翻译德语歌词,逐句翻译,谢谢

作者&投稿:戎星 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求一首德语歌曲的歌词和翻译!~

  只有歌词QAQ
Im innern unserer Welt sitzt ein kleiner Junge, der schläft und träumt. Er träumt den Traum von der Geschichte der Menschheit. Kapitel I: Das LabyrinthDie Sonne stand hoch am Himmel und schien Lili ins Gesicht, ein leichter Wind ging der die Bäume hin und her wog, wie von weit weg hörte sie die Arbeiter ihres Vaters arbeiten und es schien als würden sie auch heute nichts finden. Aber wie sollten sie auch, nach den alten Bauplänen des Tempels existierte kein Labyrinth unter dem Tempel. Lili glaubte immer noch, genau wie ihr Vater, dass die mysteriöse Nachricht die sie vor einigen Tagen bekommen hatten, die angeblich von einem Museum stammen sollte das nicht mehr existiert, doch wahr war. Doch das Geld ging ihnen langsam aus, sie hatten also nicht mehr viel Zeit. Die plötzlichen Jubelrufe der Arbeiter rissen Lili aus ihren Gedanken. Sie sprang auf und rannte so schnell wie möglich zurück zur Ausgrabungsstelle, wo ihr schon von weiten einer der Arbeiter zurief: "Lili hol schnell deinen Vater, wir haben unter dem Tempel ein Höhlensystem gefunden! Es ist gigantisch!!" Ihren Vater zu holen war nicht mehr nötig, er hatte die Arbeiter rufen gehört und war schon auf dem Weg zur Fundstelle. Die Arbeiter hatten bei den Ausgrabungen ein Loch in eine der Höhlendecken geschlagen, wo durch man nun ins innere der Höhle sehen konnte. Die Arbeiter hatten eine Lampe an einem Seil durch das Loch in die Höhle gelassen. Das Seil war schon ziemlich lang aber die Lampe hing noch nicht mal ganz bis zur Mitte des Raumes runter. Der Schein der Lampe zeigte nur einen kleinen Kreis des Bodens aber schon dieser kleine Kreis lies erkennen wie aufwendig die Höhle ausgebaut worden sein musste. Der Boden war mit weißen Marmorfliesen ausgelegt und zur Mitte des Raumes hin konnte man etwas erkennen das aussah wie ein Teil eines riesigen Wappens aus Gold und Silber. "Das ... das ist unglaublich, Lili diese Halle muss unglaublich groß sein." Sagte Lilis Vater und wandte sich vom Loch ab und sah Lili an. "Stimmt aber von hier oben kann man nicht viel erkennen." Sagte Lili und richtete sich aus der Hocke auf. "Ja, leider hast du Recht." Stimmte ihr, ihr Vater zu und stellte sich ebenfalls hin. "Ich gehe runter." Sagte Lili entschlossen. Ihr Vater sah sie einen Augenblick nachdenklich an und nickte dann. "Ok, wir lassen dich an einem Seil runter, sobald wir eins gefunden haben das lang genug ist." Sagte er grinsend und fügte hin zu: "und das kann noch etwas dauern. Ich weiß wie abenteuerlustig du bist aber ich denke du musst dich noch etwas warten, runter klettern geht wohl schlecht." Lili warf noch einen Blick in das Loch und ging weg. "Dieses Kind ist manchmal wirklich anstrengend. Na ja hat sie wohl von mir geerbt." Sagte ihr Vater grinsend und wollte gerade zurück zu seinem Zelt gehen als Lili zurück kam, mit einem aufgerollten Seil über der Schulter. "Ich denke dieses Seil ist lang genug." Sagte sie und begann es an einem in der Nähe stehendem Felsen fest zu binden. "Wo hast du das den her?" Rief ihr Vater erstaunt. "Ach, das lag da so rum." Antwortete sie und lies das Seil durch das Loch runter. "Das lag da so rum? Du.... ach egal was ich sage du tust doch eh was du willst, in deinem Alter..." begann ihr Vater zu erzählen aber Lili hörte nicht mehr hin. Das hatte sie schon tausendmal gehört, jedes mal, wenn sie in den Ferien mit ihrem Vater zu einer seiner Abenteuerreisen fuhr sagt er das aber eigentlich wollte er, dass sie so was machte. Er wusste genau was sie drauf hatte und war jedes Mal stolz, wenn sie das tat was sie wollte. "Hast du gehört Lili?" Fragte ihr Vater. Lili hob den Kopf und nickte lächelnd. "Ich geh jetzt runter, kommt ihr nach?" Fragte sie lächelnd und begann am Seil runter zu klettern. "Wirklich unglaublich." Sagte ihr Vater lächelnd und begann ebenfalls das Seil runter zu klettern. Auf dem Weg nach unter hatte Lili die Lampe am anderem Seil losgebunden und mitgenommen, und hielt jetzt die Lampe nach vorne um mehr vom Raum zu erkennen und vor allem das ganze Wappen auf dem Boden. "So ein Wappen oder auch nur ein ähnliches habe ich noch nie gesehen, was glaubst du soll es darstellen." Fragte ihr Vater der neben sie getreten war. "Der untere Teil sieht aus wie ein Baumstamm, ja ein Baumstamm mit einer Blüte als Krone." Sagte Lili. "Hmm, ... vielleicht aber für was soll es stehen. Das Wappen muss doch irgendwas bedeuten." Murmelte ihr Vater leise. Inzwischen waren einige Arbeiter ebenfalls mit