法文版的国际歌歌词是什么?

作者&投稿:蒸峰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
国际歌歌词原版是法语吗?~

是的,它的词作家和作曲家都是法国人。
《国际歌》(法语:L'internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。由皮埃尔·狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作。

法语版国际歌标音如下:
Debout ! les damnés de la terre
Debout ! les forcats de la faim
La raison tonne en son cratère :
C’est l’éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave,debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien,soyons tout !
Refrain :(2 fois sur deux airs différents)
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
Couplet 2 :
Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
Ni Dieu,ni césar,ni tribun,
Producteurs,sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer tant qu'il est chaud !
Refrain
Couplet 3 :
L’Etat opprime et la loi triche ;
L’Impot saigne le malheureux ;
Nul devoir ne s’impose au riche ;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C’est assez languir en tutelle,
L’égalité veut d’autres lois ;
< Pas de droits sans devoirs,dit-elle,
Egaux,pas de devoirs sans droits ! >
Refrain
Couplet 4 :
Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu’il a créé s’est fondu.
En décrétant qu’on le lui rende
Le peuple ne veut que son du^.
Refrain
Couplet 5 :
Les Rois nous saoulaient de fumées.
Paix entre nous,guerre aux tyrans !
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l’air et rompons les rangs !
S’ils s’obstinent,ces cannibales,
A faire de nous des héros,
Ils sauront bientot que nos balles
Sont pour nos propres généraux.
Refrain
Couplet 6 :
Ouvriers,Paysans,nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L'oisif[*] ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux,les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours !
Refrain
中文版的歌词如下:
第一段:
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
第二段:
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
第三段:
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

  【L'INTERNATIONALE】 Version francaise stabilisée
  1871
  Paroles d'【Eugène POTTIER】,
  Musique de 【Pierre DEGEYTER】
  Couplet 1 :
  Debout ! les damnés de la terre
  Debout ! les forcats de la faim
  La raison tonne en son cratère :
  C’est l’éruption de la fin
  Du passé faisons table rase
  Foule esclave, debout ! debout !
  Le monde va changer de base :
  Nous ne sommes rien, soyons tout !
  Refrain : (2 fois sur deux airs différents)
  C’est la lutte finale
  Groupons nous et demain
  L’Internationale
  Sera le genre humain.
  Couplet 2 :
  Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
  Ni Dieu, ni césar, ni tribun,
  Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
  Décrétons le salut commun !
  Pour que le voleur rende gorge,
  Pour tirer l’esprit du cachot
  Soufflons nous-mêmes notre forge,
  Battons le fer tant qu'il est chaud !
  Refrain
  Couplet 3 :
  L’Etat opprime et la loi triche ;
  L’Impot saigne le malheureux ;
  Nul devoir ne s’impose au riche ;
  Le droit du pauvre est un mot creux.
  C’est assez languir en tutelle,
  L’égalité veut d’autres lois ;
  < Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
  Egaux, pas de devoirs sans droits ! >
  Refrain
  Couplet 4 :
  Hideux dans leur apothéose,
  Les rois de la mine et du rail
  Ont-ils jamais fait autre chose
  Que dévaliser le travail ?
  Dans les coffres-forts de la bande
  Ce qu’il a créé s’est fondu.
  En décrétant qu’on le lui rende
  Le peuple ne veut que son du^.
  Refrain
  Couplet 5 :
  Les Rois nous saoulaient de fumées.
  Paix entre nous, guerre aux tyrans !
  Appliquons la grève aux armées,
  Crosse en l’air et rompons les rangs !
  S’ils s’obstinent, ces cannibales,
  A faire de nous des héros,
  Ils sauront bientot que nos balles
  Sont pour nos propres généraux.
  Refrain
  Couplet 6 :
  Ouvriers, Paysans, nous sommes
  Le grand parti des travailleurs ;
  La terre n’appartient qu’aux hommes,
  L'oisif[*] ira loger ailleurs.
  Combien de nos chairs se repaissent !
  Mais si les corbeaux, les vautours,
  Un de ces matins disparaissent,
  Le soleil brillera toujours !
  Refrain
  [*] : dans certaines versions on trouve "le riche" au lieu de "l'oisif"


国际歌歌词,德文,俄文,能跟歌曲对上的歌词。
德语 Die Internationale Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt!Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt.Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! Heer der Sklaven, wache auf!Ein Nichts zu sein, tragt es nicht l&...

《国际歌》是谁翻译的?
当时,《国际歌》在中国已经有了两种译文,但由于译文晦涩,一直没能传开。瞿秋白下决心重新翻译,要使《国际歌》成为劳动人民喜爱的战斗歌曲。歌词:起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普有天下...

