四级翻译技巧和方法

作者&投稿:正宗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语四级翻译技巧总结有哪些?~

1、直译法
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。
直译的焦点不在原文形式,而原文词语的字面意思,即只要按字面意义(或称表层意义)去译,不管结构形式改变与否都是直译。如既能保留字面意思,又能保存原句句式,则是典型的直译。
2、意译法
意译是直译的对立面,没有直译,就无所谓意译。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译方法处理,就应采用意译法,也就是不拘泥于原文的形式。
而重点在于正确表达原文的内容,根据上下文的逻辑关系,从词的基本意思出发进一步引申词义,用比较恰当的汉语词汇表达出来。

英语四级翻译技巧:修饰后置
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。要注意不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
英语四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话做一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结。
有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

一. 翻译的技巧
没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。
二. 翻译中最重要的项目
语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。
三. 翻译中的语法
语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。
四. 评价一份稿件的翻译质量
1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。
五.做到译文顺畅的方法
采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。

1、增词法

在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

2、减词

英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

3、词类转换

英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

例子:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.

批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的.动词"impress"。

4、语态转换

语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

译文:The little girl was hurt on her way to school.

批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

5、语序变换

为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。




英语四级考试翻译七大技巧
七、正反表达翻译 正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。译文为:His speech is pretty thin.以上便是我们与大家分享的大学英语四级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practice makes ...

四级英语翻译技巧
I.分句法 汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。 如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(...

英语四级翻译题技巧
英语四级翻译题技巧有词类转换、语态转换、语态转换、增词法。英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。[例] 她的书给我们的印象很深。译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。英语四级翻译技巧2...

大学英语六级的翻译技巧
大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。下面是我为大家整理的大学英语六级的翻译技巧,欢迎参考~ 一、词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个...

大学英语六级翻译高分技巧
作为目的状语“to meet the needs of the Chinese market”。4、字迹工整。​大学英语六级翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分。更多关于大学英语六级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。

四级翻译技巧
它们分别是:① S+V(主语+动词)S:主语② S+V+C(主语+动词+补语)V:动词③ S+V+O(主语+动词+宾语)O:宾语④ S+V+O+O(主语+动词+宾语+宾语)C:补语⑤ S+V+O+C(主语+动词+宾语+补语)3.以意群为单位断句,巧妙处理长短句 4.善用技巧,攻克词语翻译 ...

六级翻译技巧总结
2、注意语序。汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。3、使用省略或替代。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。4、增译...

英语六级翻译有什么技巧吗?
六级翻译技巧有句法转换变通手段,分句法,增译法等。把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子,或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语...

四级全文翻译画线点评做题方法
四级全文翻译画线点评做题方法 1、理解为首要原则 拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很...

大学英语六级翻译题怎么做?六级翻译题8大技巧
大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。考试当前,如何在考前这几十天如何快速地突破六级翻译呢?别着急,我为大家总结了八大翻译技巧,希望能在六级考试最后的冲刺阶段,助同学们在短时间内掌握。 一、词类转译技巧 在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐...

海州区17315016204: 英语四级翻译技巧有哪些 -
皇剂长富: 1.四级段落翻译技巧:修饰后置 例题:•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作.Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织...

海州区17315016204: 四级翻译如何拿高分呢?
皇剂长富: 1.四级翻译技巧:修饰后置 例题: • 做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作. Being a secretary is a very complex job which needs the ability to ...

海州区17315016204: 英语四级翻译的这几个神技巧,你要是错过了,四级 -
皇剂长富: 足够的词汇量无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的.词汇量哪里去积累?大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇.词汇这个事情是个长久战,谁能...

海州区17315016204: 英语四级翻译解析及答题技巧有哪些?
皇剂长富: 翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字.虽然翻译长度的增加给广大考生增加了一定难度,但翻译考点与之前的考点基本是...

海州区17315016204: 请过来人说说看四级英语翻译技巧 -
皇剂长富: 只要掌握四级词汇表就行,翻译里定语从句很重要..... 时态没有重点,都可能考..

海州区17315016204: 英语四级翻译有什么技巧
皇剂长富: 翻译首先是要掌握足够的词汇 其次 翻译考察的是你的汉语功底 可以这么说 汉语学的不好英语也不会出色的 因为语言是相通的.

海州区17315016204: 有没有四级英语翻译技巧 急急急 -
皇剂长富: 1. The reason why + 句子 … is that + 句子(…的原因是…) 这是在四级考试里面用得很多的一个定语从句句型,通过why把两个句子联系起来,why后的句子作为从句是the reason的定语.The reason why we have to grow trees is that they can ...

海州区17315016204: 大学英语四级考试翻译该怎么准备
皇剂长富: 一:背熟四、六级考试核心词组;二:掌握四、六级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句、主语从句等. 三:掌握一定的翻译技巧和方法很重要.比如.多读一些英汉互译类的小说,培养兴趣.

海州区17315016204: 四级翻译怎样快速提升 -
皇剂长富: 背诵经典翻译的句子,然后从中揣摩一下翻译的精要.如果能认真得做100组这样的练习,绝对可以提高.

海州区17315016204: 英语四级有什么技巧吗,比如作文每一行写多少个字,翻译等等,就是个人总结的小技巧,PS不要复制!!! -
皇剂长富: 四级考试技巧还是很重要的,与其说是在考察考生的英语水平,还不如说考察考生在规定时间内完成任务的能力,很多过了四级的考生(包括高分考生)都是没有做完考题的.关键是楼主要分清楚哪些部分是重点,个人认为听力,阅读,写作是四级考试的重点,而完型还有翻译分值较小,不需要花太多时间去复习,考试的顺序是写作,快速阅读,听力,然后是最好的阅读,选词填空完型和翻译,写作楼主可以背一些不同类型的范文,快速阅读可以用真题练习,不要读文章,而去带着问题去文章中找答案.听力可以先把选项看看,听的时候对内容稍作一些记录(这个还是根据个人能力)阅读的话,最好平时掐时间练习,一篇阅读不要超过12分钟.祝你能顺利通过四级

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网