古汉语翻译

作者&投稿:兆爬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
古汉语中以字怎样翻译~

古汉语中“以”的意思:
  ①用;使用。《涉江》:“忠不必用兮,贤不必以。”
  ②做。《子路、曾晳、冉有、公西华侍坐》:“如或知尔,则何以哉?”
  ③认为。《邹忌讽齐王纳谏》:“皆以美于徐公。”
  ④表示动作行为所用或所凭借的工具、方法,可视情况译为“拿”、“用”、“凭”、“把”等。《廉颇蔺相如列传》:“愿以十五城请易璧。”
  ⑤起提宾作用,可译为“把”。《廉颇蔺相如列传》:“秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。”
  ⑥表示动作行为产生的原因,可译为“因为”、“由于”等。《捕蛇者说》:“而吾以捕蛇独存。”《廉颇蔺相如列传》:“且以强秦之故逆强秦之欢,不可。”
  ⑦表示动作行为发生的时间、地点,可译为“在”、“从”。《苏武传》:“武以始元六年春至京师。”
  ⑧表示动作、行为的对象,用法同“与”,可译为“和”、“跟”;有时可译为“率领、带领”。《战国策·周策》:“天下有变,王割汉中以楚和。”《信陵君窃符救赵》:“(公子)欲以客往赴秦军,与赵俱死。”
  ⑨表示并列或递进关系,可译为“而”、“又”、“并且”等,也可省去。《游褒禅山记》:“夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。”
  ⑩表示承接关系,“以”前的动作行为,往往是后一动作行为的手段和方式,可译为“而”,也可省去。《游褒禅山记》:“予与四人拥火以入。”
  ⑾表示因果关系,常用在表原因的分句前,可译为“因为”、“由于”。《廉颇蔺相如列传》:“吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”
  ⑿表修饰和被修饰关系。《归去来辞》:“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。”
  ⒀表目的关系,可译为“而”“来”“用来”等。《师说》:“作《师说》以贻之。”
  ⒁表示时间、方位、数量的界限或范围,用法同现代汉语。《张衡传》:“自王侯以下,莫不逾侈。”
  ⒂表示在叙述某件事时又转到另一件事上,可译为“至于”。《柳毅传》:“然自约其心者,达君之冤,余无及也。以言慎勿相避者,偶然耳,岂有意哉!”
  ⒃通“已”。已经。《陈涉世家》:“座买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。”
  ⒄通“已”。停止。《齐桓晋文之事》:“无以,则王乎?”
  ⒅只是。《冯谖客孟尝君》:“君家所寡有者,以义耳。”

文言虚词 所
文言翻译 suǒ
(1)处所;地方。
①又间令吴广之次所旁丛祠中。(《陈涉世家》)
②成反复自念,得无教我猎虫所耶?(《促织》)
③某所,而母立于兹。(《项脊轩志》)
《硕鼠》:“乐土乐土,爰得我~。”

(2)合理的结果;应有的归宿。
《原君》:“今也天下之人怨恶其君,视之如寇仇,名之为独夫,固其~也。”

(3)
1.放在动词或动短语前,组成"所"字结构。"所"字结构是名词性短语。表示“……的地方”、“……的人”、“……的事物”等。
①会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿(《促织》)
②道之所存,师之所存也。(《师说》)
③过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(《陈情表》)
于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。(《信陵君窃符救赵》)
故余虽愚,卒获有所闻。(《送东阳马生序》)
余在患难中,间以诗记所遭。(《后序》)
2."所"和动词结合,后面再有名词性结构,则所字结构起定语的作用。
①夜则以兵围所寓舍。(《〈指南录〉后序》)
②臣所过屠者朱亥(《信陵君窃符救赵》)
③杀所不足而争所有余【第二个所】(《公输》)

(4)与“为”相呼应,构成“为……所……”的被动句式。
①嬴闻如姬父为人所杀。(《信陵君窃符救赵》)
②仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑,以污辱先人(《报任安书》)
③杀所不足而争所有余【第二个所】(《公输》)
《鸿门宴》:“不者,若属皆且为~虏。”
《六国论》:“而为秦人积威之~劫”

(5)表示不确定的数目。《西门豹治邺》:“从弟子女十人~,皆衣缯单衣。”
(6)处;座。用于建筑物等。《魏书-尔朱荣传》:“秀容界有池三~,在高山之上。”