急需国际歌歌词,英文,法文,意大利文,西班牙文,能跟歌曲对上的歌词。
急需国际歌歌词,英文,法文,意大利文,西班牙文,能跟歌曲对上的歌词。  我来答 3个回答 #热议# 得了狂犬病会有什么症状?Rfeerie 2009-09-29 · TA获得超过4192个赞 知道大有可为答主 回答量:2108 采纳率:0% 帮助的人:1653万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 法文L'INTERNATIONALE...

中华人民共和国歌曲集的《国际歌》 歌词
中华人民共和国歌曲集的《国际歌》歌词:瞿秋白版 第一段 起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普有天下。第二段 不论是英雄,不论是天皇老帝,谁也解放不得我们,只靠我们自己。要扫尽万重...

世上有救世主吗?
1. 国际歌歌词是:《国际歌》的歌词,通常被翻译为多种语言,在不同的国家和地区传唱。其中,中文版的《国际歌》歌词,表达了劳动者对于平等、自由和正义的追求。2. 起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!这句歌词呼唤着那些处于困境中的人们,鼓励他们团结起来,为改变自己的命运而斗争。3. ...

国际歌的歌词及词曲作者的简介
《国际歌》是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的歌曲。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。陈乔年是安徽怀宁人,陈独秀次子。歌曲:《国际歌》演唱:陈乔年 作词:欧仁·鲍狄埃、箫三 作曲:皮埃尔·狄盖 起来,饥寒交迫的奴隶 起来...

国际歌歌词繁体版。。。
起来 饥寒交迫的奴隶 起来 全世界受苦的人 满腔的热血已经沸腾 要为真理而斗争 旧世界打个落花流水 奴隶们起来 起来 不要说我们一无所有 我们要做天下的主人 这是最後的斗争 团结起来到明天 英特纳雄耐尔就一定要实现 这是最後的斗争 团结起来到明天 英特纳雄耐尔就一定要实现 从来就没有什麽救世主 ...

共产国际歌歌词
起来饥寒交迫的奴隶 起来全世界受苦的人 满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争 旧世界打个落花流水奴隶们起来起来 不要说我们一无所有我们要做天下的主人 这是最后的斗争团结起来到明天 英特纳雄耐尔就一定要实现 这是最后的斗争团结起来到明天 英特纳雄耐尔就一定要实现 从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝...

国际歌歌词和国际歌作者
《国际歌》填词:欧仁·鲍狄埃 谱曲:皮埃尔·狄盖特 歌词(法语原版):L'INTERNATIONALE Version françaisestabilisée Paroles d':Eugène POTTIER Musique de:Pierre DEGEYTER Couplet 1 :Debout ! les damnés de la terre Debout ! les forcats de la faim La raison tonne en son cratère...

国际歌 意大利文
维基上查的,不知道是不是:Compagni, avanti, il gran Partito noi siamo dei lavorator!Rosso un fior in petto c'è fiorito,una fede ci è nata in cor.Noi non siamo più, nell'officina,entroterra pei campi, in mar,la plebe sempre all'opra china senza ideale in cui sperar....

康马县18282571310: 需要法语版的《国际歌》及歌词,谢谢!! -
羽侧肝达: L'Internationale Debout les damnés de la terre Debout les for?ats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passe faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien...

康马县18282571310: 国际歌是什么国家的人作的? -
羽侧肝达: 《国际歌》(法文:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌.这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一.原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲.这首歌被翻译成世界上的...

康马县18282571310: 李大钊教自己的孩子唱的歌歌名是什么? -
羽侧肝达: 是国际歌.《国际歌》(法文:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌.这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一.原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在...

康马县18282571310: 《国际歌》是国际共产主义运动中最著名的一首歌.由皮埃尔•狄盖特于1888年作曲,原文(法语)的歌词由欧仁•鲍狄埃在1871年所作.这首无产阶级战... -
羽侧肝达:[选项] A. 马克思主义诞生 B. 法国大革命 C. 美国独立 D. 巴黎公社

康马县18282571310: 急需国际歌歌词,英文,法文,意大利文,西班牙文,能跟歌曲对上的歌词. -
羽侧肝达: 法文 L'INTERNATIONALE Couplet 1 : Debout ! les damnés de la terre Debout ! les forçats de la faim La raison tonne en son cratère : C'est l'éruption de la fin Du passé faisons table rase Foule esclave, debout ! debout ! Le monde va changer ...

康马县18282571310: 国际歌的曲作者是: -
羽侧肝达: 比尔.狄盖特 1

康马县18282571310: 国际歌的作者是谁?哪国人?创作的历史背景是什么?现在还有许多人唱它,为什么? -
羽侧肝达:[答案] 国际歌 欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养.法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记.1830年七月革命爆发时,年仅...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网