如何翻译文言文“丈夫亦爱怜其少子乎”?

作者&投稿:禽风 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
丈夫亦爱怜其少子乎是什么意思~

你们男人也疼爱小儿子吗?

泛指男子汉

翻译:男人也痛爱他的小儿子吗?

原文:

太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。

媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”

白话译文:

太后问道:“男子汉也爱他的小儿子吗?”触詟答道:“比女人还爱得很哩!”太后答道:“女人格外疼爱小儿子。”触詟说:“我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。”太后道:“您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!”

触詟言道:“父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的利益。您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。燕后走了,您不是不想念她。

可是祭祀时为她祝福,说:‘千万别让她回来。’您这样做难道不是为她考虑长远利益、希望她有子孙能相继为燕王吗?”太后答道:“是这样。”

此文出自先秦·刘向《战国策》《触龙说赵太后》

扩展资料

写作背景:

文章选自《战国策·赵策四》。公元前265年,赵惠文王死,其子赵孝成王继位,年幼,由赵太后摄政。赵太后就是赵威后,赵惠文王的妻子,赵孝成王的母亲。当时,秦国趁赵国政权交替之机,大举攻赵,并已占领赵国三座城市。

赵国形势危急,向齐国求援。齐国一定要赵威后的小儿子长安君为人质,才肯出兵。赵威后溺爱长安君,执意不肯,致使国家危机日深。触龙在这种严重的形势下说服了赵威后,让她的爱子出质齐国,解除了赵国的危机。

《触龙说赵太后》一文开篇就描绘了一个气氛极为紧张的局面:赵君新亡,秦兵犯赵赵求齐助,齐要长安君作人质爱子心切的赵太后不肯让儿子去冒这个风险,严词拒绝了大臣们的强谏,并声称“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面!”。

在这样剑拔弩张的情况下,触龙的谏说显然要困难许多。他深知要能说服赵太后,就必须让她明白“父母之爱子,则为之计深远”的道理。然而,若从正面去讲道理,则将不但无济于事,反而会自取其辱。因此,必须顺着太后溺爱长安君的心理因势利导,巧说妙谏。

作者简介:

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居长安,祖籍沛郡(今属江苏徐州)。出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。

其散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

西汉末年学士刘向编校,除去重复的地方,将其编订为33篇,定名为《战国策》。全书分为西周、东周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二国策。

记载了周贞定王十七年(前452)至秦始皇三十一年(前216)236年间各国政治、军事、外交方面的一些动态,其中以记载谋臣策士的言论和活动为主要内容,广泛地反映了当时的社会矛盾和复杂的斗争,保存了战国时代的大量富有价值的史料。

同时,《战国策》语言精练,文笔委婉生动,人物形象鲜明,富有浓厚的文学意味,是我国古代有文学价值的散文著作。



意思是“男人也痛爱他的小儿子吗?”



