古文翻译的要点

作者&投稿:佼娥 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
古文翻译有什么技巧~

古文翻译的技巧有很多,概括起来主要有“加、减、乘、除、留、换”6种:
1、加。在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。例如:“前辟四窗,垣墙周庭。”译文是:前面开辟了四个窗子,绕着院子砌上围墙。又如:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”译文是:独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?
2、减。对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时,要将“陪衬意”去掉。例如:“但欲求死,不复顾利害。”其中的“利害”只有“害”的意思,没有“利”的意思,翻译时可减去。此外,有些词语只有语法作用而没有实在意义,如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词,无法译出,可减去不译。
3、乘。古文中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。如果还有并举两数,那么就以其乘积表数了。如“三五之夜,明月半墙。”“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。
4、除。古文的分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中。如“盖予所至,比好游者尚不能十一。”“十”为分母,“一”为分子,“十一”即十分之一。又如“大都不过三国之一”,“三国之一”,即国都的三分之一。
5、留。古文中的各类专有名词,人名、地名、朝代、官名、年号、度量衡单位和数量词等不必翻译,直接保留。只有不译不明白时才翻译出来,古今词义一致的,也无需翻译。
6、换。通假字作为一种特殊的文言现象,是古人在书写中用同音代替的办法写成的别字。翻译时,要先找出本字与现代汉语构成的通假字,要使用本字。名称说法改变的要用现代说法。如“负箧曳屣,行深山巨谷中”,箧,箱子,这里指书箱;屣,鞋子。词类活用的要按活用后的词义翻译。例如:“假舟楫者,非能水也,而绝江河。”其中的水,名词活用为动词,意思是游水。

一、 基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实. 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
二、 具体方法:留、删、补、换、调、变.
“留”:就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变. 例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译.
“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣.”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去.”
“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤.
“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”.
“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”.
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔.

三、要做好文言文翻译题,就必须掌握必要的方法
(一)增.就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分.
注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
1、增补原文省略的主语、谓语或宾语.
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来.”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的.”
例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭.” “再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上.
例3:“君与具来.”“与”后省略了宾语“之 ”.
2、增补能使语义明了的关联词.
例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”.
(二)删.就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去.
例1:“夫战,勇气也.” 译句:“战斗,靠的是勇气”.“夫”为发语词,删去不译.
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译.
例3:“师道之不传也久矣.”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了.” “也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义.在翻译时,完全可以去掉.
(三)调.就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺.这就需要调整语句语序,大体有四种情况:
1、前置谓语后移. 例:“甚矣!汝之不惠.”可调成“汝之不惠甚矣”.
2、后置定语前移.例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏.”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”.
3、前置宾语后移.例:“ 何以战?”可调成“以何战”.
4、介宾短语前移.“ 还自扬州.”可调成“自扬州还”.
(四)留.就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变.
例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.” 译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守.”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留.
(五)扩.就是扩展.
1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词.例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词. 2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚.例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”
(六)缩.就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩.例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心.”
(七)直.即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法.对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译.
例:“清荣峻茂,良多趣味.”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷.”
(八)意.即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法.文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译.
1、互文不可直译.互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意.
例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”.
例2:“将军百战死,壮士十年归.”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归.”
2、比喻.例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”.
3、借代.例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的 “万钟”代高官厚禄等.“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子.
4、婉曲.主要是避讳.如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”.
(九)替.就是替换,
1、用现代词汇替换古代词汇.把古词替换成同义或近义的现代词或词组.
例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之.”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”.
例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”.
2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构.
例:“然则……”:换成“ 既然这样,那么……”;“何以………?”换成“ 根据什么……”. (十)选.就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确.
例:“威天下不以兵革之利.”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项.例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”.
为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义现代词语替.
倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利.
“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用.

四、文言文翻译的要求
(一)文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.
“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.
“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.

(二)文言文翻译的原则
在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.
这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.

