列女传原文及翻译

作者&投稿:漆仇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

列女传原文及翻译如下:

原文:

谯国夫人者,高凉洗氏之女也。世为南越首领,跨据山洞,部落十余万家。夫人幼贤明,多筹略,在父母家,抚循部众,能行军用师,压服诸越。每劝亲族为善,由是信义结于本乡。海南、儋耳归附者千余洞。

梁大同初,罗州刺史冯融闻夫人有志行,为其子高凉太守宝娉以为妻。融本北燕苗裔三世为守牧他乡羁旅号令不行至是夫人诫约本宗使从民礼每共宝参决辞讼,首领有犯法者,虽是亲族,无所舍纵。自此政令有序,人莫敢违。

夫人总兵与长城侯陈霸先会于瀚石。还谓宝曰“陈都督大可畏,极得众心。我观此人必能平贼,君宜厚资之。”及宝卒,岭表大乱,夫人怀集百越,数州晏然。至陈永定二年,其子仆年九岁,遗帅诸首领朝于丹阳,起家拜阳春郡守。

后广州刺史欧阳纥谋反,召仆至高安,诱与为乱。仆遣使归告夫人,夫人曰:“我为忠贞,经今两代,不能惜汝,辄负国家。”遂发兵拒境,帅百越酋长迎章昭达。内外逼之,纥徒溃散。仆以夫人之功,封信都侯。

后遇陈国亡,岭南未有所附,数郡共奉夫人,号为圣母,保境安民。高祖遣总管韦洗安抚岭外,陈将徐璒以南康拒守。洗至岭下,逡巡不敢进。初,夫人以扶南犀杖献于陈主,至此,晋王广遣陈后主遗夫人书:谕以国亡,令其归化,并以犀杖及兵符为信。夫人见杖,验知陈亡,集首领数千,尽日恸哭。

遣其孙魂帅众迎洗,入至广州,高祖追赠宝为广州总管、谯国公;册夫人为谯国夫人。皇后以首饰及宴服一袭赐之,夫人并盛于金箧,并梁、陈赐物各藏于一库。每岁时大会,皆陈于庭,以示子孙,曰:“汝等宜尽赤心向天子。我事三代主,唯用一好心。今赐物具存,此忠孝之报也,愿汝皆思念之。

译文:

谯国夫人,是高凉冼氏的女儿。(冼家)世代都担任南越的首领,各部落跨据山洞居住,多达十余万家。夫人幼年时就贤德聪明,多谋略,出嫁前在父母家时,就能安抚部众,能够行军用兵,镇抚越族各部落。(她)经常勉励亲族做善事,因此凭信义在本乡形成了凝聚力。(以至)海南、儋耳两地归附的部落多达千余洞。

梁大同年间,罗州刺史冯融得知夫人有志向有品行,让他的儿子高凉太守冯宝娶为妻子。冯融本是北燕后代,三代担任守牧,在他乡做官,号令推行不畅。至此,夫人告诫约束本族族人,使他们遵守公共礼制。常与冯宝一起参与决断诉讼,部族头领有犯法的',即使是自己亲族,也决不放过宽纵。从此政令顺畅有序,无人敢违。

夫人率领部队与长城侯陈霸先在赣石会师。回来后对冯宝说:“陈都督很可敬畏,很得人心。我看这人一定能平定乱贼,你应当大力资助他。”等到冯宝去世后,岭南大乱,夫人团结百越各部落,几个州都平安无事。到了南朝陈永定二年,她的儿子冯仆九岁时,(她就)派冯仆率领各部首领到丹阳朝拜皇帝,(冯仆)开始被授予阳春郡守。

后来广州刺史欧阳纥谋反,把冯仆叫到高安,引诱(冯仆)跟他一起作乱,冯仆派使者回去禀告夫人,夫人说:“我为人忠贞,经历现在两个朝代,不能因为顾惜你就辜负国家。”于是发兵到边境拒敌,率领南越各部的酋长与陈将章昭达配合,内外相逼,欧阳纥的军队溃败了。冯仆因夫人的功劳被封为信都侯。

后来又遇到南朝陈亡国,岭南没有所依附的,几个郡共同尊奉夫人,号称圣母,保境安民。隋文帝派总管韦洸安抚岭外,韦洸到了南岭脚下,逡巡不敢向前进。当初,夫人把扶南国产的犀杖献给了陈后主(陈叔宝),到这时候,晋王杨广让陈后主写信给夫人,把陈亡国的消息告诉夫人,首领几千人,终日恸哭。

夫人派她的孙子冯魂率领众人前去迎接韦洸进入广州,岭南全都平定了。隋文帝追赠冯宝为广州总管、谯国公,册封夫人为谯国夫人。皇后把首饰及一套日常闲居时穿的衣服赐给她,夫人把这些都放在金箱里,连同南朝梁、陈所赏赐的东西,都各藏在一个库里。

