国际歌歌词,德文,俄文,能跟歌曲对上的歌词。

作者&投稿:束新 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁有俄文版《国际歌》歌词?谢谢了,大神帮忙啊~

起来,饥寒交迫的奴隶, 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水, 奴隶们起来起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 从来就没有什么救世主, 也不靠神仙皇帝。 要创造人类的幸福, 全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实, 让思想冲破牢笼。 快把那炉火烧得通红, 趁热打铁才能成功! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 是谁创造了人类世界? 是我们劳动群众。 一切归劳动者所有, 哪能容得寄生虫! 最可恨那些毒蛇猛兽, 吃尽了我们的血肉。 一旦把他们消灭干净, 鲜红的太阳照遍全球! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 压迫的国家,空洞的法律, 苛捐杂税压榨穷苦百姓; 豪富们没有任何义务, 穷人的权利是句空话; 受奴役的“平等’呻吟已久, 平等的公民要制定新的法律, “平等,没有无义务的权利, 也没有无权利的义务!" 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 矿井和铁路的帝王, 在神坛上奇丑无比。 除了搜刮别人的劳动, 他们还做了些什么? 在这帮人的保险柜里, 填满的是我们的血汗。 从剥削者的手里, 劳动者只是讨回自己的果实。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 压迫者用谎言欺骗我们, 联合起来向专政暴徒们开战。 停止镇压,我们不畏惧暴力机器,因为军人是人民的儿子. 他们不会护卫暴政, 战士们将在军队里起义, 让我们英勇牺牲, 我们人民的子弹, 射向镇压人民的大肚子将军。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现。 注:英特纳雄耐尔,即英文international 源于法语的internationale,国际的意思;“国际”(“国际工人协会”的简称)的音译,也译作英特雄耐纳尔。 (源自人民文学出版社) 能听到所有知名语言版本《国际歌》的网页: http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html 【马教徒】《国际歌》奇特之处在于,歌曲的最后一句,这是全曲高潮所在,全世界所有译文都不约而同地完全按照音译:“英特纳雄耐尔”就一定要实现。 也就是说,无论在哪个国家、哪种语言的《国际歌》中,“英特纳雄耐尔”这个词是不翻译的。130多年来,这个惯例几乎没有人打破,大家都自觉遵守。 并不是社会主义国家的人们才唱《国际歌》。《国际歌》是反暴政、反压迫的歌,是底层民众的心声,是平民阶级的呐喊。在许多国家,罢工、罢课时都有人会唱这首歌曲。 粗略统计,世界上有40多种知名语言版本的《国际歌》,英语、俄语、法语、德语、中文、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、日语……无所不包。小语种的《国际歌》更是无法确切统计数字。事实上,它的确是人类历史上传唱最久远的歌曲之一。 《国际歌》是第一国际、第二国际【坚持马克思、恩格斯主义】的会歌,却不是共产国际(第三国际)【标榜列宁主义】的会歌。在一些已经消失的所谓“红色”国家,《国际歌》甚至一度被列入禁歌之列(如“红色高棉”),古怪万分。
记得采纳啊

法文 L'INTERNATIONALE

Couplet 1 :
Debout ! les damnés de la terre
Debout ! les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère :
C’est l’éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien, soyons tout !

Refrain : (2 fois sur deux airs différents)
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.

Couplet 2 :
Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
Ni Dieu, ni césar, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer tant qu'il est chaud !

Refrain

Couplet 3 :
L’Etat opprime et la loi triche ;
L’Impôt saigne le malheureux ;
Nul devoir ne s’impose au riche ;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C’est assez languir en tutelle,
L’égalité veut d’autres lois ;
« Pas de droits sans devoirs, dit-elle,
Égaux, pas de devoirs sans droits ! »

Refrain

Couplet 4 :
Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu’il a créé s’est fondu.
En décrétant qu’on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Refrain

Couplet 5 :
Les Rois nous saoulaient de fumées.
Paix entre nous, guerre aux tyrans !
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l’air et rompons les rangs !
S’ils s’obstinent, ces cannibales,
A faire de nous des héros,
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

Refrain

Couplet 6 :
Ouvriers, Paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L'oisif[3] ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours !

Refrain


西班牙语 LA INTERNACIONAL

¡Arriba, parias de la Tierra.
En pie, famélica legión!
Atruena la razón en marcha,
Es el fin de la opresión.
Del pasado hay que hacer añicos,
legión esclava en pie a vencer,
el mundo va a cambiar de base,
los nada de hoy todo han de ser.

¡Agrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.
¡Agrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.

Ni en dioses, reyes ni tribunos,
está el supremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.
Para hacer que el tirano caiga
y el mundo siervo liberar,
soplemos la potente fragua
que el hombre libre ha de forjar.

¡Agrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.
¡Agrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.

La ley nos burla y el Estado
oprime y sangra al productor.
Nos da derechos irrisorios,
no hay deberes del señor.
Basta ya de tutela odiosa,
que la igualdad ley ha de ser,
no más deberes sin derechos,
ningún derecho sin deber.

¡Agrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.
¡Agrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.

意大利语 L'INTERNAZIONALE

In piedi, dannati della terra,
In piedi, forzati della fame!
La ragione tuona nel cratere,
E’ l’eruzione finale.
Del passato facciam tabula rasa,
Folle, schiavi, in piedi! In piedi!
Il mondo sta cambiando base,
Non siamo niente, saremo tutto!

È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.

Non ci son supremi salvatori,
Né Dio, né Cesare, né tribuno,
Chi produce si salvi da solo,
Decretiamo la salute comune.
Affinché il ladro renda il maltolto
E respiri l’aria della galera
Soffiamo noi stessi nella forgia,
Battiamo il ferro quando è caldo!

È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.

Lo stato opprime e la legge imbroglia,
Le tasse dissanguano lo sventurato;
Nessun dovere è imposto al ricco,
Il diritto per i poveri è una parola vuota.
Basta languir nella tutela!
L’uguaglianza chiede altre leggi,
Niente diritti senza doveri, dice,
Uguali, nessun dovere senza diritti!

È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.

Orrendi nella loro apoteosi
I re della miniera e della ferrovia
Hanno mai fatto altra cosa
Che derubare il lavoro?
Nelle casseforti della banda
E’ stato fuso quel che ha creato;
Decretando che gli si renda
Il popolo non vuole che il dovuto.

È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.

I re ci hanno ubriacato di fumo!
Pace tra noi, guerra ai tiranni!
Mettiamo lo sciopero negli eserciti,
Cannone puntato in aria e rompiamo i ranghi!
Se si ostinano, questi cannibali
A far di noi degli eroi
Sapranno presto che le nostre pallottole
Son per i nostri generali!

È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.

Operai contadini, noi siamo
Il gran partito dei lavoratori,
La terra appartiene solo agli uomini,
Il fannullone sloggerà!
Quanto si nutrono della nostra carne,
Ma se i corvi e gli avvoltoi
Un mattino scompariranno
Il sole brillerà per sempre!

È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.
È la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarà il genere umano.


英语 THE INTERNATIONALE

Arise you starvelings from yours slumbers!
Arise you prisoners of want!
For reason in revolt now thunders,
And a better age shall dawn
Now away with all your superstitions,
Servile masses arise! arise!
We`ll change forthwith the old conditions
And spurn the dust to win the prize.

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

No saviors from on high deliver,
No trust we have in prince or peer;
Our own right hand the chains must shiver.
Chains of hatred, greed and fear.
'Ere the thieves will out with their booty
And to all give a happier lot,
Each at his forge must do his duty
And strike the iron while it's hot!

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

We're tricked by laws and regulations,
Our wicked masters strip us to the bone.
The rich enjoy the wealth of nations,
But the poor can't sell their own.
Long have we in vile bondage languished,
Yet we're equal one and all
No rights but duties for the vanquished
We claim our rights for duties done.

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

The kings of mines and ships and railways,
Resplendent in their vulgar pride,
Have plied their task to exploit always
Those whose labor they've 'ere decried.
Great the spoil they hold in their coffers,
To be spent on themselves alone;
Someday we'll seize it in spite of scoffers,
And know that we have got our own.

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

These kings defile us with their powder,
We want no war within the land;
Let soldiers strike for peace call louder,
Lay down arms and join hand in hand.
Should these vile monsters still determine.
Heroes to make us in despite,
They'll know full soon the kind of vemin
Our bullets hit in this lost fight.

