如何用白话翻译文言文

作者&投稿:池泼 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

文言文白话文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。下面是如何用白话翻译文言文,欢迎查阅!

所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。

直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。

如:"冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。"你的译文要做到"信",就必须落实"冀""身"这两个实词的意义,落实"复"这个虚词的意义,落实"为……"这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。

具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。

比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的"鸢飞戾天者",若直译为"老鹰飞到天上",显然荒诞,因为它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如"布衣之怒"的"布衣"应翻译为"平民","伛偻提携"应翻译为"老老少少的行人",等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译"秦时明月汉时关"(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的'关"。再如,古代把国王或王后死说成"山陵崩",把自己死说成"填沟壑",把上厕所说成"更衣"等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。

附:文言文翻译技巧

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。




关于何字文言文翻译
何妨héfáng〖whynot〗∶为什么不何妨一试〖mightaswell〗∶用反问的语气表示不妨你何妨试一试何干hégān〖havenothingtodowith( *** .\/sth.)〗反问表示无关他与此事何干?何功之有哉hégōngzhīyǒuzāi〖whatuseisthere〗有什么用处呢?功,功用,用处何遽héjù〖how〗表示反问,可译为“怎么”何遽不为福。

如何用白话翻译文言文
文言文白话文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。下面是如何用白话翻译文言文,欢迎查阅!所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。直译的标...

如何将白话翻译成文言文
又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天...

文言翻译(白话文翻译成文言文):
1,何至于此?出自 战国策.魏策四 秦王色挠,长跪而谢之曰:先生坐!何至于此!寡人谕矣 秦王说:先生坐下吧,为什么要(恭敬)到这种地步呢?2.何至来此?或者 缘何至此?甚至也可以说成 何至于此。项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此?”...

把文言文翻译成白话文
1. 怎么将文言文翻译成白话文 一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽...

白话文用文言文说
1. 白话文翻译文言文 何处无竹柏。译文,只见月光照入门内。 何夜无月,于是到承天寺寻找我的好友。(张)怀民也没有睡觉,(我)脱下衣服准备睡觉:原。“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,欣然起行:但少闲人如吾两人者耳 译,原来是竹子和柏树枝叶的影子。念无与乐者。怀民亦未寝,(...

白话转换文言文
1. 白话文翻译成文言文 【说明】1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。【译文】夫子又欺余矣!夫子通...

请把下面一段文言文翻译成现代白话文?
【原文】“何乃进不偶用,退不获安,呼吸若穷池之鱼,行止比失林之鸟,忧伤之心,不能亡已!”【试解析】何苦在此遭受进不使用,退也不能获得安宁,呼吸如同失水之池鱼处境困难,行动好比失去森林之鸟,忧伤中的心情如同人活着可心已经死亡了。此文出自:清·褚人获《隋唐演义》第三回:“何乃进...

怎样文言文翻译
文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。 在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语...

白话文翻译成文言文翻译器
文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:1、在桌面双击打开浏览器。2、在搜索栏输入百度翻译搜索。3、点击下面第一个选项就是翻译界面。4、在左侧输入文言文字样。5、右侧就会自动...

普格县17594939012: 怎样把一篇白话文翻译成文言文 -
查顺盐酸: 首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调. 其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,...

普格县17594939012: 把白话句子翻译成文言文 -
查顺盐酸: 1. 吾好读书,闲时尤甚.吾亦嗜美食. 2. 吾性木讷,拙于交际,好独善己事. 3. 吾学不甚精,然亦弩力为之,冀后能工也. 4. 家人甚善我,任吾恣意妄为,能容.吾亦感激涕零. 5. 吾觉读书苦矣,时时欲弃之,然自思若不就读,吾何能为? 6. 吾望能不负众望,福贻家人.

普格县17594939012: 白话文转换文言文 -
查顺盐酸: 简单,老师帮你: 余之师以加减星法行之,促诸生以学,其分加星扣星二则.作业者,行规佳者加星;不则减之.每星期评之,榜列前七者及末七者.若为前七,则奖;若为末七,则悔过.以此治,不学者学,不规者规也. 余蒙顽不化,未尝好学也,自此无懈怠,未几辄效,已入前七矣. 此加星减星之法,GOOD(余赞之)!

普格县17594939012: 白话文翻译文言文 -
查顺盐酸: 吧:耳 例:原:但少闲人如吾两人者耳 译:只是很少有像我们两个这样的闲人吧. 原文: 《记承天寺夜游》 苏轼 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭. 庭...

普格县17594939012: 如何能将白话文翻译成文言文 -
查顺盐酸: 如果我们现在要翻回到文言文的话 大概也只能是个半文半白的样子 有些现代写的描写古代故事的书就是这种样子的

普格县17594939012: 语文文言文翻译的步骤是什么 -
查顺盐酸: 1.要学会圈圈点点,因为第I卷使用答题卡,圈点是可以的.把人物、主要事件划一划.2.要先读文言文的最后一题,即内容的概括分析题.这个题实质上可称为“文言文的白话译文”,它对人物、对全文内容、对事件的分析都十分清楚明了....

普格县17594939012: 白话翻译文言文 -
查顺盐酸: 某君欲借牛于富人,乃遣人送信与富人,言明借牛.适逢富人待客,恐客知其白丁,遂假视,视之时额首不已,视毕举首曰;“知,稍后吾亲至”.

普格县17594939012: 求高手将白话文翻译成文言文. -
查顺盐酸: 汝乐,我乐.汝哀,我甚哀

普格县17594939012: 把白话文翻译成文言文 -
查顺盐酸: 吾日白文之话语反翻成为古文之文也...为何独不留文於吾乎?(以上为清译版,另要春秋/汉唐之古文乎???)

普格县17594939012: 如何翻译文言文? -
查顺盐酸: 要知道所有实词、虚词的意思 要知道特殊句式、词类活用等的知识 要掌握古代的一些文化常识,比如“丁父忧”就要知道古代官员回家守孝的事 翻译的时候要逐字翻译,不要改动,实在翻译不通时才能意译

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网