人添枝加叶,结果被传成:“丁家穿井挖出了一个人.”这句话传到了宋国的国君那里.他觉得很奇怪,便派人到丁家去查问.丁家答道:“我家挖井省了一个人,等于得到了一个人的劳力,不是在井里挖出一个人呀.”

阿拉尔市19174697173: 帮忙翻译一下 察传 及其家穿井(及 翻译) 有闻而传之者(之 翻译) 得一人之使(使 翻译)
鄢米愈美: 等到,的,一般.

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网