避暑录话文言文翻译 避暑录话的文言文翻译

作者&投稿:西都 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 《避暑录话》翻译:张友正从小学习书法,常常待在一个小阁楼上,闭门不做其他的事,坚持三十年从不停止。有一个别墅,价值三百万,全被他卖了来买纸。他的书法笔迹高简,有晋宋人的风格味道。以前的房子在甜水巷,一天忽然舍弃离开,租小房子在水柜街,和染工成为邻居。众人对此非常惊讶,有人问他原因。友正回答说:“我想要借白色的绢学习书法。”
和染工约定:凡事有想要染黑色的,先借给他,布帛二丈酬谢二百金。像这样每天写好几个二丈,笔没有停过。有人把纸赠给他,不问多少,到手就写,到写完才停止。张友正向来和苏子瞻交好。元祐末年,苏子瞻从扬州被召还,友正就准备饭菜邀请他。已经到了,就相对着摆设了长桌子,上面分别放上好笔、好墨、纸三百列,却把佳肴放在边上。苏子瞻看到,大笑。就坐,二人每喝过一轮酒,就展开纸挥舞着笔。一两个小童磨墨,几乎不能供应。喝酒结束,纸也写完了,都自己认为平日的书法比不上。张友正不曾出仕做官。他的性子刚直,担心被名声所连累,很少和人交往,所以知道他书法成就的人少。
《避暑录话》原文:张友正自少学书,常居一小阁上,杜门不治他事,积三十年不辍。有别馆,直三百万,尽鬻以买纸。其书笔迹高简,有晋宋人风味。故庐在甜水巷,一日忽弃去,赁小屋于水柜街,与染工为邻。众人异之,或问其故。友正答曰:“吾欲假其素绢学书耳。”与染工约:凡有欲染皂者,先假之,一端酬二百金。如是日书数端,笔未尝停。
有以纸馈之者不问多寡入手即书,至尽乃已。素与苏子瞻相善。元祐末,子瞻自扬州召还,友正乃具饭遨之。既至,则对设长案,各以精笔、佳墨、纸三百列其上,而置肴其旁。子瞻见之,大笑。就坐,二人每酒一巡,即展纸挥毫。一二小僮磨墨,几不能供。饮酒终,纸亦尽,俱自以为平日书莫及也。友正未尝仕。其性直,恐为名声所累,少与人交,故知其书者少。


修武县14751199732: 避暑录话文言文翻译 -
东鲁醋酸: 《避暑录话》翻译:张友正从小学习书法,常常待在一个小阁楼上,闭门不做其他的事,坚持三十年从不停止.有一个别墅,价值三百万,全被他卖了来买纸.他的书法笔迹高简,有晋宋人的风格味道.以前的房子在甜水巷,一天忽然舍弃离开...

修武县14751199732: 急求叶梦得《避暑录话》中一句文言文的翻译!!! -
东鲁醋酸: “云无心以出岫,鸟倦飞而知还.景翳翳以将入,抚孤松而盘桓.”此四句之描写,显然寄托深远.宋叶梦得《避暑录话》评上二句:“此陶渊明出处大节.非胸中实有此境,不能为此言也.”云“无心”而“出”,鸟“倦飞”“知还”,确乎喻说了诗人由出仕而归隐的心路历程. 这是陶渊明出仕的大节操所致的.不是内心有这样的心境,就不能写出这样的文字.

修武县14751199732: 求大家翻译一下,是《避暑录话》中的一部分. -
东鲁醋酸: 北宋元丰年间,饶州有位神童,叫朱无赐,因从小就能熟读经书而做了官.于是,当地所有有孩子的人家全都逼着家里的小“神童”熟读《五经》.但孩子生性好玩,不肯好好背记.父母们把这些神童一个个都放进竹篮,吊上树梢,使其玩耍不成.不少家长还请来家教,孩子背完一经,先生就能得到孩子父母的若干铜钿,作为酬劳和奖励.结果,饶州的许多孩子因为不具备神童的料性而被活活逼死.绝,动词,断绝,使……不能.翻译完毕.

修武县14751199732: 急求古文翻译,避暑录话选段 叶梦得 -
东鲁醋酸: 王安石这人啊,不是睡觉就是到处跑,坐不住.他晚年选择在钟山谢公墩这个地方住,这个地方处在钟山和州城的中间,所以称为半山.他养了一头毛驴,每天吃了饭,一定要骑驴到钟山一趟.在山间散步,累了就骑驴到定林寺去睡觉(那里专...

修武县14751199732: 初一文言文,帮忙!!!!! -
东鲁醋酸: 县令捕蝗钱勰任如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴独绐郡将云:“县界无蝗.”已而蝗大起.郡将诘之,令辞穷,乃言县本无蝗,盖自如皋飞来,乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境.穆得檄,辄书其纸尾报之曰:“蝗虫本是天灾,即非县令不才....

修武县14751199732: 县令捕蝗翻译文 -
东鲁醋酸: 译文:钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫.”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的.于是下公文给如皋的官...

修武县14751199732: 文言文翻译“叶梦得《乐君》(选自《避暑录话》) 在线等,超高分悬赏. -
东鲁醋酸: 我给你大概说一下意思吧..这古文都丢了好多年了..乐君,达州(四川达州)人士,生于四川的很偏僻的地方(也就是今三峡这里).不怎么于外面的人打交道,所以过着很淳朴的生活,而乐君非常博学.我的父亲很欣赏这乐君,就叫我...

修武县14751199732: 避暑录话 卷二中一段翻译 急~ -
东鲁醋酸: 不一会儿 我和几个客人在江上饮酒 晚上回来 江面辽阔 风阵阵吹来 又正好有意 于是写歌作词 (后面的有点难)

修武县14751199732: 文言文《郑人避暑》译文 -
东鲁醋酸: [原文] 郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②.及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④.其阴逾去,而 其身愈湿.是巧于用昼而拙于用夕.——《苻子》 [注释] ①逃暑:避暑,乘凉. ①孤林—...

修武县14751199732: 郑人逃暑,文言文和译文 -
东鲁醋酸: 译文:郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网