【所以】
1.表示行为所凭借的方式、方法或依据,相当于"用来……的方法" "是用来……的""等。
①吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻(《信陵君窃符救赵》)
②师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)
2.表示原因。相当于"……的原因(缘故)"。
①臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。(《廉颇蔺相如列传》)
②吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。(《廉颇蔺相如列传》)
③所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。(《出师表》)

【所谓】所说的。
①此所谓战胜于朝廷。(《邹忌讽齐王纳谏》)
②非吾所谓传其道解其惑者也。(《师说》)

【所在】
1.到处。
①石之铿然有声音者,所在皆是也。(《石钟山记》)
2.所在之处,处所。
①原来有这等一个所在,且回衙去(《闺塾》)
②急趋之,折过墙隅,迷其所在。(《促织》)
文言虚词所小故事原文 “吾所以(1)为此者,以先国家之急而后私仇也”,蔺相如此言,足使之为天下所(2)钦。
以其所(3)居位,能如此,岂他人可及?察其言,观其行,知其非所以(4)沽名钓誉矣。与之相伯仲者,信陵君也,其于众人广坐之中,不宜有所(5)过之时,前访朱亥,其度岂常人哉?此二人皆所(6)以教人向上者也。
原文注释 (1)助词,与“以”构成固定复音虚词“所以”,表原因,相当于“……的原因(缘故)”。
(2)助词,与“为”构成固定结构“为……所……”,表被动。
(3)(5)助词,“所+动词”构成名词性的所字结构,表示“……的人(事物、地方、情况)等”。
(4)(6)助词,与“以”构成固定复音虚词“所以”,可译为用来……,……的方法(途径、手段)。
原文翻译 “我这样做的原因,是把国家的急事放在前面,把私人恩怨放在后面”,蔺相如这样的话,足以为天下的人所钦佩。...
出处http://www.wenyanhanyu.com/wenyanxuci/2375.html

或时贤而辅恶;或以大才从于小才;或俱大才,道有清浊;或无道德而以技合;或无技能而以色幸。

看到或……或……这种结构想到有的……有的……,从大体上先把句子断开
后面就要凭借扎实的句式功底和语感了

有的是贤臣却辅佐了暴君;
有的是臣子才大却要服从于才小的君主;有的是臣与君都有大才,而道德却
有清浊高低之分;有的是虽没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是连
一技之长都没有,而是仗着姿色受到宠爱.

操行有常贤,仕宦无常遇(1).贤不贤,才也(2);遇不遇,时也;
才高行洁,不可保以必尊贵;能薄操浊(3),不可保以必卑贱.或高才洁行(4),
不遇,退在下流(5);薄能浊操,遇,在众上;世各自有以取士(6),士亦各
自得以进(7).进在遇,退在不遇.处尊居显,未必贤,遇也;位卑在下,未
必愚,不遇也.故遇,或抱洿行(8),尊于桀之朝(9);不遇,或持洁节,卑
于尧之廷(10).所以遇不遇非一也:或时贤而辅恶(11);或以大才从于小才;
或俱大才,道有清浊;或无道德,而以技合;或无技能,而以色幸.
【注释】
(1)仕宦:做官.遇:遇合,遇到赏识.
(2)才:才能.这里指才能和操行.
(3)薄:微,少.浊:浑浊.这里指操行恶劣.
(4)或:有的人.
(5)退:疑衍文."不遇,在下流"与下文"遇,在众上"对文,可证.下流:地位低下.
(6)士:这里泛指封建社会的读书人.
(7)进:升.指当官或被重用.
(8)抱:持有.洿(w&屋):同"污".
(9)桀(ji6杰):夏朝最后一个君主.名履癸.传说残暴荒淫.后被商汤击败,出奔南方而死.
(10)尧:传说中陶唐氏部落酋长,炎黄联盟首领.名放勋,史称唐尧.
(11)贤:这里指贤臣.恶:这里指残暴君主.
【译文】
操行,有一贯优良的;而做官,却没有总是被赏识和重用的.人品好不
好,是才能和操行问题;而被不被重用,是时运问题.才能高超操行高尚,
不可能保证一定就会尊贵;才能低下操行恶劣,也不可能就必定要卑贱.有
人才能超群,操行高尚,不被赏识,居于低下的地位;而有人才能低下,操
行恶劣,却被重用,地位在众人之上.不同时代各自有用来选拔"士"的标
准,而"士"也各有猎取功名的途径.升迁在于受到赏识,落第在于不受赏
识.处于尊贵显赫地位,未必贤能,只不过受到重用;地位卑贱低下,未必
愚笨,只不过不被赏识.所以只要被赏识,操行恶劣的,也会在夏桀的朝廷
上受到尊重;不被赏识,虽有高尚节操,在尧的朝廷上也会位处卑贱.因此,
被赏识重用还是遭厌恶斥退,原因是各种各样的:有的是贤臣却辅佐了暴君;
有的是臣子才大却要服从于才小的君主;有的是臣与君都有大才,而道德却
有清浊高低之分;有的是虽没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是连
一技之长都没有,而是仗着姿色受到宠爱.

