伤仲永的译文和加点字解释
重点词句
1.隶:属于
2.世隶耕:世代以耕田为业
3.未尝:不曾
4.求:要;拥有
5.异:对……感到诧异 6.借旁近:从邻居那里借来
7.与:给
8.书:写
9.为:题上
10.以……为意:把……作为内容
11.观:欣赏
12.自是:从此
13.是:这、此
14.立就:立刻完成
15.者:......的地方
16.稍稍:渐渐地
17.或:有的人
18.宾客:以宾客之礼相待(意动用法)
19.邑人:同县的人,乡里人
20.乞:求取,这里指花钱求仲永题诗
21.利其然:以此为有利可图
22.扳:通“攀”,牵,引
23.环谒:四处拜访
24.使:让,此解允许
25.从:随着
26.称:相当
27.闻:听说;知道
28.泯然:消失。指原有的特点完全消失了。
29.不至:没有达到(要求)。
30.王子:王安石的自称。
31.通悟:通达聪慧
32.夫:句首发语词,不译。
33.固:本来。
34.文理:文采和道理。
35.利:认为......有利可图。
36.可:值得。
37.秀才:这里指一般学识优秀的士人。
38.谒:拜访
39.书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚(“文房四宝”)
40.邑人奇之:同县的人对此感到惊奇。奇:以……为奇 对……感到惊奇
41.彼其:他
42.贤:胜过、超过
43.材人:有才能的人
44.自:从
45.金溪:地名,现在江西金溪
46.尝:曾经
47.自为其名:自己题上自己的名字。自,自己,为,题上
48.先人:指作者死去的父亲
49.受之天:指先天得到的。受,承受
50.异:对……感到诧异
51.于:比(出自“贤于材人远矣”)
52.于:被(出自“受于人者不至也”)
通假字
【扳】:通“攀”,牵,引;
【材】:通“才”,才能,有用的。
1、伤:哀伤,叹息。
2、金溪:地名,今在江西金溪,是王安石外祖父吴玫的家乡。
3、隶:属于。
4、生:生长到。
5、识:认识。书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。
6、求:要。
7、异:对······感到诧异。
8、借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。与:给。.
9、养:奉养,赡养。收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚,团结。意:主旨(中心,或文章大意)。
10、一:全。
11、指:指定。就:完成。
12、文:文采。理:道理。
13、邑人:同(乡)县的人。奇:对······感到惊奇(奇怪)。
14、稍稍:渐渐。宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。
15、乞:求取。
16、利其然:认为这样是有利可图的。利,认为······有利可图。
17、日:每天。扳(pān):通“攀”,牵,引。环:四处,到处。谒:拜访。
18、明道:宋仁宗赵祯年号(1032-1033)。
19、从:跟随。先人:指王安石死去的父亲。
20、前时之闻:以前的名声。
21、复:又,再。
22、泯(mǐn)然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。
23、王子:王安石的自称。
24、通:通达。悟:聪慧。
25、受:接受。天:先天。
26、贤:胜过,超过。于:比。材:同“才”,才能。
27、卒:最终。
28、于:被。不至:没有达到要求。至,达到。
29、彼其:他。
30、已:停止。耶:表示反问,相当于“吗”、“呢”。
扩展资料:
创作背景:
天圣三年(1025),方仲永无师自通,提笔写诗,震动乡里。明道二年(1033),与方仲永同龄的王安石跟随父亲回金溪探亲,在舅舅家遇见了方仲永。
他请方仲永作了几首诗,但他有些失望,因为“神童作家”并不像传说中的那么聪明。康定元年(1040),王安石再次到金溪探亲。此时方仲永已做回了农民。庆历三年(1043),王安石从扬州回到临川,想起方仲永的遭遇,写下《伤仲永》一文。
赏析:
这篇文章以方仲永的事例,说明人受之于天虽异,但还得受之于人,否则就将复为众人,进而说明未受之于天者,本来就是众人,如果不受之于人,恐怕连作“众人”也难,而且强调了后天学习的重要性,表现了王安石早期朴素的唯物主义思想。
文题为“伤仲永”,文中却未见一个“伤”字,然而全篇写的正是一个“伤”字。而此文契合照应不在形式上而在内容中。这篇议论文,先叙后议,在事实叙述的基础上立论,事实成为立论的依据。第一、二两段只叙不议,为第三段的议论服务,后面的议论,集中强烈,言简意赅,如画龙点睛,使前面所叙的事实立即升华具有典型意义。全文仅二百字,叙事之简洁。说理之透彻,安石散文风格在此已露出端倪。
参考资料来源:百度百科-伤仲永