Lampen runter gekommen und langsam konnte man die ganze Halle überblicken. "Sieh mal da ist ein Durchgang der wahrscheinlich weiter in die Höhle führt!" Rief Lili. "Da ist nicht nur einer." Sagte ihr Vater. Die Halle war Rund und alle 2 Meter war in der Wand ein bogenförmiger Durchgang. Es gab mindestens 200 Wege die weiter in das Höhlensystem führten. Kapitel II: Der Wächter des Labyrinthes"OK, jeder nimmt sich ein Seil und geht in einen anderen Durchgang. Das Seil wird am Eingang fest gebunden, wenn das Seil nicht mehr weiterreicht kommt ihr zurück, ist das klar?!" Erklärte ihr Vater. Die Arbeiter und Lili hatten sich um ihn versammelt und griffen jetzt nach den Seilen die auf dem Boden lagen. Lilis Vater nahm ein Seil vom Boden auf und warf es Lili zu. "Das gilt auch für dich Lili. Ich meins ernst, man kann sich in so einem Labyrinth leicht verlaufen." Sagte er. "Ich weiß, mach dir keine Sorgen." Antwortete sie und ging auf eines der Tore zu. Als sie sich dem Tor näherte bemerkte sie das der Rahmen des Tores verziert war. Mitten über dem Tor war das Wappen, links und rechts am Tor gingen Zeichen runter zum Boden und es sah so aus als würden sich die Zeichen der einen Seite auf der anderen spiegeln. Die Wände waren glatt wie Glas und gingen mit einem Bogen in den Boden über, wobei das grau der Wand in das weiß des Bodens überging. "Das ist kein natürliches Höhlensystem, es wurde von Menschen geschaffen." Flüsterte Lili erstaunt und trat durch das Tor. Hinter dem Tor war ein langer Gang an dessen Ende ein Licht zu sehen war. Lili ging den Gang weiter entlang. Als sie fast die Mitte des Ganges erreicht hatte hörte sie plötzlich ein Geräusch, ein Keuchen und ein Geräusch das klang, als ob die Tatzen eines großen Tieres auf dem Boden setzten. Erschrocken drehte sie sich um. Aus der rechten Wand des Ganges kam etwas raus! Es sah aus wie ein schwarzer Wolf nur viel größer, er hatte lang spitze Zähne und Klauen. Sei Fell war zerzaust und bei jeder Bewegung sah man die gewaltigen Muskeln des Tieres. Es war schon fast ganz aus der Wand als es sich zu Lili drehte. Seine Augen leuchteten rot und als es das Maul aufriss lies es einen schrecklichen Laut von sich. Lili schrie auf, lies die Lampe und das Seil fallen und rannte los, auf das Licht am Ende des Ganges zu. Am Ende des Ganges war eine Halle die fast genau so aussah wie die aus der sie kam, an jedem Tor war eine Fackel, alle brannten. Als sie fast die Mitte der Halle erreicht hatte schob sich plötzlich eine der Fliesen hoch und Lili stolperte. Sie versuchte wieder auf zu springen aber ihr Bein gab nach und sie fiel wieder zurück auf den Boden. Lili setzte sich auf und schaute zurück. Das Monster hatte sich aus der Wand befreit und sprang mit schnellen Bewegungen zum Aufgang des Ganges und auf sie zu. Plötzlich hörte sie eine Stimme: " kämpfe! Du musst kämpfen!" "Aber wie, was soll ich tun?" Rief Lili verzweifelt in die Halle. " Streck die Hand in seine Richtung und ruf T*A*L*O*G." Sagte die Stimme. "Aber was, wenn das nicht funktioniert, was dann?" Fragte sie. "Vertrau mir. Los mach schon!" Rief die Stimme. "Na gut." Sagte Lili und streckte die Hand aus als sie rief: "T*A*L*O*G !!" Eine Lichtwelle erschien wie eine Druckwelle aus Luft die sichtbar wurde, sie flog auf das Biest zu und schleuderte es gegen die Wand. Das Monster rutscht zu Boden und blieb einige Sekunden regungslos liegen, stemmte sich wieder auf und warf Lili noch einen Blick zu, ehe es wieder in der Wand verschwand. Erleichtert lies sie ihren Arm sinken und sagte leise: "Danke... ." "Keine Ursache." Sagte die Stimme. Lili hob den Kopf und vor ihr stand ein Mann in einer Art weißen Uniform. Vor der Brust das Wappen aus der Halle und an den Ärmeln und dem Umhang waren Verzierungen in Gold und Silber. "Der Wolf den du gesehen hast trägt den Namen Ground und ist der Wächter dieser Hallen. Er unterscheidet nicht zwischen gut und Böse, er kann nicht sterben und hält alle Eindringlinge fern." Sagte der Mann. Kapitel III: Eine vergessene Kultur"Oh nein Papa, ich muss ihn warnen!" Rief Lili und wollte los rennen aber der Mann hielt sie am Arm fest. "Mach dir keine Sorgen, dein Vater und die Arbeiter schlafen es wird ihnen nichts geschehen." Sagte er. "Schlafen? Was hat das zu bedeuten?" Fragt Lili wütend. "Ich verstehe deine Verwirrung, wir haben dich hier hin gelockt damit du eine Uralte Prophezeiung erfüllst. Dein Vater schläft durch einen Zauber und wird erwachen so bald du die Prophezeiung erfüllst." Sagte der Mann. "Und was, wenn ich sie nicht erfüllen kann oder will?"

