专业文学翻译需具备哪些能力

作者&投稿:欧阳贪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
专业翻译应该具备哪些条件?~

真实案例:A公司参与B公司关于“信息化建设”的投标大会。通过自身实力,标书得到B公司中国区负责人的认可,按照流程,方案需向海外总部领导做最后陈述。但A公司尚不具备英语阐述方案的能力,急需寻求语言服务。
A公司出于成本的衡量,先是选择了甲翻译公司。
甲翻译公司了解情况后派了一名商务口译人员,此次陈述采用视频会议的形式进行,先是由A公司负责人阐述一段,然后由译员翻译出来,总耗时90分钟,并且期间出现卡顿,译员翻译速度缓慢,甚至出现漏翻的情况。
结果:会议时间拉长,加上译者对方案不熟悉,传递的信息支零破碎,B公司总部领导听得是一头雾水,此次汇报的效果不言而喻。
由于中国区负责人从中间进行协调,A公司获得了第二次陈述的机会,这一次他们选择了乙翻译公司。乙翻译公司的客服经过不断地确认需求,制定了如下解决方案:
1.寻找一位有项目会谈服务能力的合适译者,并且对A公司所处行业比较了解;
2.将方案发给译者熟悉其内容;
3.安排译员和A公司负责人进行深度沟通,了解方案的背景,潜在客户的情况。
4.根据要求设计好会谈时间,控制在40分钟,25分钟方案陈述,15分钟Q&A。
5.方案陈述由译者独立完成, Q&A部分由负责人回答,译者进行翻译;
结果:全英文的方案陈述给人行云流水的感觉,B公司领导听得很清晰,流畅,还节省了时间。 Q&A环节由负责人进行回答,然后译者翻译。答疑完毕后,B公司领导当即拍板,A公司顺利拿下这个项目。
由以上案例,我们不难看出,乙翻译公司显得更加专业,那么一个专业的翻译团队是什么样的呢?
专业化的翻译团队应该有专业的项目管理人员根据客户的需求制定合理的解决方案,安排合适的译员。他们是两种语言沟通的桥梁,能够使用适当的风格与术语,把原文的信息用目标语言表达出来。
“没有金刚钻,绝不揽瓷器活”,14年来,知行翻译在翻译行业精耕细作,其服务业务已经遍布全球27个国家和地区,知行翻译团队给您的不止是一个价格,而是从专业角度给您一个更好的解决方案。

考个笔译证比较有用吧。

一、首先是语言能力
文学翻译要求中、外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要有文学修养。此外,翻译经验也相当重要。另外,翻译态度起着相当重要的作用。如果你漫不经心,不负责任,哪怕你水平再高,也出不了精品。许多原著,连国外的编辑和校对都没发现的差错,译者发现了,因为他必须一个字一个字地过眼,过脑。这也说明,译者需要多么细心和认真。
二、文学翻译需耐得住寂寞,需长时间打磨
文学翻译的性质决定它注定是孤独的,需要长期伏案,内心平静,远离尘嚣,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中说过,文学翻译就像为人作嫁妆,翻得好了,读者会认为是作者写得好;原著有问题,肯定是译者译错了。反正,好事是别人的,责任是译者的。
好的译著是需要打磨的。翻译前,需要在思想上、知识储备上、资料收集上进行准备,译完之后,要不断修改、完善。我的习惯是译完之后要“冷却”一段时间,把它放在一边,过一段时间之后才把它当作是别人的翻译作品,客观地进行修改,这样更容易发现问题。
三、文学翻译是特殊的文学创作
同一部原著,由不同的译者来翻译,译文会不一样,有时会很不一样,也许,内容并不会有太大的出入,但文字的质量、文学的味道会相差很大。文学翻译跟译者的文化素养、生活经历很有关系。文学翻译也是需要激情、需要想象的,尤其是诗歌的翻译,蹩脚的翻译会把一首诗歌译得味如嚼蜡,而好的翻译则能锦上添花。当然,文学翻译的这种创造是有前提的,有条件的,那就是必须尊严原著,难度可想而知。
所以由此看来,一名出色的文学翻译家,应该具备能力以及应当承受的压力是相当具大的。


翻译领域有哪些
翻译领域的领域主要有:一、文学翻译 文学翻译是指将文学作品从一种语言转化为另一种语言的过程。这包括小说、诗歌、戏剧等文学作品的翻译。文学翻译需要译者具备深厚的语言功底和文学素养,以传达原文的文学风格和深层含义。二、口译 口译是一种即时性的翻译方式,包括交替传译和同声传译。交替传译要求...

做一名笔译人员需要什么条件
全国翻译专业资格(水平)考试分三级、二级、一级笔译翻译和资深翻译4个等级,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生...

做一名高级翻译需要具备哪些条件,大概月薪多少?
具备的条件 1. 要知道译员在工作上常用的专门用语,要有耐心,要有好的随机应变的能力。2.外语知识必须强悍,对原文要有正确的理解,中文基本功要良好,知识面要足够的广泛。3.同时还要好学。任何一个人都不可能知道所有的专业知识,只有在翻译的同时,去广泛地阅读其它的相关材料,才能对语言更加专业...

翻译需要具备哪些能力?
1. 写作:包括文学作品、新闻报道、广告文案、博客文章等。2. 设计:包括平面设计、网页设计、UI\/UX设计、室内设计等。3. 程序开发:包括网站开发、移动应用开发、游戏开发等。4. 翻译:包括文学翻译、商务翻译、口译等。5. 摄影:包括商业摄影、婚礼摄影、旅游摄影等。6. 视频制作:包括广告视频、宣传...