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

We peasants, artisans and others
Enrollees among the sons of toil
Let's claim the earth henceforth for brothers,
Drive the indolent from the soil!
On our flesh too long has fed the raven,
We've too long been the vulture's prey.
But now fare well the spirit craven,
The dawn brings in a brighter day!

Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!
Then come comrades rally!
And the last fight let us face.
The Internationale
unites the human race!

楼主还要别的吗,各种语言的我都能给你找到 :P

德语

Die Internationale

Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt!

Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt.

Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! Heer der Sklaven, wache auf!

Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden, störmt zuhauf.

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

Es rettet uns kein hö´hres Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.

Uns aus dem Elend zu erlösen, können wir nur selber tun!

Leeres Wort: des Armen Rechte! Leeres Wort: des Reichen Pflicht!

Unmündig nennt man uns und Knechte, duldet die Schmach nun länger nicht!

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei´n.

Die Müßiggnger schiebt beiseite! Diese Welt wird unser sein;

unser Blut sei nicht mehr der Raben und der nächt´gen Geier Fraß!

Erst wenn wir sie vertrieben haben, dan scheint die Sonn' ohn' Unterlaß

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

unser Blut sei nicht mehr der Raben und der nächt´gen Geier Fraß!

Erst wenn wir sie vertrieben haben, dan scheint die Sonn' ohn' Unterlaß

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!

Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht! Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.

俄语
Интернационал

Вставай, проклятьем заклейменный
Весь мир голодных и рабов
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разроем
До основанья, а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем, тот станет всем!

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
Отвоевать свое добро -
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты - никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас все так же солнце станет
Сиять огнем своих лучей.

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Интернационал 俄文

Вставай, проклятьем заклейменный
Весь мир голодных и рабов
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разроем
До основанья, а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем, тот станет всем!

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
Отвоевать свое добро -
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты - никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас все так же солнце станет
Сиять огнем своих лучей.

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

原版国际歌下载
http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/48dbff203e5b8d6307bd8402722a65e2


国际歌的歌词及作者
从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,19...

《国际歌》的所创造时的历史背景
1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段, 130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。

作文“歌曲中的历史”
在太行山上 红日照遍了东方(照遍了东方)中华儿女在纵情歌唱(纵情歌唱)看吧千山万壑 铜壁铁墙 抗日的烽火燃烧在太行山上(太行山上)气焰千万丈(千万丈)听吧 母亲叫儿打东洋 妻子送郎上战场(上战场)我们在太行山上 我们在太行山上 山高林又密 兵强马又壮 敌人从哪里进攻 我们就要他在哪里灭亡 敌人...

come on sweet death创作背景
德文的"Come On, Sweet Death"有着深远的创作背景,源于电影《End of Evangelion》中的一个特别时刻。这首歌起源于日文歌词,后来被翻译成英文版本,对应的是电影中"Air\/まごこる、君に"部分的第三次冲击情节。英文歌词虽然含蓄,但日文歌词直接揭示了歌曲所表达的真嗣内心世界:对人际关系的逃避,不...

《aLiEz》的最后几句德文歌词是什么意思了?
歌曲:aLiEz 歌手:mizuki 填词:泽野弘之 谱曲:泽野弘之 歌词 决めつけばかり自惚れを着た 一味固执己见,披上傲慢外衣 チープなhokoriで 音荒げても 怀着可笑自尊,即使声色俱厉 棚に隠した哀れな 曾经束之高阁,那悲哀的羞耻 耻に濡れた镜の中 其实早已浸透镜中的自己 都合の伤だけひけ...

德国国歌的历史
德意志联邦共和国的国歌歌词采用的是19世纪德国诗人奥古斯特.海因利希.霍夫曼.冯.法勒斯雷本所写的一首反映当时德国人民心愿的诗《德意志之歌》的第三段,曲调采用交响乐之父弗朗茨.约瑟夫.海顿所创作的《皇帝四重奏》的旋律。 1815年的维也纳会议建立的欧洲新秩序,并未使德国成为一个自由统一的国家,...