译文 金溪平民方仲永,世代耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。有一天忽然哭着要这些东西。父亲对此感到诧异,借邻居家的给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和同意宗族的人搞好关系为内容,传送全乡的秀才观赏这首诗。从此,指定物品让他作诗,仲永立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对此感到惊奇,渐渐地请他父亲去做客。有的用钱请仲永题诗讨取仲永的诗作。他的父亲对此感到有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡见到了仲永,他已经十二三岁了。让他作诗,写出来的诗不能与从前的名声相当。又过了七年,我从扬州回来,再次来到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“完全如同常人了。”
王先生说:仲永的通达聪慧就是先天得到的。他的天资比一般有才能的人高很多。他最终成为常人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且成为常人;那么,现在那些不是天生聪明,本来平凡就人,又不接受后天教育,比普通人还要不如。
金溪平民方仲永,世代耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。有一天忽然哭着要这些东西。父亲对此感到诧异,借邻居家的给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和同意宗族的人搞好关系为内容,传送全乡的秀才观赏这首诗。从此,指定物品让他作诗,仲永立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对此感到惊奇,渐渐地请他父亲去做客。有的用钱请仲永题诗讨取仲永的诗作。他的父亲对此感到有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡见到了仲永,他已经十二三岁了。让他作诗,写出来的诗不能与从前的名声相当。又过了七年,我从扬州回来,再次来到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“完全如同常人了。”
王先生说:仲永的通达聪慧就是先天得到的。他的天资比一般有才能的人高很多。他最终成为常人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且成为常人;那么,现在那些不是天生聪明,本来平凡就人,又不接受后天教育,比普通人还要不如。
伤仲永的译文和加点字解释
13.忽:忽然 14.啼:大哭 15.求:索要 16.异:对……感到诧异(意动用法) 17.焉:他,代指仲永 18.借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居 19.与:给 20.即:立即,立刻 21.书:书写,写 22.并:并且 23.自:自己 24.为:题写 25.名:名字 26.其:这 27.以:把 28.养:...
《伤仲永》的原文和译解和重点词
此句中的“之”字承前,指仲永才能初露时期的情形;“闻”“久”二字则表明作者长期不在家乡,仅从传闻中得知,尚未见到仲永——这最后一点是暗含在全句话中的。如果把这一点意思明说出来,则全句应是“余闻之也久而未见其人”。这样,下文再说“见”就十分自然了。由此可见,“余闻之也久”这句话,是用一明一...
仲永翻译文言文及原文
【译文】 金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、
伤仲永的译文是什么?
译:同乡人感到奇怪,逐渐用宾客之礼款待他父亲;有人还用钱来求取仲永的诗。 5.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 译:父亲认为这有利可图,硬拉着仲永到处拜访同乡人,不让他学习。 6.不能称前时之闻。 译:不能与以前所听说的相符合。 7.泯然众人矣! 译:仲永的特异之处消失净尽,以成为普通人。 ...
伤仲永的全文翻译和字词翻译,
(倒装句) 译:(仲永)的特异之处消失净尽,已成为了普通的人.8.还自扬州(状语后置) 译:从扬州回来.9.借旁近与之,即书诗四句.译:(他的父亲)从邻居家借来书写工具给他,他立刻写了四句诗.词语 1.伤:对……哀伤,哀怜 2.金溪:地名,现在江西金溪 3.民:乡民 4.世:世代 5.隶:从事...
伤仲永全文【每个字】的翻译!!!
金溪民\/方仲永,世(世代)\/隶(从事)耕(耕作)。仲永\/生(出生)五年(五岁),未(没有)尝(曾经,从来)\/识(认识)\/书(书籍)具(文具),忽(忽然)啼(哭)\/求(索要)之(这些东西)。父异(感到奇怪)焉(这件事),借(向---借)旁(旁边)近(附近)\/与(给)之(他),...
伤仲永全文的译文,注释,中心,主要内容.
感到诧异(意动用法) 17.焉:他,代指仲永 18.借旁近:就近借来.旁近,附近,这里指邻居 19.与:给 20.即:立即,立刻 21.书:书写,写 22.并:并且 23.自:自己 24.为:题写 25.名:名字 26.其:这 27.以:把 28.养:奉养,赡养 29.收族:团结宗族.收:聚,团结 30.为:当做,作为...