(三)文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译.这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手.其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:
1. 翻译要注意补充省略的句子成分.文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等.在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通.
2. 翻译要注意调整语序.文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型.翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉.
3. 翻译要注意活用现象.文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用.主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等.翻译时要抓住词语的临时含义.
4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破.在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解.这个词就是一个关键词.对于它,我们要联系语境去理解、参悟. 综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的.
五、文言文翻译得分点把握技巧 “与现代汉语不同的句式和用法”列入高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点.
1、看词性——从词类活用现象方面把握 备考对策:它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用.翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义.
2、观句式——从文言句式特点方面把握 备考对策:文言句式已纳入高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句.而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点.
3、悟词义——从关键实词意义方面把握 备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语.句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之.另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等.
4、辨用法——从主要虚词用法方面把握 备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象.翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯. 所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅.这样,才能在文言文翻译中得到高分.

偶的心血哦,一定要采纳啊!!!!!!!!!!!!

《黄州新建小竹楼记》文言整理

一、 文言实词
(一) 古今异义
1、 远吞山光:吞,古:眺望;今:大口吃
2、 第见风帆沙鸟:第,古:只;今:用在整数的数词的前边
3、 幸后之人与我同志:同志,古:有相同的志愿;今:人们惯用的彼此之间的称呼
4、 江山之外,第见风帆沙鸟、烟云竹树而已:江山,古:这里指山光水色;
今:泛指国家大片土地
5、 小前世虑:消遣,古:这里指排除;今:指用自己感觉愉快的事来度过空闲时间或消闲解闷
6、 皆竹楼之所助也:助,古:给予的,带来的;今,帮助

(二) 词类活用
1、 名词作动词
(1) 宜鼓琴:鼓,弹
(2) 宜围棋:围棋,下围棋
(3) 夏宜急雨:急雨,降下骤雨;
(4) 冬宜密雪:密雪,飘着大雪

2、 形容词作动词
(1) 竹工破之:破,砍伐
(2) 宜,适宜

3、 名次作状语
(1) 夏宜急雨:夏,在夏天
(2) 冬宜密雪:冬,在冬天

(三) 一词多义

二、 文言虚词
1、 之
(1) 黄冈之地多竹:的
(2) 以谪居之胜概:的
(3) 竹之为瓦:取消句子独立性标志
(4) 竹工破之:代词,代竹子

2、 然
(1) 比屋皆然:这样,代词
(2) 子声丁丁然:象声词词尾,……的声音

3、 以
(1) 以其价廉而工省也:因为
(2) 吾以至道乙未岁:自从

4、 而
(1) 以其价廉而工省也:并且,表并列
(2) 嗣而葺之:表修饰

5、 而已
(1) 烟云竹树而已:罢了

6、 其
(1) 刳去其节:代竹子
(2) 以其价廉而工省也:代用竹楼造
(3) 待其酒力醒:代自己

三、 文言句式
1、 省略句
(1) 竹工破之,刳去其节,用(之)代陶瓦
(2) 子城(于)西北隅,雉堞圮毁,榛莽荒秽,因(予)作小楼二间,与月波楼通。
(3) (此)皆竹楼之所助也。
(4) (于)公退之暇,(予)披鹤氅,戴华阳巾,……
(5) 吾闻竹工云:“(以)竹之为瓦,仅十稔……”
(6) (于)四年之间,(予)奔走不暇;未知(予)明年又在何处

2、 定语后置
(1) 因作小楼二间
应为“二间小楼”
(2) 收支《周易》一卷
应为“一卷〈周易〉”

3、 判断句
(1) 比屋皆然,以其价廉而工省也。
(2) 皆竹楼之所助也。
(3) 亦谪居之胜概也。

《文与可画筼筜谷偃竹记》文言整理
一、 文言实词
(一) 文言通假
1、 与可没与陈州:没,通“殁”,死亡
2、 少纵即逝矣:少,通“稍”,稍微

(二) 古今异义
1、 初不自贵重:贵重,古:看重;今,价值高
2、 月落庭空影许长:许,古:这样;今,也许
3、 废卷而哭失声:废,古:停下,放下;今,废弃
4、 吾将以为袜:以为,古:把……当作;今,认为
5、 发函得诗:发,古:打开;今:发送
6、 而读书者与之:与,古:赞成;今:给
7、 以书遗余曰:遗,古:赠送;今:遗失

