请翻译这段话为韩语,谢谢

作者&投稿:蔚阎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请问谁能用韩语帮我翻译这段话?~

4年过去了、
4년이 지났구나
我爱完了、想完了、恨完了、后悔完了 、
사랑도 끝났고 그리움도 끝났고 미움도 끝났고 후회도 이미 끝났어.
也许我们真的没有所谓的缘分 、
아마 우리들 사이에는 진짜로 인연이 없나봐.
我一直认为只要努力了就一定能有所回报
난 항상 노력하기만 한다면 꼭 보답이 있을거라고 믿어왔었어.
可笑的是、
가소로운건
老天和我开了个很大的玩笑、
하나님이 나하고 아주 큰 농담을 하셨던거야
每当我努力了一分、
매번 내가 조금 더 가까와 지려고 애쓸때마다
我和你之间的距离就增多了一分、
우리사이의 거리는 점점 멀어져만 갔지
渐渐的....
차츰...
我发现我们之间的距离
난 우리들 사이의 거리가
已经很远很远
이미 아주 아마득히 멀어졌음을 느꼈어
远的都看不到了你的影子
너무 멀어서 너의 그림자조차도 보이질 않았어
虽然这并不重要
비록 이 모든게 중요하지 않지만
但是,没有了你的影子
너의 그림자가 없는 난
我很迷茫,很无助、
너무나도 앞길이 막막하고 힘들어
就像一个离开了妈妈的孩子,
마치 어머니곁을 떠난 어린 아이처럼
很着急,很害怕、
너무 초조하고 두려워.
急着去寻找你的影子
서둘러 너의 그림자를 찾으려 했지만
但是你已经走的太遥远、
넌 이미 너무 멀리에 가 있었어
繁华的世界、
번화한 세계에서
早已看不到你那高傲的背影、
이미 너의 그 도도한 뒤모습을 찾아볼수 없게 된지가 한참 된거 같아
我突然觉得
갑자기 난
做朋友多好
만약 친구사이로 지냈었더라면 오죽 좋았을가 하는 생각이 들었어
至少我能默默的站在你的背后
최소한 조용히 너의 뒤에 서서
看你哭 、看你笑 、
니가 울고 웃고
看你快乐、看你伤心、
즐거워 하고 슬퍼하는 모습들을 볼수 있을거 아냐
那一切是多么的美好 、
그 모든것들은 그토록 아름다우련만
而现在 ......
지금은 ...
呵、算了、既然无缘、又何必去幻想这些呢、
휴..관둘게.인연이 없는걸 이렇게 환상해본들 무슨 소용이 있겠어
我只想你能、
난 단지 니가
幸福、一辈子 ......
행복하기만 바래.평생토록....


==========================
相对于文章长度来说给分有点少,但写的不错,就翻译了,翻译得应该还可以的吧。

장 유 링 : 나는 당신이 없으면 할 수 없어 대표, 그리고 매 순간의 모든 소리 1 둘째로, 오직 당신 가능해져 미소를, 나는 단지 당신은 항상 볼 수를 남기고 오래된 웃음, 슬픈 사람에게 의지할 때 을하실 수있습니다 으면 좋겠 네요 정품가 아는대로, 나는, 사랑한다 영원히 당신을 사랑!