或时贤而辅恶(1);或以大才从于小才;或俱大才,道有清浊;或无道德,而以技合;或无技能,而以色幸.
(1)贤:这里指贤臣.恶:这里指残暴君主.
【译文】
有的是贤臣却辅佐了暴君;有的是臣子才大却要服从于才小的君主;有的是臣与君都有大才,而道德却有清浊高低之分;有的是虽没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是连一技之长都没有,而是仗着姿色受到宠爱.

出自东汉王充《论衡》 我的答案是书上的标点


如何将汉语翻译为英文?
1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。如:2、 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可 3、转换法...

英语翻译成汉语
中文翻译英文是Chinese。英 [ˌtʃaɪ'niːz]   美 [ˌtʃaɪ'niːz]n. 中国人;汉语 adj. 中国的;中国人的;汉语的 例句:My native language is Chinese.翻译:我的母语是汉语。短语:Chinese calendar 农历 Chinese的用法 Chinese起修饰名词的...

如何将中文翻译成英文呢?
一.增译法 指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构...

cute中文翻译汉字
cute中文翻译汉字如下:Cute是一个英语单词,常用于表示可爱、迷人、天真等意思。它在现代日常生活中被广泛使用,甚至在不同的文化背景和国家中,都有人会用这个词来形容他们认为可爱迷人的事物。而汉语翻译“cute”的一个比较常见的词语,可能就是“可爱”。在汉语中,“可爱”是一个非常普及的形容词。...

中文用英语怎么翻译
中文 Chinese 英[ˌtʃaɪˈni:z] 美[tʃaɪˈniz, -ˈnis]n. 中文; 汉语; 华人; 中国人;adj. 中国的; 中文的; 中国人的; 中国话的;[例句]The new design compromises the merits of Chinese and Western styles.这个新设计融合了...

prevent是什么意思中文翻译
prevent是什么意思中文翻译:答案是preventable。prevent音标[pri'vent]读音汉语翻译vt.预防,防止,阻止,妨碍vi.预防,防止,阻止,妨碍【经】避免词型变化:动词过去式:prevented过去分词:prevented现在分词:preventing第三人称单数:prevents形容词:preventable名词:preventability词意辨析:block,bar,hinder,obstruct,...

children中文翻译
children中文翻译是孩子, 孩子们。汉语翻译: 孩子, 孩子们 英语解释:名词 child:a young person of either sex 同义词:child, kid, youngster, minor, shaver, nipper, small fry, tiddler, tike, tyke, fry, nestling a human offspring (son or daughter) of any age 同义词:child, kid a...

由汉语直接翻译出来的英语单词
豆腐tofu,功夫Kongfu,好久不见Long time no see,风水Feng Shui,走狗running dog,纸老虎paper tiger,土豪Tuhao,大妈Dama,中国式高考Chinese Gaokao...另外,中国的地名和风景名胜,以及中国人名,中国特色的东西等均可中文直译。

中文翻译英文怎么说?
百度翻译中文翻译成英文是Baidu Translate Chinese。百度翻译是一款功能强大的在线翻译工具,支持中文翻译成英文。可以在百度翻译的官方网站上选择英文翻译,然后将中文文本或图片输入到翻译框中,点击“翻译”按钮,即可获得英文翻译结果。百度翻译成英文是Baidu Translate Chinese。此外,百度翻译还支持多种语言...

wuwei是什么意思 wuwei的中文翻译、读音、例句?
wuwei的中文解释是”金昌、位于中国甘肃省中部”,其次还有”崔寒柏”的意思,在线读音是[wuwei],wuwei常被用作名词,在《汉语英语翻译词典》中,共找到13个与wuwei相关的同义词和例句 wuwei的中文翻译1.金昌 例句:Preliminarily Established Prevention index of Corn Earworm Hatching in Maize Filed ...