每年部族大会时,(夫人把赐物)都陈列在庭院,让子孙看,(对他们)说:“你们应该竭尽诚心归顺天子。我侍奉三个朝代的君主,只有一颗赤心。如今朝廷赏赐的东西都保存在这里,这是对我竭尽忠心的回报!希望你们都能念念不忘。”

历史背景:

《列女传》,是一部介绍中国古代妇女行为的书,也有观点认为该书是一部妇女史。作者是西汉的儒家学者刘向,不过也有人认为该书不是刘向所做,因此,目前流行的有的版本作者一处会标注佚名。也有人为认为,现在流传的版本是后人在刘向所做版本之上又增加若干篇得来的。

《列女传》共分七卷,共记叙了105名妇女的故事。这七卷是:母仪传、贤明传、仁智传、贞顺传、节义传、辩通传和孽嬖传。西汉时期,外戚势力强大,宫廷动荡多有外戚影子。

刘向认为“王教由内及外,自近者始”,即王教应当从皇帝周边的人开始教育,因此写成此书,以劝谏皇帝、嫔妃及外戚。《列女传》选取的故事体现了儒家对妇女的看法,其中有一些所赞扬的内容在现在的多数人看来是对妇女的不公平的待遇。




烈女传翻译…齐女徐吾者…
翻译;齐女徐吾,是齐东海贫穷的妇人。她和邻居李吾等人一起合用灯烛,一起晚上纺织。徐吾家贫,不能继续出钱买蜡烛,李吾对其他人说:“徐吾的灯烛经常买不起,希望不要她参加。”徐吾听到后说:“这是什么话?我因为贫穷灯烛经常接不上的缘故,所以才经常早早起来,休息经常最晚,洒水,扫地...

孟子见齐宣王原文及翻译
孟子见齐宣王原文及翻译如下:1、原文:孟子见齐宣王曰:为巨室,则必使工师求大木。工师得大木,则王喜,以为能胜其任也。匠人而小之,则王怒,以为不胜其任矣。夫人幼而学之,壮而欲行之;王曰:姑舍女所学而从我。则何如?今有璞玉于此,虽万镒,必使玉人雕琢之。2、至于治国家,则曰:...

求。。刘向-《烈女传》的翻译。。开头是“齐女徐吾者,与邻妇合烛夜织...
齐国有一个叫徐吾的女子,同邻居家的妇人合伙出钱买蜡烛在晚上一块织布。徐吾家很穷,不能继续出钱买蜡烛了。邻居家的妇人便叫她晚上不要再来了。徐吾说:“我每天常常早来,常常最后离开,把屋子打扫得干干净净,等待你来一起织布。我之所以这样做只因我家穷的缘故啊。现在整个房子里面,增加我一个...

马光小传文言文翻译
5. 崔子忠文言文翻译和答案 【原文】 崔子忠,字青蚓。其先山东平度州人。子忠为诸生,甚贫。为文崛奥,数试而困,慨然弃去。荜门土壁,洒扫洁清;冬一褐,夏一葛,妻疏裳布衣,黾勉操作,三女亦解颂读;虽无终日之计,晏如也。工图绘,为绝境,时经营以寄傲;更善貌人,无不克肖。当时贵人,多愿与之交,皆逃避不顾...

佛家夫妻文言文
3. 跪求文言文《毛女传》的原文及翻译 毛女传(江阴陈鼎定九留溪外传) 【原文】 毛女者,河南嵩县诸生任士宏妻也。姓平氏,美而且淑,归士宏,阅三岁而无子,乃往祷少室。行二十里,度绝岭,方舍车而徒,以休舆夫,忽猛兽横逸,平氏惊坠深谷。士宏四顾,皆千仞壁,不可下,大恸而归。召沙门梵诵,誓不再娶...

黄宗载文言文翻译
1. 黄宗载文言文翻译,明史朱纨传,明史为什么敏感 《明史·黄宗载传》原文及翻译 明史 原文: 黄宗载,一名垕,字原夫,丰城人。洪武三十年进士。授行人。奉使四方,未尝受馈遗,累迁司正。永乐初,以荐为湖广按察司佥事。巨奸宿猾多谪戍铜鼓五开间阴持官吏短长宗载榜数其罪曰不改必置之法 众莫敢犯。武陵多戎籍,...

缇萦救父文言文翻译及注释
3、传:专车押送。4、之:到……去。5、长安:汉朝国都,今陕西西安市。6、缓急:紧急。7、少女缇萦:最小的女儿缇萦。8、齐:古地名,今山东省,齐地。9、廉平:廉洁公平。《缇萦救父》原文 文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子...