  你们男人也疼爱小儿子吗?
翻译:赵太后刚刚执政,秦国就加紧进攻赵国.赵太后向齐国求救.齐国说:"一定要用长安君来做人质,援兵才能派出."赵太后不肯答应,大臣们极力劝谏.太后明白地告诉左右近臣说:"有再说让长安君去做人质的人,我一定向他的脸上吐唾沫!" 左师触龙希望去见太后.太后气冲冲地等着他.触龙做出快步走的姿势,慢慢地挪动着脚步,到了太后面前自己告罪说:"老臣脚有毛病,不能快跑,很久没来看您了.私下里自己原谅自己.又总担心太后的贵体有什么不舒适,所以想来看望您."太后说:"我全靠坐辇走动."触龙问:"您每天的饮食该不会减少吧?"太后说:"吃点稀粥罢了."触龙说:"我近来很不想吃东西,自己却勉强走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加点食欲,身上也比较舒适了."太后说:"我做不到."太后的怒色稍微消解了些.左师说:"我的儿子舒祺,年龄最小,不成材;而我又老了,私下疼爱他,希望能让他递补上黑衣卫士的空额,来保卫王宫.我冒着死罪禀告太后."太后说:"可以.年龄多大了?"触龙说:"十五岁了.虽然还小,希望趁我还没入土就托付给您."太后说:"你们男人也疼爱小儿子吗?"触龙说:"比妇女还厉害."太后笑着说:"妇女更厉害."触龙回答说:"我私下认为,您疼爱燕后就超过了疼爱长安君."太后说:"您错了!不像疼爱长安君那样厉害."左师公说:"父母疼爱子女,就得为他们考虑长远些.您送燕后出嫁的时候,摸住她的脚后跟为她哭泣,这是惦念并伤心她嫁到远方,也够可怜的了.她出嫁以后,您也并不是不想念她,可您祭祀时,一定为她祝告说:'千万不要被赶回来啊.'难道这不是为她作长远打算,希望她生育子孙,一代一代地做国君吗?"太后说:"是这样."
左师公说:"从这一辈往上推到三代以前,甚至到赵国建立的时候,赵国君主的子孙被封侯的,他们的子孙还有能继承爵位的吗?"赵太后说:"没有."触龙说:"不光是赵国,其他诸侯国君的被封侯的子孙的后继人有还在的吗?"赵太后说:"我没听说过."左师公说:"他们当中祸患来得早的就会降临到自己头上,祸患来得晚的就降临到子孙头上.难道国君的子孙就一定不好吗?这是因为他们地位高而没有功勋,俸禄丰厚而没有劳绩,占有的珍宝太多了啊!现在您把长安君的地位提得很高,又封给他肥沃的土地,给他很多珍宝,而不趁现在这个时机让他为国立功,一旦您百年之后,长安君凭什么在赵国站住脚呢?我觉得您为长安君打算得太短了,因此我认为您疼爱他比不上疼爱燕后."太后说:"好吧,任凭您指派他吧."
于是就替长安君准备了一百辆车子,送他到齐国去做人质,齐国的救兵才出动.
子义听到了这件事,说:“国君的儿子啊,国君的亲骨肉啊,尚且不能依赖没有功勋的高位,没有劳绩的俸禄,并守住金玉之类的重器,何况做臣子的呢!”
【原文】
赵太后新用事,秦急攻之.赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出.”太后不肯,大臣强谏.太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面.”
左师触龙愿见太后,太后盛气而揖之.入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后.”太后曰:“老妇恃辇而行.”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳.”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食,和于身.”太后曰:“老妇不能.”太后之色稍解.
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之.愿令得补黑衣之数,以卫王宫.没死以闻.”太后曰:“敬诺.年几何矣?”对曰:“十五岁矣.虽少,愿及未填沟壑而托之.”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人.”太后笑曰:“妇人异甚.”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君.”曰:“君过矣!不若长安君之甚.”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远.媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣.已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反.’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然.”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有.”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也.”“此其近者祸及身,远者及其子孙.岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也.今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后.”太后曰:“诺,恣君之所使之.”
于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出.
子义闻之,曰:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,况人臣乎!”


丈夫用文言文
1. “大丈夫”用文言文怎么翻译 原文:居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道;得志与民由之,不得志独行其道;富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈:此之谓大丈夫。翻译 居住在天下最广大的居所里(比喻“仁”),站立在天下最正大的位置上(比喻“礼”),行走在天下最广阔的大道上(...

如何翻译文言文“丈夫亦爱怜其少子乎”?
白话译文:太后问道:“男子汉也爱他的小儿子吗?”触詟答道:“比女人还爱得很哩!”太后答道:“女人格外疼爱小儿子。”触詟说:“我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。”太后道:“您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!”触詟言道:“父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的...

关于何字文言文翻译
功,功用,用处何遽héjù〖how〗表示反问,可译为“怎么”何遽不为福。 ——《淮南子·人间训》何遽不为祸。何苦hékǔ〖whybother〗∶用反问语气表示不值得(可用否定式),句末多带“呢”你何苦为这点鸡毛蒜皮的事跟他吵〖呢〗?你又何苦不去试一试呢?〖isiorththetrouble〗∶完全不必要——通常后加“呢”...

夫以为的夫文言文翻译
(《口技》) 译文:不久,丈夫..的呼噜声想起来了。 ③此庸夫. 之怒也,非士之怒也。(《唐雎不辱使命》) 译文:这是庸人. 发怒,不是士发怒。 在古代汉语中,“夫”与“子”连用,组成“夫子”一词,表示对男子的尊称。如: ④.夫子..何命焉为?(《公输》) 译文:先生..对我有什么吩咐呢? 二、助词。

文言文写丈夫的
何须由尔曹之仪范,论天下之大事?心在简兮人自明,淡然自远,龙发文也。 【注:主要讲的是你丈夫虽然是个平凡人,但是却不夸夸其谈,谈什么天下苍生,只是一心营建家庭,好好对待妻子。比起那些动不动把天下家国挂在嘴边不切实际的年轻人好得多。】 最近状态不是很好,恐怕也是许久不写文言文的缘故。没有用出很...

君子役物文言文翻译
丈夫服役远在异乡, 愿他没有饥渴情状。 参考资料:?tp=0_11 4. 君子于役的翻译谢谢谢谢 君子于役 君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思? 君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴! 翻译: 我的丈夫在外面服...

后梦一丈夫文言文翻译
1. 黄梁一梦文言文的原文和翻译 一、原文 开元七年,道士有吕翁者,得神仙术,行邯郸道中,息邸舍,摄帽弛带隐囊而坐,俄见旅中少年,乃卢生也。 衣短褐,乘青驹,将适于田,亦止于邸中,与翁共席而坐,言笑殊畅。久之,卢生顾其衣装敝亵,乃长叹息曰:“大丈夫生世不谐,困如是也!”翁曰:“观子形体,无苦...