文言文伤仲永的意思
七年级(下)文言文复习题伤仲永1.找出文段中的通假字,并注音释义.(扳,通“攀”,拉.)(材,通“才”,才能.)(邪,通“耶”,疑问语气词.)2.解释加点的词(1)世隶耕( 隶,属于 )(2)未尝识书具( 识,认识 )(3)借旁近与之( 与,给)(4)自是指物作诗立就(是,这时 )(5)稍稍宾客其父(稍稍,渐渐 )(6...
文言文《伤仲永》翻译
译:不能与以前所听说的相符合。 7.泯然众人矣! 译:完全成为平常人了。 2. 文言文《伤仲永》翻译 金溪平民方仲永,世代以耕田为业。 仲永长到5岁,不曾认识书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,借了邻居的书具给他,当即写了4句诗,并且自己题上了自己的名字。 他的诗以瞻养父母,团结同族人作为质...
《伤仲永》原文译文鉴赏
译文 金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方...
尧侮盐酸:[答案] 1、 世隶.耕 世代从事农业生产,耕(gēng):耕种劳作 2、 未尝.识书具 不曾认识书写工具 3、 父异.焉 他的父亲对此感到诧异 4、 书. 诗四句 5、 并自为其.. 名 6、 其诗以养.父母、收.族为意. 仲永立刻写下了四句诗,并自己题上自己的名字.这首诗...
七星区15036318366: 伤仲永(全文加解释) - ?
尧侮盐酸: 《伤仲永》全文:金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之.即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗,立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,...
七星区15036318366: 伤仲永字词解释1.余闻之也久的也和受之天也的也的意思 2.父异焉 焉的意思 复到舅家问焉的焉的意思 3.并自为其名和得为众人而已耶的为的意思 4.其诗以养... - ?
尧侮盐酸:[答案] 1 无意 2 焉是语气助词 3 为 题上 耶 通“邪”语气词4 用 5 指代方仲永 其文理皆有可观者 其指代 仲永作的诗 我也是初一的,
七星区15036318366: 《伤仲永》中的20个重点字解释 急 - ?
尧侮盐酸:[答案] 世(隶)耕:属于 (未尝)识书具:不曾 父(异)焉:对此感到惊异 即(书)诗四句:写 并自(为)其名:写 其诗(以)养父母、收族(为意):用……作为诗的内容 自是(指)物作诗:指定 传(一)乡(秀才)观之:全 学实优秀的士人 (立就...
七星区15036318366: 伤仲永加点字翻译 - ?
尧侮盐酸: 之:代词.指代仲永聪颖之事. 从:跟随. 还:回. 自:从. 焉:代词.指代问仲永的情况. 众人:常人. 之:的. 贤:超过、胜过. 于:比. 材人:有才能的人.材通“才”. 之:助词,补充音节. 于:因为. 如此:这样. 贤:聪明. 昨天才学完伤仲永.老师讲解加参考书上的答案.
七星区15036318366: 伤仲永练习题一、解释加点的词伤仲永(伤:) 世隶耕(隶:) 未尝识书具(尝:) 父异焉(异:) 即书诗四句(书:) 自为其名(为:)其诗以养父母、... - ?
尧侮盐酸:[答案] 伤仲永(伤:哀伤) 世隶耕(隶:属于) 未尝识书具(尝:曾经) 父异焉(异:惊异;诧异) 即书诗四句(书:写) 自为其名(为:题上)其诗以养父母、收族为意(收:团结 ) 自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.(...
七星区15036318366: 伤仲永加点字翻译 - ?
尧侮盐酸: 展开全部一、全文浏览 伤仲永 (王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之.父异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就,其文理/皆有...
七星区15036318366: 《伤仲永》 说说下列加点的字在句中所表达的语气.1.仲永之通悟,受之天也.加点字:也.2.曰:“泯然众人矣”.加点字:矣.3.得为众人而已耶?加点字:耶. - ?
尧侮盐酸:[答案] 1.仲永之通悟,受之天也.加点字:也.【陈述语气】 2.曰:“泯然众人矣”.加点字:矣.【感叹语气】 3.得为众人而已耶?加点字:耶.【疑问语气】
七星区15036318366: 伤仲永原文及翻译 - ?
尧侮盐酸: 你好这位同学,很高兴为你解答! 《伤仲永》的原文是: 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝识/书具,忽啼/求之.父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就...
七星区15036318366: 伤仲永译文 - ?
尧侮盐酸: 伤仲永 ◆原文: 金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗,立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱...