匠师如其言塔遂定的意思 匠师如其言塔遂定翻译

作者&投稿:紫盆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 意思:工匠师傅遵照她的话去办,塔身就稳定了。该句出自《梵天寺木塔》,《梵天寺木塔》选自北宋沈括的《梦溪笔谈》,本文记叙了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“实钉”来加强了结构整体性,解决了木塔不稳定的问题,说明早在一千多年前,我国在建筑理论和技术方面已经达到相当高的水平。
《梵天寺木塔》原文
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
《梵天寺木塔》注释
1、钱氏:指五代割据江浙的吴国(907—978)的吴越王及其子孙。吴越国为钱镠所建。
2、据:统治。
3、两浙:宋时路名,浙东、浙西的合称,相当于今浙江省及江苏省的长江以南部分地区。
4、于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此处的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建于后梁贞明二年(916)。
5、方三两级:才建了两三层。方,才。级,层。
6、钱帅:即钱俶(929—988),钱镠的孙子,后归顺北宋,封吴越国王及天下兵马大元帅。
7、患:嫌,担忧,忧虑。
8、故如此:所以像这样。(此:代指塔晃动)
9、瓦布:盖瓦。布:铺设。
10、密:私下。
11、使:派。
12、喻皓:也作预皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一带人,生卒年代不详,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管设计、施工的木工),人称预都料。他在长期的建筑实践中,善于学习,勤于思索,在木结构建造技术方面积累了丰富的经验,尤其擅长建筑多层宝塔和楼阁。相传喻皓曾撰成《木经》三卷。《木经》为我国古代重要建筑工程著作,可惜亡佚,具体内容现已无法窥究。沈括《梦溪笔谈·技艺》中还有一条笔记专记《木经》,虽然文字不多,但是为我们提供了与《木经》有关的弥足珍贵的资料。
13、贻:本文译作赠给。赠送财物之意。赂在上古并不作贿赂讲,其由“赠送财物”引申出的“贿赂”之义是后起的。“贿赂”在古代叫“赇”。
14、易:容易。
15、耳:语气助词,无实义。
16、但:只。
17、讫(qì):完毕,终了。
18、实钉:用钉子钉实、钉牢。实:使坚实。
19、如:遵照。
20、遂:果然。
21、盖:因为。
22、弥束:全部紧束,文中指“通过逐层钉板,使塔体得到紧固、结构得到加强”的意思。
23、六幕:文中指立方体的上、下、左、右、前、后六个面,即下文举例所用箱子的六个面。
24、胠箧(qū qiè):打开的箱子,胠:从旁边打开,撬开。
25、履:踩踏,走。
26、相持:互相支撑。
27、自:自然。
28、伏:通“服”,敬佩,信服,佩服。
29、精:精熟。
30、定:稳定。
31、持:支撑。
《梵天寺木塔》译文
钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,工匠师傅就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。
喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。”工匠师傅遵照她的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。
《梵天寺木塔》赏析
本文记叙了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“实钉”来加强了结构整体性,以解决木塔不稳定的问题,说明早在一千多年前,我国在建筑理论和技术方面已经达到相当高的水平。
本文叙述了梵天寺木塔由“动”到“定”的过程,揭示了木塔“定”的缘由,即“六幕相持,自不能动”。由此可见,我国古代巧妙的建设建筑结构与超高的工艺水平。
文章叙述描写也颇显功力,从而增强全文的感染力。如以“患其塔动”,“而动如初”为下文的“塔遂定”作铺垫;又如“贻以金钗”的细节描写,“皓笑曰”的语言描写都十分生动得当,与说明的内容丝丝相扣。
《梵天寺木塔》创作背景
关于《梦溪笔谈》的创作背景及相关情况,作者沈括在《梦溪笔谈·序》中有比较清楚的说明:1082年(宋元丰五年)后,作者政治上不得志,约1088年前后(元祐三年)住润州,在那里修筑一座梦溪园(在今江苏镇江东)卜居,作者日常的生活较少外出,也较少与人来往,可谓是深居简出。
《梦溪笔谈》的撰写时间,历来有多种说法。胡道静在《梦溪笔谈校正·引言》中提出:“《梦溪笔谈》撰述于1086-1093年(宋元祐年间),大部分于1088年(元祐三年)定居于润州以后写的”。
李裕民《关于沈括著作的几个问题》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)认为:“作于1082年(宋元丰五年)十月沈括在随州安置后,至迟在迁居润州梦溪园之初已完书。”但现一般认为,胡道静的说法较为可靠,即《梦溪笔谈》成书于1086-1093年间。
《梵天寺木塔》作者介绍
沈括,字存中,浙江钱塘(今杭州市)人,北宋著名科学家、政治家。他出身于官宦之家,仁宗嘉佑年间中进士,任扬州司理参军。后又被推荐到京师昭文馆,负责编校书籍。神宗时,他积极参与王安石变法,多次被委以重任,曾提举司天监,任翰林学士、权三司使等,亦曾出使辽国,谈判边界划分问题。后知延州(治所在今陕西延安),因他人兵败受牵连,坐贬。晚年居润州(今江苏镇江),筑梦溪园闲居。
这期间,据其科学实践与平生见闻,著成本书。沈括学识渊博,成就卓著,在天文、地理、数学、物理、化学、生物、医药以及水利、军事、文学、音乐等许多领域都有精湛的研究和独到的见解。
他一生撰书多种,据《宋史·艺文志》载,其著述有22种155卷,但据《梦溪笔谈》和宋代诸家书目,此外尚有18种。现在尚存的只有《梦溪笔谈》26卷、《补笔谈》3卷、《续笔谈》1卷、《长兴集》残存本19卷和《苏沈良方》中的一部分沈括医方,其他均已失传。


