音译词的方式

作者&投稿:皇逄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
什么是音译外来词?~

音译外来词是外来词的一种,指一种语言从别的语言借来的词汇,用音译的方法借来就是音译外来词。
1、外来词,也称为外来语 ,指一种语言从别的语言借来的词汇。 外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。
2、外来词的种类:
(1)音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。
(2)音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。
(3)音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)
(4)利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。
(5)直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。

据外来词的吸收方式和构造大致分为以下四类:1、音译(照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来的,一般叫音译词。如沙发sofa等)2、部分音译部分意译的或音意兼译(把一个外语词分为前后两部分,音译一部分,意译一部分,两部分合成一个汉语词。如romanticism的前半音译成“浪漫”后半意译成“主义”,合成“浪漫主义”)3、音译后加注汉语语素(整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。如“卡车”的“卡”是car的音译,“车”是后加上去的)4、借形(一种是字母式借形词,又叫字母词。如mtv(音乐电视);一种是借用日语中的汉字词,是日本人直接借用汉字创造的,汉语借回来不读日语诗意而读汉字音。如“景气、引渡、茶道等)

回答如下:

1:由读音相近的字翻译而来。

例如:马、崎岖、橄榄、蝴蝶、咖啡、扑通、姥姥

2:由马来文或英文翻译成华文。

例如:Malaysia=马来西亚、Singapore=新加坡、巴黎=Paris 

3:半音半意。

例如:马克思主义(Marxism)



由读音相近的字翻译而来。
例如:马、崎岖、橄榄、蝴蝶、咖啡、扑通、姥姥
由马来文或英文翻译成华文。
例如:Malaysia=马来西亚、Singapore=新加坡、巴黎=Paris 半音半意:
马克思主义(Marxism)
爱克斯光(X-ray)
冰淇淋(ice cream)
音义双关:
逻辑(logic)
幽默(humore)
绷带(bandage)
俱乐部(club)
乌托邦(Utopia)
维他命(vitamin) 香槟酒(champagne)
沙丁鱼(sardine)
法兰绒(flannel)
卡片(card)
啤酒(beer)
拖拉机(tractor) X光(X-ray)
A超(A ultrsound)
BP机(beeper) 干部(cadre)
客观(objective)
抽象(abstract)
消极(negative)




如何掌握英语翻译中词的翻译技巧?
可是此时过程文章的最小单位,如果不能把词的意义准确的传达出来,是不行的。有人认为每一个英语词都能在英汉词典当中找到相应的汉语对应,这是错误的。如不能将“王老师”译成“TeacherWang”,除非对“某某教授”在姓名前冠以professor,一般都以Mr.或Ms.相称,或当面尊称为sir。多元对应英语中有许多...

译组词语有哪些
译组词语是指将一种语言中的词语翻译成另一种语言中的对应词语。常见的译组词语包括:直译、意译、音译和音译加注释等。直译是一种尽量保持原句结构和表达方式的翻译方式,侧重于保留原文的准确性和字面意义。意译则更注重表达原文的意思和精神,在翻译过程中有一定的灵活性和创造性。音译是将一种语言...

翻译点滴:英语词语的汉译技巧
2. 反说正译 ① 明确语义。I won‘t keep you waiting long.我一会儿就回来。② 加强修辞。Isn‘t it funny!真逗!③ 符合汉语习惯。“You will try to tide me over, won‘t you?”“Won’t I!”“你会帮我渡过难关的,是吗?”“当然!”以上主要介绍了四种译词的技巧,当然,除此...

英语如何快速翻译成中文
学习英语的方法 1、建立良好的学习计划:设定明确的学习目标和时间表,合理安排每天的学习时间,保持坚持和规律性。2、多听多说:通过听英语音频、观看英语视频、参加英语角等方式,提高听力和口语能力。模仿发音和语调,多与他人进行对话练习。3、多读多写:阅读英语文章、报纸、杂志、小说等,掌握词汇和...

英语翻译有什么技巧
(省译名词) 三、转换法 指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语...

英文名字是怎么翻译成中文的?
大陆采用的是拼音法,就是直接使用汉语拼音来作为中文的英语翻译单词,在这种标音法中,单词的发音方式是汉语拼音而不是英文。港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用英文的发音方式来标记中文、尤其是粤语词的发音。同样对于陈这个姓氏来说,...