7 tage lang
Was wollen wir trinken sieben tage lang
Was wollen wir trinken so ein Durst
Was wollen wir trinken sieben tage lang
Was wollen wir trinken so ein Durst

Es wird genug f黵 alle sein
Wir trinken zusammen roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen nicht allein
Es wird genug f黵 alle sein
Wir trinken zusammen roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen nicht allein

Dann wollen wir feiern sieben tage lang

7天
我们要喝水7天什么
我们想喝为口渴什么
我们要喝水7天什么
我们想喝为口渴什么

这是不够f黵是所有
我们一起喝酒,一起滚啤酒桶倍纯
我们不单独一起喝酒
这是不够f黵是所有
我们一起喝酒,一起滚啤酒桶倍纯
我们不单独一起喝酒

然后,我们要庆祝7天

这歌词忽悠了很多人了。正好放假,索性多说几句吧。

首先要明确一点:歌词是拉丁语。
其次,网上以讹传讹,有些词句写错了。

歌词的来源是Carmina Burana(“布兰诗歌”或译作“博伊伦之歌”)。
原作者已不可考,应该是13、14世纪的吟游诗人或神职人员等。
1936年,德国作曲家Carl Orff(卡尔·奥尔夫)选择了若干诗篇谱曲,就成了现代版的《Carmina Burana》。
其中的第一首《O Fortuna》(哦,命运),经过Eric Levi(Era乐团的核心人物)改编,就是这首《The Mass》。

下面是逐字翻译(为保证意思通顺,补上开头的一节):

【O Fortuna 哦,命运】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 总是变化】
Semper crescis 始终满盈
Aut decrescis 或又虚亏
Vita detestabilis 可恶的生活
Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般

Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Egestatem 穷困
Potestatem 权力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化

Divano 圣哉
Divano me 圣哉,弥
Divano messi 圣哉,弥赛
Divano messia 圣哉,弥赛亚(救世主)
Divano messia 圣哉,弥赛亚
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

【原文这里还有一段,Era的版本处于某种原因去掉了】

Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

In divanooooo

Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Quod per sortem 因为命运
Sternit fortem 打倒了坚强勇敢者
Mecum omnes plangite 所有人同我一起悲号

网上流行了很久的所谓这是《SS闪电部队在前进》(或其它德国军歌)的说法,是一派胡言,任何智力正常的人都不会相信。

BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻译,这里很多人(包括我)贴出来很多次了,但是总是有新来者视而不见:

哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。

命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!

(据说,Era正式认可的翻译就是这一个。)


请德语高手帮助翻译一下下面的歌词
Die Fahne hoch 、die Reihen fest geschlossen 。战旗高高举起;队伍紧紧排齐!S. A. marschiert ,mit ruhig festem Schritt。冲锋队以平稳强健的步伐行进中,Kam'raden die Rotfront und Reaktion erschossen 。同志们牺牲在赤色份子和反动派的枪口下.Marschier'n im Geist ,in unsern Reihen mit ...

翻译一段德语歌词
德语部分:“冷的(元音字母显示为问号,不知道是什么,可能是狗Hünde),青蛙的天性(natur也可以解释为自然,我觉得本性比较恰当),没有爱的痕迹(这两句话我理解不能,就只好硬翻了)有冷的(元音字母显示为问号,不知道是什么,可能是狗Hünde),是青蛙的天性吗?不,没有爱的痕迹,小青蛙啊,...

德语歌词翻译~谁帮我翻翻~??
我说楼主啊!得承认 kreisrad 这次翻的还真是不咋样,不过楼主不是说 !她! 机译的吧!!??Für dich 给你 Ich schau in den Spiegel,我照着镜子 in meinen Augen glänzt ein Teil von dir.我的眼睛里有你的“影子”Hab dir grad noch geschrieben, 刚刚才与你写过\/写给你过(msn...

请各位帮忙看一下这篇德语歌词翻译,谢谢
帮你把原文照搬过来,方便大家看 我觉得 德国玫瑰 已经翻译的很好了,是不是 Wir Sind Werder Bremen In Bremen fließt ein steter Strom 在不来梅,有一条河流 vorbei am Weserstadion 静静地流过威悉球场 hier sind wir zu Haus, hier geht´s uns gut,我们的家就在这里 Wir denn...

翻译下这些德语歌词
三朵百合花,三朵百合花,三朵百合花,是我种在我的墓上的。来了一位骄傲的骑士,把他们都摘走了。来了一位骄傲的骑士,把他们都摘走了。哦,骄傲的人,哦,骄傲的人。

谁帮我翻译一下德语歌"IMMER WIEDER"的歌词?谢谢!
分类: 外语\/出国 问题描述:歌词如下:Wisst ihr was das ist,was man nicht vergisst.alles was ich habe:Erinnerung an die Tage,die ich im Herzen trage,Momente im Leben,die mir soviel geben.Muss immer daran denken,versuch mich abzulenken.Will kein Mitleid, ist Vergangenheit.Wie kam ...

德语歌曲《chenparty》中文谐音
chenparty Und auf den Wiesen hüpfen die H schen wieder 奥当哦夫第微意怎 户夫第黑意森唯意德儿 die gro en Ohren wippen fr hlich zum Beat 第高森 奥芬恩微喷 夫绕里克组木比特 its bunnyparty alle hüpfen auf und nieder 意次巴尼怕提 安林户芬恩奥放得尼德儿 und alle H schen ...

请帮我翻译一首德语歌曲!!!谢谢。
你的明眸闪烁 恰如夜空点点繁星(直译是 你的眼睛闪烁如同星星般柔和的光芒)你的誓言 和你一样 是我的唯一 你的美貌(应该是schönheit)如明月般充满韵味(直译是 你的美貌像月光般有诗意)只是渺小的我 和你若即若离(直译是 只是我这个侏儒没有接近你)你的光辉如同魔力之墙 无法穿越 难以...