文言文翻译,丈夫亦爱怜其少子乎
你们男人也疼爱小儿子吗?翻译:赵太后刚刚执政,秦国就加紧进攻赵国.赵太后向齐国求救.齐国说:"一定要用长安君来做人质,援兵才能派出."赵太后不肯答应,大臣们极力劝谏.太后明白地告诉左右近臣说:"有再说让长安君去做人质的人,我一定向他的脸上吐唾沫!" 左师触龙希望去见太后.太后气冲冲地等着他.触龙...

夫君者,民之父母,取仓粟移之于民,此非吾之粟乎?翻译
2、君:在古代,妻子有时会用“君”来称呼自己的丈夫,带有尊敬和仰慕的意味。3、良人:在古代,妻子对丈夫的称呼有时是“良人”,这表达了妻子对丈夫的尊重和爱意。4、官人:在古代,妻子有时会用“官人”来称呼丈夫,这带有尊敬的意思。翻译文言文 1、准确理解词语含义:在翻译文言文时,需要准确...

子观夫巴文言文翻译
1. 文言文翻译 原文: 晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自...

灵石县15087209052: 丈夫亦爱怜其少子乎的翻译 -
弘炭安达: 1(这位女子)名字叫做秦罗敷,(长相)十分惹人怜爱,没有谁能够比得上2 做父亲的也爱怜他的小儿子吗? 3 楚国人(项羽)放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土 4 夜里的雪天刚刚放晴,放眼望去,全是荠草和麦子 5 (诸侯)送给秦国的土地越多,秦国对诸侯的侵略也越急.

灵石县15087209052: 英语翻译丈夫亦爱怜其少子乎? -
弘炭安达:[答案] 古文要联系整篇文章才能具体的翻译!单独翻译这句!意思大概就是:“丈夫也疼爱小儿子吗?”亦即也,呼,语气助词!

灵石县15087209052: 辨析下列加线词语的古义与今义. ① 丈夫 亦爱怜其少子乎 ? 古义: - ______________ - 今义: - ______________ - ②曾不能疾 走 古义: - _____... -
弘炭安达:[答案] 答案:见详解 解析: ①古义:男子今义:妻子的配偶 ②古义:跑今义:人或鸟兽的脚交互向前移动

灵石县15087209052: 文言文中的“怜”有哪两种翻译? -
弘炭安达: 详细释义:①怜爱;疼爱.《触龙说赵太后》:“丈夫亦爱怜其少子乎.” ②同情;怜悯.《信陵君窃符救赵》:“公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊耶.”

灵石县15087209052: '丈夫亦爱怜其少子乎"中的"丈夫"是什么意思? -
弘炭安达: 泛指男子汉

灵石县15087209052: 怜           ①丈夫亦爱怜其少子乎?(《触龙说赵太后》)  ()           ②商君归还,惠王车裂之,而秦人不怜(《战国策·秦策... -
弘炭安达:[答案]①喜爱,爱惜 ②怜悯,同情

灵石县15087209052: 67.68.求文言文翻译句子...急啊......
弘炭安达: ①与少乐乐,与众乐乐,孰乐?《庄暴见孟子》 和少数人一起快乐,和多数人一起快乐,哪个更快乐呢?言下之意就是独乐乐不如众乐乐. ②太后颜色稍解.《触》 太后脸色稍微缓和些了. 表示没那么紧张或者没那么怒了. ③遥知兄弟登高处...

灵石县15087209052: 触龙说赵太后原文家翻译 -
弘炭安达: 翻译:赵太后刚刚执政,秦国就加紧进攻赵国.赵太后向齐国求救.齐国说:"一定要用长安君来做人质,援兵才能派出."赵太后不肯答应,大臣们极力劝谏.太后明白地告诉左右近臣说:"有再说让长安君去做人质的人,我一定向他的脸上...

灵石县15087209052: 跪求古文例句翻译、thx
弘炭安达: 1/6“可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒.”这是脍炙人口的名句.“身上衣正单”,自然希望天暖.然而这位卖炭翁是把解决衣食问题的全部希望寄托在“卖炭得钱”上的,所以他“心忧炭贱愿天寒”,在冻得发抖的时候,一心盼望天气更冷.诗人如此深刻地理解卖炭翁的艰难处境和复杂的内心活动,只用十多个字就如此真切地表现了出来,又用“可怜”两字倾注了无限同情,怎能不催人泪下! 2/5项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他4丈夫亦爱怜其少子乎你们男人也疼爱小儿子吗?7卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土守边疆的兵卒呼喊,函谷关被攻克,楚国人的一把火,可怜那阿房宫变成了一堆焦土!

灵石县15087209052: "无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫."什么意思啊 -
弘炭安达: 冷血无情的人称不上豪杰志士,真正的大丈夫心存一点怜爱又有什么呢

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网