梵天寺木塔怎么翻译
匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。 无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。 盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。...

梵天寺木塔的翻译
作品原文 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。 无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。 盖钉板...

但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣的翻译
二、原文 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥...

喻皓定塔文言文翻译
匠师如其言,塔遂定。盖既钉板,上下束缚,六幕相联,人履其板,自不能动。人皆伏其巧。 翻译 吴越王钱俶在杭州梵天寺命人修建一座木塔,才建了两三层,钱俶登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:"木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。" 于是就把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。没有办法时,匠师就...

问塔动之因,整句话什么意思?
原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,【问塔动之因】。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下...

梵天寺木塔的加点字解释和课文翻译是什么
原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束...

匠师如其言,塔遂定的遂什么意思??
于是,就的意思 这句话的意思是工匠按照他的话去建塔,塔于是稳定了!如果帮到你,请记得采纳,O(∩_∩)O谢谢

梵天寺木塔全部字词翻译
作品原文 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。 无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。 盖钉板...

文言文叫做
匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。 【译文】 钱氏王朝统治浙东浙西时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初...

文言文预浩造塔
匠师如其言,塔遂定.盖钉板上下弥束,六幕相联如肢箧,人履其板,六幕相持,自不能动.人皆伏其精练.。 6. 《预浩父女》文言文的译文 开宝的寺塔,在京师所有塔中是最高的,结构也是最精良的,(它)是都料匠(官职)预浩所造。 塔刚建成的时候,望之(塔)不端正而向西北倾斜,大家都奇怪,问预浩,预浩说:“京城...

于田县18764993581: 匠师如其言,塔遂定的遂什么意思? -
邹民八珍: 匠师如其言,塔遂定.意思:工匠按照他的话去建塔,塔于是稳定了!遂:于是.

于田县18764993581: 《梦溪笔谈》二则解释下列字的意思方两三级 方密使其妻见喻皓之妻 之其虫旧曾有之 其匠师如其言,塔遂定 其 -
邹民八珍:[答案] 方两三级 方:才 (才建了两三层) 密使其妻见喻皓之妻 之:的 (秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子) 其虫旧曾有之 其:这 (这种虫过去曾经有过) 匠师如其言,塔遂定 其:他的 (工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了)

于田县18764993581: 匠师如其言, -
邹民八珍:[答案] 于是,就的意思 这句话的意思是工匠按照他的话去建塔,塔于是稳定了!

于田县18764993581: <<梵天寺木塔》匠师如其言,塔遂定是什么意思? -
邹民八珍: 工匠按照他的话去建塔,塔于是稳定了!

于田县18764993581: 梵天寺木塔的翻译 -
邹民八珍: 作品原文 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动.匠师云:“未布瓦,上轻,故如此.”乃以瓦布之,而动如初. 无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因.皓笑曰:“此易耳,但逐层布板...

于田县18764993581: 梵天寺木塔怎么翻译 -
邹民八珍: 给我吧,我打了一小时 原文 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱俶(钱镠的孙子)登之,患其塔动.匠师云:“未布瓦,上轻,故如此.”乃以瓦布之,而动如初.无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因....

于田县18764993581: 《梦溪笔谈》二则的翻译 -
邹民八珍:[答案] 《以虫治虫》 【原文】 元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害.忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方... 皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣.”匠师如其言,塔遂定.盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其...

于田县18764993581: 《梵天寺木塔》翻译 -
邹民八珍: 1.(1)患其塔动 嫌它晃动(2)贻以金钗 拿金钗送给她 (3)钱帅登之 钱帅登上木塔(4)乃以瓦布之 于是就把瓦片铺排在塔上.2..翻译“匠师如其言,塔遂定.”工匠师傅遵照他的话去办,塔身就稳定了.

于田县18764993581: 【以虫制虫】【梵天寺木塔】的译文 -
邹民八珍:[答案] 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动.匠师云:“未布瓦,上轻,故如此.”乃以瓦布之... 皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣.”匠师如其言,塔遂定.盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其...

于田县18764993581: 《梵天寺木塔》分段及段意 -
邹民八珍:[答案] 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动.匠师云:“未布瓦,上轻,故如此.”乃以瓦布之... 皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣.”匠师如其言,塔遂定.盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网