德国国歌德语歌词是什麽?
德文原文以及译文:O Freunde, nicht diese Töne!Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,und freudenvollere.Freude! Freude!啊!朋友,何必老调重弹!还是让我们的歌声 汇合成欢乐的合唱吧!欢乐!欢乐!Freude, schöner Götterfunken Tochter aus Elysium,极乐世界的女儿 W...

求德语歌ich schenk dir die sterne的歌词翻译
ICH SCHENK DIR DIE STERNE HEUTE NACHT 今晚我将星辰赠你 DAS HAB ICH SCHON LANG NICHT MEHR GEMACHT 我已经很久没有这么做 ICH WILL SIE DIR GEBEN FÜR DEN REST UNSRES LEBENS 我将星辰赠你,作为我们下半生共同渡过的见证 SIE SOLLN FÜR DICH LEUCHTEN IMMERZU 它们将一直为你...

平果县15826141393: 帮我翻译德语歌词.
阴尝活血: 7 tage lang Was wollen wir trinken sieben tage lang Was wollen wir trinken so ein Durst Was wollen wir trinken sieben tage lang Was wollen wir trinken so ein Durst Es wird genug f黵 alle sein Wir trinken zusammen roll das Fass mal rein Wir ...

平果县15826141393: 谁帮我翻译下德语歌词?? -
阴尝活血: 原创和原唱是德语.直译如下:ich hör alles ist so wichtig 我在听 所有的都如此重要 schon klar die anderen machens auch 很清楚别人也在做 ja ja ganz genau ist richtig 是的 是的 非常准确是对的 glaub ruhig dass ich euch das glaub 请相信 我相...

平果县15826141393: 请德语高手翻译下这2首德国歌曲歌词 -
阴尝活血: Wohlan durch Wüstensand 开始吧, 冲过沙漠 und heißen Sonnenbrand 和滚烫的太阳的灼热 Hebt jetzt ein großes Jagen an 现在我们开始伟大的狩猎行动 mit lautem Halali, 口中喊着嘹亮的Halali Die Jäger, die sind wir; 我们就是那群猎人 ...

平果县15826141393: 歌词翻译@@!!德语的 -
阴尝活血: Moin, moin was geht alles klar bei dir wie spt gleich neun okay will mal eben los, Frühstück holen gehn schalt den Walkman an zieh die Haustür ran lauf die Strasse entlang b...

平果县15826141393: 求这首德语歌的歌词翻译.有德语高手帮个忙~ -
阴尝活血: Wenn sich alles, was man glaubte 当人们所相信的一切 In das Gegenteil verkehrt 都朝反方向颠倒, Und die Nacht unbeugsam, gierig 黑夜便顽固而贪婪地 Auch den letzten Traum verzehrt 吞噬了最后的那个梦. Wenn man das Buch des eignen ...

平果县15826141393: 请帮我把这首德文歌词《Nach oben》翻译成中文谢谢! -
阴尝活血: 楼主,上面那个是机器翻译的,相信你也看出来了,词句都不通顺的.今天很巧看到你的求助,就尝试着帮你翻译吧,翻译在每句德语的下面,我只不过匆匆翻译了一下,5分钟而已,没有仔细斟酌更美的词藻,只做到意译,希望你满意.相信...

平果县15826141393: 求助,德语歌词翻译 -
阴尝活血: Blumenkranz(花环) Ich möchte stärker werden,我想变得强大!weil unsere Welt sehr grausam ist Es ist ratsam, 因为我们的世界非常残酷而又有价值 welke Blumen zu entfernen 你问我云朵是不是离我们太远了 Du fragst mich,ob ich mit dir ...

平果县15826141393: 德语歌翻译:Leise Rieselt Der Schnee -
阴尝活血: 这段话翻译下来就是以下的了...温柔的雪淌下,该湖是无声的,但到目前为止,森林圣诞闪烁:飘柔,基督即将问世!在其核心取暖 沉默无声的悲哀和悲痛,焦虑的生活淡出:飘柔,基督即将问世!不久,圣善夜,天使合唱团清醒,只听到它多么可爱回荡:飘柔,基督即将问世!飘柔,基督即将问世!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网