《冯婉贞》原文及翻译
《冯婉贞》原文及翻译《冯婉贞》原文:咸丰庚申,英法联军自海入侵,京洛骚然。距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户。中有鲁人冯三保者,精技击。女婉贞,年十九,自幼好武术,习无不精。是年谢庄办团,以三保

宋史陈宓文言文
【《宋史·寇准传》原文及翻译】文章《宋史·寇准传》②符移:宜府征调敕命文书。 翻译: 寇准年少的时候就英武豪迈,通晓《春秋》三传(《左传》,《公羊传》,《谷梁传》,十九岁的时候考中进士。太宗选拔人才的时候,大多会到亭台处观察提问,年纪小的往往放弃不用,有人教寇准虚增自己的年纪,寇准回答说:“我刚刚被...

静女文言文翻译全文
第一章写“我”赴约前往,却不见静女,“我”搔首踟躇。 第二章写静女赠我彤管,我喜欢彤管。 第三章写静女赠我荑,我认为荑美,实际是认为静女美。 2. 静女》原文及翻译 静女 翻译静女其姝 那个姑娘文静而漂亮俟我于城隅 暗中相约我在城角的地方相见爱而不见 我如期而至但她却没有出现搔首蜘蟵 ...

龙南县15260386726: 列女传楚庄樊姬原文及翻译 -
邵叔必伏: 樊姬者,楚庄王之夫人也.庄王即位,好狩猎,樊姬谏不止,乃不食禽兽之肉.王改过,勤于政事.王尝听朝罢晏,姬下殿迎之,曰:“何罢晏也?得无饥倦乎?””王曰:“与贤者俱,不32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad...

龙南县15260386726: 列女传 楚庄樊姬的翻译 -
邵叔必伏: 翻译: 樊姬,是楚庄王的夫人.楚庄王登上王位之后,喜欢打猎,樊姬不断规劝楚庄王,可是楚庄王依然喜欢打猎,于是樊姬就不吃禽兽肉.楚庄王改正了过错,处理政事很勤敏.楚庄王曾经上朝,散朝很晚. 樊姬下殿来迎接他,问:“为什...

龙南县15260386726: 列女传 - 文言文翻译《列女传》孟子幼时,其舍近墓,常嬉为墓间之事,其母
邵叔必伏: [译文]:从前孟子的母亲,选择良好的环境居住,是为了让孩子学好.孩子不肯努力向学,就割断织布机上的布来劝勉他. [故事]:孟母三迁 孟子,名柯.战国时期鲁国人...

龙南县15260386726: 求刘向的列女传的原文及翻译 -
邵叔必伏: http://ishare.iask.sina.com.cn/f/7345981.htm

龙南县15260386726: 翻译列女传 -
邵叔必伏: (原文)昔孟子少时,父早丧,母仉[zhăng]氏守节.居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄[bì],踊痛哭之事.母曰:“此非所以居子也.”乃去,舍市,近于屠,孟子学为买卖屠杀之事.母又曰:“亦非所以居子也.”继而迁于学宫之旁.每月...

龙南县15260386726: 谁知道哪里有<<列女传>>的译文? -
邵叔必伏: 孟子之少也,既①学而归,孟母方绩②,问曰:“学何所至矣?”孟子曰:“自若也.”孟母以刀③断其织.孟子惧而问其故.孟母曰:“子④之废学,若我断斯⑤织也.夫君子学以立名,问则广知,是以⑥居则⑦安宁,动则远害.今而废之,...

龙南县15260386726: 古文翻译《列女传》,急用!!! -
邵叔必伏: 孟母断织 【原文】 孟子之少也,既①学而归,孟母方绩②,问曰:“学何所至矣?”孟子曰:“自若也.”孟母以刀③断其织.孟子惧而问其故.孟母曰:“子④之废学,若我断斯⑤织也.夫君子学以立名,问则广知,是以⑥居则⑦安宁,动...

龙南县15260386726: 后汉书 列女传翻译 -
邵叔必伏: 陈留董祀妻者,同郡蔡邕之女也,名琰,字文姬.博学有才辩,又妙于音律.适河东卫仲道.夫亡无子,归宁于家.兴平中,天下丧乱,文姬为胡骑所获,没于南匈奴左贤王,在胡中十二年,生二子.曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于董祀. 祀为屯田都尉,犯法当死,文姬诣曹操请之.时公卿名士及远方使驿坐者满堂,操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为 诸 君见之.”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音词清辩,旨甚酸哀,众皆为改容.操曰:“诚实相矜,然文状已去,奈何?”文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而不济垂死

龙南县15260386726: 谁知道后汉书列女传的译文 -
邵叔必伏: 陈留郡董祀的妻子,是同郡人蔡邕的女儿,名叫琰,字文姬.她学识广博,才能出众,善于论辩而又精通音律.嫁给了河东的卫仲道.后来丈夫死了,又没有儿子,便回到了娘家.汉献帝兴平年间,天下发生大的变乱,蔡文姬被胡人的骑兵掳掠...

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网