松原市17127186129: 古汉语翻译翻译: -
厨人董高易: 1.我担心天下人议论您,希望您能认真了解、调查.2.全面权衡,深思熟虑后决定.3.宁可尽力规劝4.但凡考虑事情要精确、审慎5.所考虑的尚不周详6.只有大王与各位大臣仔细商议、计划这件事.7.第二天,徐公来拜访,仔细观察,自以为比不上人家(美)

松原市17127186129: 古汉语翻译 -
厨人董高易: 我爱的东西不是你爱的,你爱的也并非是我爱的,你不爱的,我可能爱. 而卿亦表示尊称可以不用直接翻译.希望采纳

松原市17127186129: 古汉语译成现代汉语仁者,不忍也、施生爱人也;义者,宜也,断决得中也;礼者,履也,履道成文也;智者,知也;独见前闻,不惑于事,见微知著也;... -
厨人董高易:[答案] 仁,(就是)不狠心、不残酷,施爱与他人.义,(就是)适宜,做决断恰到好处.礼,(就是)履,践行道义使之成为条文.智,(就是)知,(对于)眼前所了解的(事物)有独到的见解,不被表象迷惑,看到微小的苗头,就知道可能会发...

松原市17127186129: 古汉语在线翻译 -
厨人董高易: “七张机”,写失望后的悲伤,“春蚕吐尽一生丝”,借“丝”、“思”二字谐音,用春蚕吐丝比喻心中柔软绵长的情思,并用春蚕吐尽一生丝象征至死不渝之坚贞.“莫教”以下,亦用象征手法,希望裁制衣物时小心裁剪,不要把锦纹上之鸾凤分开,意味着不要破坏辛苦编织的美好爱情.发出呼唤,渴望挽回失去的爱情,语近凄厉.

松原市17127186129: 古文翻译方法 -
厨人董高易:[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

松原市17127186129: 翻译下列古汉语句子(12/60)1.度我至军中,公乃入2.乃曰“吾忘持度”3.生之有时而用之亡度4.群臣愕然,卒起不意,尽失其度5.于怀怆然,感慨今昔,因... -
厨人董高易:[答案] 请(你)估计我回到了军营,你再进去(见项王). 却说:「我忘记带尺码来了.」 生产东西需要时间,而使用起来却挥霍无度 群臣都愕然,猛然出其不意,全都失了方寸. 我内心感到悲怆,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子.

松原市17127186129: 古汉语怎么翻译是ancient chinese 还是 old chinese.用在论文中.需要正式语言.3Q! -
厨人董高易:[答案] ancient chinese

松原市17127186129: 古汉语在线翻译 -
厨人董高易: 大丈夫如果在恰当的时候遇到赏识自己的国君,一定会立下功业,凭借此获得荣华富贵.借助这投降,恐怕不是救人于水火的方法,我带领三千轻装的骑兵深入敌方,一定能够收复定囊个人愚见,当作参考吧

松原市17127186129: 古汉语翻译 “.生” “川” “鸣” “泊” “遥” “疑” “千秋” “万里” ,急 -
厨人董高易:[答案] 生 ①草木生长.《观沧海》:“树木丛~,百草丰茂.” ②出生;诞生.《陈情表》:孩六月,慈父见背.” ③生育;养育.《愚公移山》:“子又~孙,孙又~子.” ④产生;发生.《劝学》:“积水成渊,蛟龙~焉.” ⑤生存;活着.《班超告老归国》:“丐...

松原市17127186129: 古汉语词典在线翻译:白 -
厨人董高易: ①白色蒹葭苍苍,白露为霜 《蒹葭》白首不见招 《咏史》不知东方之既白(白:显出白色,指天亮)《前赤壁赋》②清楚吾本寒家,世以清白相承 《训俭示康》③下对上告诉律知武终不可胁,白单于 《苏武传》④洁白要留清白在人间(以石灰等等洁白喻作者正直的人生)《石灰吟》⑤明白,昭雪然使君冤未白 《书博鸡者事》

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网