...第十三双眼睛》《黑色的星期天》的中文歌词
第十三双眼睛的歌词现在世界上貌似没有 忏魂曲(很阴森)(歌曲被禁止了)嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 一片破败景象 幽灵放荡歌唱 黑色迷迭香绽放 藤蔓蜿蜒生长 灵魂张望 信仰血色的月光 嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 长发的吸血女王 推开尘封的窗 枯树枝影照她的脸庞 清纯如少女一样 她幽怨的...

美国起家靠卖军火?给你一个真实的美利坚
歌词有「 ”杨基.都德进城,骑着一匹小马”「 ”帽子上插着羽毛”「 ”和姑娘们跳舞”等等。 从歌词中,我们不难感受到母国士兵对殖民地乡巴佬的「 ”眷顾”。也能从侧面看出,彼时的阿美利加给人的印象就是一农业地区。美国人在母国的绅士们眼中,更是一个不入流的乡巴佬。值得讽刺的是,随着独立战争的成功,...

找很多悲伤^或者颓废风格的歌曲啊 谢绝中文的 最好是德文或者英文的
10.Long long way to go Def Leppard刚开始的时候只是觉得这是一首不错的歌,但看了歌词以后我居然哭了。11.Sailing Rod StewartSailing让我明白人生道路上总是坎坷,荆棘丛生,但是这条大道将一直延伸,我的心有多高,理想有多远,它就会有多长,我的道路任重而道远。12.Tears in heaven Eric ...

继续求电影名
八个素不相识的人受邀来到海岛黑人岛上。他们抵达后,接待他们的却只是管家特夫妇俩。用晚餐的时候,餐厅里的留声机忽然响起,指控他们宾客以及管家夫妇这十人都曾犯有谋杀罪。众人正在惶恐之际,来宾之一忽然死亡。噩梦由此开始了。他们在自己的房间里都发现了这首儿歌:十个印地安小男孩,为了吃饭去...

桂阳县13384244192: 国际歌歌词,德文,俄文,能跟歌曲对上的歌词. -
滕所盐酸: 德语 Die Internationale Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt. Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! Heer der Sklaven, wache auf! ...

桂阳县13384244192: 谁有德语版国际歌歌词? -
滕所盐酸: 标准德语国际歌歌词(建议用查看-编码-已安装里的中欧字符看)Die Internationale (Deutsche) Wacht auf, verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt....

桂阳县13384244192: 《国际歌》歌词+国歌歌词 -
滕所盐酸: 国际歌 [法]欧仁.鲍狄埃 词比尔.狄盖特 曲起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们起来起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人! 从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝.要创造人类的幸福,全靠我们自己!我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼.快把那炉火烧的通红,趁热打铁才能成功! 是谁创造了人类世界?是我们劳动群众.一切归劳动者所有,哪能容的寄生虫!%

桂阳县13384244192: 国际歌 - 俄语 歌词 -
滕所盐酸: 国际歌的歌词俄语: ИнтернационалВставай, проклятьем заклейменный Весь мир голодных и рабов Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов.Весь мир насилья мы разроемДо основанья, а затемМы наш мы новый ...

桂阳县13384244192: 求德国歌曲 -
滕所盐酸: (1)德国艺术一样乐于自嘲 ——推荐德语歌曲之一:《Deutschland》(德国) 全世界对德国的印象:人嘛,是刻板、僵硬、讲秩序;国嘛,是二战元凶、经济强国外加社会市场经济的高福利;车嘛,奔驰是品质的象征……德国人自己并不否认...

桂阳县13384244192: 德语歌曲《Wir sind des Geyers schwarzer 》和俄语歌曲《出发》(马克辛,贝瑞贝利察电影插曲)歌词 音标 -
滕所盐酸: 下面的都是音标 按照音标去拼 别按英语单词读注意: 1. ü和拼音里的读音相似2. ö的读音用音标标不出来,就用ə代替吧3. r是小舌音,也可读成 lHei a ho ho!hai a ho hoHei a ho ho!hai a ho hoWir sind des Geyers schwarze Haufenvia ...

桂阳县13384244192: 国际歌的作者是谁?哪国人?创作的历史背景是什么?现在还有许多人唱它,为什么? -
滕所盐酸:[答案] 国际歌 欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养.法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记.1830年七月革命爆发时,年仅...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网