如何进入文学翻译领域?
我是英语专业的,就个人见解说几句吧,你其实有一个比较好的优势就是你的专业,如果你想发展翻译,不要想着文学翻译,而是和你专业相关的医学类翻译。下面是我的建议:1,你可以把自己的英语知识往医学方面发展,把这方面的知识学精,做起翻译来自然是英语专业的人都无法比你占优势的,所谓术业有专攻...

如何成为一名优秀的翻译?
培养质量普遍很低,高等教育培养出的人才质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养优秀拔尖人才。合格翻译应具备的素质:1. 扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;2. 熟悉机械、法律、石油、合同、IT等某些具体行业\/专业的背景知识、属于和行文风格;3. 现代翻译...

做一名高级翻译需要具备哪些条件,大概月薪多少?
同传被大家称为含金量最高的“金领”行业之一。同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言...

将来想做一名笔译,请问需要哪些条件?
!一名优秀的笔译工作者,我认为至少应该具备如下素质:扎实的中文基础和外语基础;中外文表达能力俱佳,阅读理解能力要强,有丰富的储备和输入,才谈得上优质输出;否则,茶壶里煮饺子,原文看得再懂,你也无法用好的方式表达出来。如果是英语翻译,词汇量一般得超过15000,甚至20000以上,才能比较轻松驾驭...

英语翻译工资5000~8000元左右应具备哪些必备条件
这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:(1)笔译,笔译(除翻译文学作品外,估计您要是自学的话,应该不会去翻译文学作品了)相对来说稍微简单点,因为不需要临场反应,可以借助词典、网络等,笔译起码需要一定的单词量、相当的英文文章积累,否则翻译出来的东西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定...

做一个日语翻译员,要具备什么\/
资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。 工作经验: 较强的口语表达能力、交流能力,翻译准确、流利;有较强的服务意识和责任心,诚信可靠;工作认真细致,责任感强,具有良好的沟通技巧。 外语翻译员需要具备文字翻译...

富锦市15355216314: 专业文学翻译需具备哪些能力 -
彭君肝得: 一、首先是语言能力 文学翻译要求中、外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要有文学修养.此外,翻译经验也相当重要.另外,翻译态度起着相当重要的作用.如果你漫不经心,不负责任,哪怕你水平再高,也出不了精品...

富锦市15355216314: 职业翻译需要哪些基本能力 -
彭君肝得: 翻译工作者并不是每个人都可以做的,除了要通过翻译资格考试外,翻译工作者还需要具备什么样的素质呢? 作为一个合格的翻译工作者来讲,首先应该是具备一个良好的语言基础.这个语言基础包括他的外语、中文基础,这一点来说非常重...

富锦市15355216314: 专业翻译应具备怎样的能力与素质
彭君肝得: 首先要通过国家高级翻译员的资格认证证书 此外,要选好自己翻译的主攻领域,做好专业知识积累 而且要有很好的外国文化背景的了解,以便准确翻译到位

富锦市15355216314: 翻译需要具备什么素质
彭君肝得: 一个翻译员要上知天文,下知地理,了解生物医药、诗词歌赋·····但一个好的译员却不会做到样样精通.他只会在他擅长的领域继续深造而不会想面面俱到,做一个...

富锦市15355216314: 翻译工作者应该具备哪些基本专业素质34 -
彭君肝得: 翻译工作者应该具备的基本专业素质包括: 第一,扎实的外语功底.最好有境外或者语种所在国的生活经验,了解当地的风俗人情,否则很多俚语、俗语是无法准确翻译的.另外,必须具备某一领域的专业知识,否则某些专有名词,是无法翻译的. 第二,正直的人品.翻译工作者,是不同语言使用者之间沟通的桥梁,一名正直的翻译工作者,能够为双方提供交流渠道,使得商务或者政治谈判,能够顺利进行.而不是为了可能的私立,在两者之间搬弄是非,浑水摸鱼. 第三,面对诱惑的抵抗力.翻译工作者,遇到对方收买我方人员的情况时,要能够抗拒诱惑,确保我方经济和政治利益. 第四,保守商业秘密.翻译工作者,接触到商业秘密的机会,比普通人要多得多,因此需要保守商业秘密.

富锦市15355216314: 文学翻译需要注意什么 -
彭君肝得: 需要具备一定的专业知识.但是对于文学翻译来说,文学本来就是一个广泛的分类,想要成为合格的文学翻译,必须具备“作家”和“杂家”两种素质.翻译者要用作家的眼光去看待世界,要用心进入被翻译作品,即作家的内心深处,体验和感知作家的感情和心灵.最起码,在阅读将要翻译的文学作品时,应该有所触动,与作家产生强烈的共鸣,才能激起“再创作”的欲望.

富锦市15355216314: 做翻译这一行需要具备哪些能力?我23了,有英语基础,想自学一门语言然后做翻译,可行吗? -
彭君肝得: 您好,很高兴为您解答 我是从事商务英语翻译的,一般公司只要求cet6,或专8.当然 还要看您的口语如何.

富锦市15355216314: 当翻译需要具备哪些条件? -
彭君肝得: 翻译专业资格 一、依 据 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号) 二、 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力 (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的...

富锦市15355216314: 作为一个好翻译应该具备什么素质?
彭君肝得: 良好的心理素质和较强的口语交际能力

富锦市15355216314: 请问如果想成为一位翻译人员,需要具备哪些方面的素质呢?我之前上学的时候不是英语专业的,请指教.
彭君肝得: 首先要有扎实的语言基本功,这方面除了自己自学之外,也可以报班学习,北京新东方就有口译方面的课程.译员光有扎实的语言基本功是远远不够的.常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象.译员的接触面很广,接待的...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网