평범한 교육,평범하지 않은 나
아빠엄마는 나에게 "열심히 공부해서 좋은 일자리를 찾아라"고 했다,난 수많은 중국애들과 마찬가지로 제일 평범한 교육을 받았다.
집에서 난 맏이지만 그것은 책임감을 더 구비하고 있다는것은 아니다,나도 어리광을 부리며 커왔고 대수롭지 않게 학교와 가정의 교육을 받아왔다,엄마아빠는 사업이 바쁘다,과학적이고 계통적인 교육방법이 뭔지도 모르고 나한테 그저 다른사람을 잘 료해해라고 가르쳐왔다,목표도 없고 꿈도 없는 시간은 고일때까지 계속되여왔다,그때 호기심과 탐구욕이 강했던 나는 인터넷을 통해 심리학을 접촉하게 되였고 그후부턴 나 자신이 바뀌었다.환경의 자극과 영향은 나의 생각을 개변시켰고 생각은 또 활동들을 바꾸었고 새로운 활동방식은 새로운 인지체계를 구성하였다.심리학을 접촉하고 료해하면서 나는 간단히 현상과 명사의 뜻을 료해하는데 그치지 않고 전업적인 서적들을 찾아보고 명문대학들의 인터넷강의도 들으면서 천천히 심리학방면의 인식과 리해를 넓히였다.난 과학적인 사유방식으로 문제를 보기 시작했고 과학을 즐기게 되였다. 지금까지도 많은 사이트에서 다른 사람들의 문제를 해답해주느것이 나의 취미이기도 하다
중국의 심리학발전이 더디기에 난 류학을 결정했고 부모님도 찬성하셨다.부모님도 내가 더 많은 바깥세상을 알아가기를 바라신다.고중때 나는 인터넷을 통해 이화여자대학교의 한 교수님의 기초심리학강의를 들은적이 있고 또 한류의 심한 영향을 받았었고 해서 난 심리학전업이 유명한 성균관대학교에 와있다.

这是平语翻译,不是敬语,请知悉~~满意请不要忘了采纳哦~~QAQ


帮我把这段话翻译成韩语
한국에서 대학 자체에 대한 브리핑을했다 - 내가 누굴 리 카 - 아성,하지만...

请高手帮忙用韩语翻译下面这段话,不是很难,谢谢~
에 참여하는 일 말이다.】如果这一天真的到来,人类一开始会非常方便,解放了双手,也解放了大脑,要做的事直接交给机器人,只要输入一些程序指令就可以实现,而且机器人的构造也决定了机器人永远都不会累,可以不厌其烦的处理繁琐的...

请把这段话翻译成韩语
마음 의 꽃 별 꽃망울 을 터 줘 황 폐해 진 다정말 꿈 의 빛 나 게 했 다기 때&#...

这段文字翻译成韩语。
原始民族对于事物的发展缺乏足够的认识,因而借由自然界的征兆来指示行动。원시민족은 사물의 발전에 대한 충분한 인식이 부족하&...

用韩语翻译这段话
曾经有一分真挚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候,我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。如果上天能够给我再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是。。。一万年!한때 저한테...

请帮我翻译下这段韩语,谢谢啦~
요즘에 제가 아침에 일어나서 운동을 해요.最近我早上起来都会做运动。뱃살을 빼기 위한 것이&...

求把下面这段话翻译成韩语
toxxx, 생일 축하 해요!우리의 말, 당신은 고양이, 큰 눈을 가진 고양이입니다. &#...

谁能帮我翻译下 这一小段话(韩语翻译成中文) 急用!谢谢了!
个性文静,做任何事都能自始至终,성격은 손순하고 얌전한 편이 ,어떤일이든 시종일관尽自己的努力完美的完成各项工作。끝&...

帮忙把这段话翻译成韩语~谢谢
부지불식간에 일년이 됐어시간이 참 빨리게 지냈어.하늘의 유성처럼 눈...

请翻译这段话为韩语,谢谢
해서 난 심리학전업이 유명한 성균관대학교에 와있다.这是平语翻译,不是敬语,请知悉~~满意请不要忘了采纳哦~~QAQ ...

应城市13954222582: 请前辈帮我把这段话翻译成韩语,谢谢!! -
戊慧益平: 敬语形式많은 학생들이 일정한 시간으로 배우고 이제 간단한 대화를 할 수 있게 됐습니다.그래서 한국사람과 교류하고 싶어한 마음은 서두릅니다.하지만 일상생활에 한국사람이 없거나 어디서 한국사람을 찾아야될 것에 시달리고 있습니다. 이때는 저는 한 다리 역할이 되겠습니다.한국유학생이나 중국어를 배울 마음이 있는 한국사람을 찾아 드리겠습니다.둘이 친구가 된다면 서로 좋은 일이 될것입니다.일상생활에 한국어를 이용해서 대화하면 실력을 빨리 높일 것입니다.