这些翻译方法怎么说?合译、 分译、 对联法 、套用法,前后倒译法 、反...
.分译 --> 分译法\/拆译法 拆词,将难译的词从句子主干拆离出来,另作处理,句式要作相应的调整,拆译的词通常是形容词和副词, 或是将某个成分单独拿出来另译,或根据译文需要打散句子,重新组织.反译 --> 所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。例: 1. 在美国,人人都...

汉语中来自国外的借词和译词可以大致分为哪几类
音译词。如:坦克(tank),沙发(sofa)。意译词。如:黑板(blackboard)音译兼意译词。如马克笔(mark pen),维他命(vitamin)

浅谈几种常见翻译技巧的应用
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。二:译词推陈出新 例子:When he ...

转换法翻译技巧
转换法翻译的形式多种多样,大体可分为5种:①词类转换,②句子成分转换,③表达方式转换,④自然语序与倒装语序转换;⑤正面表达与反面表达转换。具体如下:一、词类转换 词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类。(一)英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词 (1)The cultivation ...

宜君县18510727421: 音译的规则有哪些 -
成素莲芪: 音译是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译.音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译.音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦是音译,并不代表该人物姓张.

宜君县18510727421: 什么叫音译形式?请举例! -
成素莲芪: 音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式. 比如披萨Pizza,歇斯底里hysteria,咖啡coffee

宜君县18510727421: 音译的意思是什么 -
成素莲芪: 音译的意思就是说按照他发音的那个声音来翻译一个其他语言的东西,像比如说我们在翻译外国人的姓名的时候,就一般会采用音译.就是他发出了什么音,我们就按我们这边的跟他声音相同的来翻译.人活一辈子,就活一颗心,心好了,一切...

宜君县18510727421: "现代汉语中有那些类型的音译外来词" -
成素莲芪: 沙发

宜君县18510727421: 现代汉语中对待外来词的方式方法 -
成素莲芪: 现代汉语吸收外来词,一般不是简单地照搬,而是要从语音、语法、语义甚至字形上进行一番改造,使它适应现代汉语结构系统,成为普通话词汇的成员.汉语吸收外来词的一个最为显著的特点就是汉化,这显然是由汉语自身的特点决定的.正因为汉语是一种没有严格意义上形态变化的分析性语言,所以在吸收外来词的时候,总是想方设法使之符合汉语的语言特点,适应汉民族的民族心态和思维方式和习惯.因此,在吸收外来词的过程中,进行各种各样的变化不仅是不可避免的,而且是完全必要的.

宜君县18510727421: 谁懂把英语翻译成音译词的技巧教我! -
成素莲芪: chocolate 巧克力 coffee 咖啡 sandwich三明治 hamburger汉堡

宜君县18510727421: 几种翻译方法的汉译英直译法移译音译音译加类别词目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词增词法解释对应法这几种翻译方法的英语名称... -
成素莲芪:[答案] 直译法 literal translation 移译loan-translation 音译transliteration 音译加类别词transliteration with classifier 目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词 words with cultural character in target language replace words with cultural character ...

宜君县18510727421: 有什么方法快速背单词. -
成素莲芪: 一、音义联想记忆法 英语学习中,虽然英语单词整体较为复杂、难记,但是其中有些类型的单词,记忆起来却挺简单!音译词就是其中一种.例如: bowling /'bəuliŋ/ n.保龄球 cola /'k=Ul=/ n.可乐饮料 cigar /sI'G1:/ n.雪茄烟 engine /'end3In/ n....

宜君县18510727421: 英语词语的音译问题 -
成素莲芪: 1,eaza [`i:za] 读[`伊咂],重音在前2,eazer [`i:zer] 读[`依泽尔],重音在前 叫Eaza吧,满上口的.

宜君县18510727421: 厨房炒菜的象声词大全 -
成素莲芪: 刷刷(洗锅) 哐呛(把锅放上去) 哗哗(洗菜) 刚揪(关水龙头) 铿铿(切菜) 碦擦(打火) 扑哧(火打燃了) 滋滋(油热了) 噼里啪啦(油开了) 哗(倒菜下去) 滋~~~~~~~~~,铛(锅铲与锅接触的声音) 铿里框朗(炒菜) 当~!铛!...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网