(三) 词类活用
1、 形容词做动词
(1) 吾将买田而归老焉:老,养老
(2) 余因而实之:实,证实
(3) 与可厌之:厌,厌恶
2、 名词作状语
(1) 自蜩腹蛇腹以至于剑拔十寻者:
剑拔,像剑拔出鞘一样
蜩腹蛇腹,像蝉破壳腹部有节,蛇腹部长鳞一样

3、 意动用法
(1) 初不自贵重:重,以……为贵重,觉得……贵重

(四) 一词多义

执笔熟视:仔细
1、 熟
而操之不熟者:熟练
今语士大夫:告诉
2、 语
有“车过”“腹痛“之语:说法
不学之过也:过错
3、 过
有“车过”“腹痛“之语:经过

二、 文言虚词

自视了然:……的样子
1、 然 予不能然也:这样
然二百五十匹绢:然而

以追其所见:来,从而
2、 以 因以所画筼筜谷偃竹遗予:把……,表对象
与可以书遗予曰:把……
吾将以为袜:把……当作

竹之始生:取独标志
3、 之 一寸之萌耳:的
生而有之也:代词,代节叶
临事忽丧之:语气助词,补足音节
士大夫传之:代词,指与可之言
而读书者与之:代词,代轮扁讲的道理
今夫夫子之托于斯竹也:表对象
4、 于
与可没于陈州:在,表地点

而节叶具焉:助词
焉 而临事忽焉丧之:无义
吾将买田而归老焉:兼词
5、

乃见其所欲:代词,代“画家”
6、 其 以追其所见:代词,代“画家”
其所以然:代词,代提到的事情
岂独得其意:代文与可

而节叶具焉:但是,表转折
生而有之也:酒,表承接
7、 而 废卷而哭失声:表并列

三、 文言特殊句式
(一) 被动句

(二) 判断句
1、 识其所以然而不能然者,内外不一,心手不相应,不学之过也。
2、 庖丁,解牛者也
3、 轮扁,斫轮者也
4、 自蜩腹蛇蚹以至于剑拔十寻者,生而有之也。

(三) 省略句
(1) 子由为《墨竹赋》以(之)遗与可曰
(2) 吾将以(之)为袜
(3) 士大夫传之以(之)为口实

(四) 倒装句
1、 疑否宾语前置
2、 定语后置
(1) 四方之人持缣素而请者

3、 状语后置
(1) 故画竹必先得成竹于胸中
(2) 故凡有见于中而操之不熟者
(3) 足相蹑于其门

(五) 固定句式
1、 岂复有竹乎:岂……乎:哪里……呢?
2、 世岂有万尺竹哉?:岂……哉?:哪里……呢?
偶的心血哦,一定要采纳啊!!!!!!!!!!!!


文言文句子翻译的要点_文言文翻译的十个要点
要准确地翻译文言句段,必须首先能准确地理解该句段的意思,然后才是找到适当的现代汉语的语词来进行对译。对于某一句话的翻译,更要能在读懂原文语段意思的基础上,瞻前顾后,把握语脉,准确地把握句子的意思。具体来说,翻译时一定要注意以下十点。 一、调整。文言文中有些语序和现代汉语不同,如宾语前置、定语后置...

文言文句式的翻译应注意的几点
一、文言句式的翻译应注意的几点 1.辨清判断句 判断句是对事物的性质、情况、事物之间的关系做出肯定或否定判断的句子。文言文判断句最显著的特点就是基本不用判断词“是”来表示。常见的判断句式有五种:①用“者”或“也”表示判断,如成“……者……也”“………也……,…者也”;②用副词“乃...

译准文言文语句的三大得分点
文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑...

翻译文言文要素
学习文言文的六要素: 1、理解常见实词在文中的含义。 2、理解常见文言虚词在文中的用法。 3、理解并翻译文中的句子。 4、筛选文中的信息。 5、归纳内容要点,概括中心意思。 6、分析概括作者在文中的观点态度。 文言文教学的六个要素:读、译、疏、说、背、练 此外:实词、虚词、通假字、一词多义、文...

文言文翻译的原则六字诀
文言文翻译的原则六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。1、留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。原句中的“庆历”、“...

怎么样快速提高文言文翻译题
文言文翻译要点:留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已...

翻译要点
你好,要点是: 翻译任何语言的主旨是要把意思正确的传达给不同语言的使用者,并且符合另一种语言的使用习惯,能让接收翻译信息的人第一时间明白对方想表达是意思。由于不同语言的构成、表述方式、约定俗成的说法、历史传说的引用、独特的风俗习惯对语言中的的种种表达方式会造成影响,所以逐字逐句的翻译...

文言文翻译的五种方法
1. 【古文翻译要求和方法在翻译文言文中遇到困难,请老师帮帮忙】 古文翻译的要求和方法 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力。 所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。 古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程...

文言文翻译的采分点
3. 初中文言文的翻译技巧 三个“遵照” 1.遵照原文语气 2.遵照原文语义 3.遵照原文习惯 四个步骤 1.审 审清句中语法要点,找准采分点。 在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言句子,然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来,以引起自己的注意。 2.切 将句子以词...

文言文翻译六字口诀
文言文翻译的四大要点 1、理解背景 在翻译文言文时,了解文章的背景和作者所处的时代背景是非常重要的。这有助于我们更好地理解文言文中的特殊表达方式和文化内涵。2、注重语法 文言文中的语法结构和现代汉语存在很大差异,因此我们需要特别注意语法问题。文言文中常用倒装句、省略句等特殊句式,需要我们...

广东省17270382429: 古文翻译技巧 -
桂省复方: 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...

广东省17270382429: 文言文翻译技巧(高中) -
桂省复方: 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够...

广东省17270382429: 古文翻译有什么技巧 -
桂省复方: 一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来.文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等.例句①:“元丰中...

广东省17270382429: 文言文翻译三要素 -
桂省复方: 信达雅,是中国近代知名的翻译家提出来的三大原则,简单说就是: “信”,即忠实于原文; “达”,即笔译流畅、译文通顺; “雅”,即文字优雅(典雅).

广东省17270382429: 文言文翻译有什么技巧?我老是翻译不通. -
桂省复方: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译. 文言文翻译基本方法:直译和意译. 文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 抄袭给你看的撒

广东省17270382429: 文言文的翻译技巧是什么?
桂省复方: 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.

广东省17270382429: 文言文怎么翻译?具体方法 -
桂省复方: 古文翻译要点,我的经验之谈: 1、一定要结合上下文,了解全i文的大概意思,至少你要知道全文说的是什么. 2、结合文章后面给出的一些帮助信息,例如文章出处,作者简介,文章写作背景和相关的介绍信息. 3、看文后的一些关键字词句子的解析,会有效帮助你解析古文意思. 4,、确定解释和猜相结合,就是你把你确定能解释正确的字词句会段落连接,中间不明白的地方就猜,这样你的翻译基本上就差不多了. 语文文言文的翻译不是让你每个字都能准确翻译出来,而是大意没错那基本上大半分就出来了, 希望对您有所帮助,望采纳,谢谢.

广东省17270382429: 文言文翻译技巧
桂省复方: 文言文翻译技巧 一、在翻译上,应该注意以下一些问题 坚持直译为主,意译为辅的原则.直译就是竭力保留原文用词造句的特点,力求风格与原文一致.意译,即是按原文表达的大意来表达.如“下车”“视事”“山陵崩”“乞骸骨”等不好...

广东省17270382429: 高考中文言文翻译注意重点是啥 -
桂省复方: 文言翻译的注意点 1、 要适应新题型 以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是. 2、 翻译要做到"字不离词,词不离句,句不离篇" 表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在...

广东省17270382429: 文言文的三要素是哪些? -
桂省复方:[答案] 翻译文言文要讲究的三要素: 信、雅、达 信即准确.雅就是语言要雅致.达就是语言要通畅.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网