应城市13954222582: 下面这段话请翻译成韩语~谢谢!!!不要翻译机 -
戊慧益平: 저 오늘도 집에 있었어요, 심양 크리스마스이브에 사람이 많고,위험하고,택시 도 없고,부모님께서 저를 나가지 말라고 하셨어요. 누나(언니),엄마 말하는데 대추,백화,련자,깨 등음식을 죽을쑤어 먹으면 아이들 건강에 좋대요, 무슨 도움이 필요하면 전화하세요.누나(언니)남편꼐서 래일 상과할수 있대요,그럼 래일 만나요 .如果你是女的就用括号里的词,男的就不用了. 本人朝族,亲自翻译的.

应城市13954222582: 请帮我把这段话翻译成韩文,谢谢 -
戊慧益平: 아직은 조용하고 활기찬 성격이 있습니다. 정말 부자가 아닌 사회적 경험이 있지만,하지만 능력, 빨리 빨리 적응할 수있는 능력을 배울 수 있습니다. 일을 더 조직하고 책임이 있습니다. 쉬운의 조화된 분위기가 집단 내부로 이동합니다. 난 학교 교육 대학원 교육 과정에서뿐만 아니라, 또한에 의해 안정화 한국에서 일하고 찾을 수 있기를 바랍니다. 면접을 볼 좋겠는데. 정말 감사합니다

应城市13954222582: 请帮我把下面这句话翻译成韩语,谢谢! -
戊慧益平: 내가 원하는 건 잘 사랑해요 때, 너는 오히려 이미 곁에서.还望采纳,谢谢、

应城市13954222582: 各位会韩语的亲们,请帮我把这段话翻译成韩语,谢谢,不过要正确
戊慧益平: 화요일, 목요일, 토요일, 나는 집으로 간다, 파란 큰 붙어 있던 중학교 역에 있는 널, 탐 71명 그룹 대중 교통, 2개의 뜨거운 상륙에서, 차량을 바꿀 필요가 없는다, 전부 한다 30 분을 보내야 한국 종류에 차로 가야 하도록 출석하는 끝낸다

应城市13954222582: 请帮忙把这句中文翻译成韩语,谢谢~ -
戊慧益平: ㅎㅎ,걔들 너보고 훈남이라고,무슨일을 하길래,이렇게 인기가 많아?朋友的话,一楼用的是敬语.二楼也是, 我建议你还是用短小精湛的句子表达你的意思比较好 我后句给你翻译的直译是 人气高.但是韩国人看了,自然会理解成 产生好感.希望可以帮助你.

应城市13954222582: 跪求大神帮忙把这段话翻译成韩文!!!谢谢 -
戊慧益平: 간혹 하자, 너 좋아하는 1년 넘게,지금 너 갈수록 Ǿ...

应城市13954222582: 请翻译一段话 韩语 -
戊慧益平: 난 매번마다 될수록 한국어로 너와 대화하려고 노력해,왜냐하면 네가 편안해하는것을 보고싶거든,네가 아직도 학생이고 부담이 아주 크다는것을 고려해서 너러더 성도에 오게하지 않고 내가 널 보러가게됐어.매번 한가지 일을 생각할때마다 될수록...

应城市13954222582: 请把下面一句话翻译成韩语~谢谢~ -
戊慧益平: 自20世纪50年代以来,由于生活水平的提高,卫生条件和生存环境的改善,老年人出现普遍长寿,导致在世界人口各年龄段的人口增长中,老年人口增长速度最快;【20세기 50연대 이래 생활 수준이 제고됨에 따라 위생 조건과 생존환경이 많이 개선되었다. 노인들이 보편적으로 수명이 길어지면서 세계 인구연령층 중에서 노년인구 비례가 빠른 속도로 증가하고 있다.】

应城市13954222582: 请各位韩语高手帮我把这个汉语句子翻译成韩语,谢谢 -
戊慧益平: :“这几天里,我发现,我喜欢上了和你在一起的时间,你总是可以让我觉得很开心,很快乐,很想永远都像今天那一刹那一样,和你近距离的对看一辈子.而这一天,我会好好记载心中,我会好好期待那一天的.” 요 며칠 동안 당신과 함께 했던 ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网