浅谈几种常见翻译技巧的应用

作者&投稿:高珊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
浅谈美术课堂教学中几种常见的作业评价方式及其应用~

【内容摘要】老师对学生作业的正确评价对于激发学生的学习兴趣有着很重要的作用,而兴趣又将对学生今后的发展产生重要的影响。根据不同的情况采取合适的评价方式,能更好地激发学生的学习兴趣,提高课堂教学质量。笔者结合部分实例分析了现阶段美术课堂教学中常见的几种作业评价方式:课后批改评语式评价、课内完成面批式评价、情境创设式评价、学习观察自评式评价与作品交流互评式评价的优缺点及其应用。(剩余2947字)

本文节选儿童教育研究性著作第四章内容,在翻译过程中,运用了一些常 见的翻译技巧,例如在词语翻译方面采用了词性转换、增词、省词等翻译方法; 在句子翻译方面,注重综合法的运用,结合顺译、逆译、分译,对句子进行重组, 注重使用“功能对等”的翻译理论,在保证译文能正确表达原文的意思基础上,使 译文更通顺,更符合汉语的表达习惯。

很多翻译从业人员在进行翻译的过程中,总会遇到一些难以根据字面进行翻译的语句,而无法进行合理的翻译,对翻译全文甚至于书籍全本翻译都会产生影响,上海专业翻译公司支招:在遇到这难以翻译的语句时,不妨试试下面三种方法
  一:删减解释词
  例子:
  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
  refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
  particular gift to the quotation and mulatto women.
  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
  二:译词推陈出新
  例子:
  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
  doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
  lover.
  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
  改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
  原词 / 原译 / 改译 (顺序)
  when / 当......的时候 / 等到......的时候
  act with boldness /大胆行动/ 放胆去追求
  a lover /一个情人/ 一般堕入情网的人
  ordinary fears /普通的害怕 /种种常有的提心吊胆的心理
  in addition to /除了......之外 /那就更是难免的了
  三:倒拆法
  例子:
  To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
  for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
  supposed conditon.
  要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
  通过以上三种方法,有利于顺利解决翻译中所遇到的困难,故而在这里分享给大家,希望有所帮助!

本文节选儿童教育研究性著作第四章内容,在翻译过程中,运用了一些常 见的翻译技巧,例如在词语翻译方面采用了词性转换、增词、省词等翻译方法; 在句子翻译方面,注重综合法的运用,结合顺译、逆译、分译,对句子进行重组, 注重使用“功能对等”的翻译理论,在保证译文能正确表达原文的意思基础上,使 译文更通顺,更符合汉语的表达习惯。

我就只分析这一条内容吧。
什么是翻译中的转换法?转换是指转化那些成分?在学习这种翻译方法时,我们要考虑两个问题。这样才能有目的的学习,从而对学习内容更好的掌握。

Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:

取自陕西翻译协会
转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类,句型和语态等进行转换。具体的说有以下四个方面需要注意

在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。
在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。
在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
如:
(1)我们学院受教委和 市政府的双重领导。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
(4)I’m all for you opinion.
我完全赞成你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中 国人民的拥护。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,对人类疏忽 自身环境作了批评。(形容词转名词)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民 享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
(8)时间不早了,我们回去吧!
We don't have much time left. Let's go back. (句型转换)
(9)学生们都应该德、 智、体全面发展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)
一般来说,转换法在四个方面进行转换。包括词性,成分,句型,语态方面。我们分别在这四个方面做了讲解。这种方法虽然看起来不难,但还是要求在语法方面有着深厚的功底才能将转换法运用自如。还是希望大家可以多多练习,温故知新。


翻译常用之八大技巧是哪些?
6、正义反译,反义正译(Negation)negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。7、分译法(Division)分译法...

英语翻译有什么技巧
五、正译法和反译法 这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如: ①、在美国,人人都...

专业翻译译员有哪些翻译技巧呢?
一、综合法 译员在进行翻译的过程当中如果仅仅只是使用其中的一种技巧是不能够达到翻译的效果,需要从真个文章的内容当中来看。分析文章当中的逻辑方式以及思维方式等多种方面,同时在译文当中需要融入增译法、拆句法、倒置法、转换法以及减译法等几个技巧。综合法是在翻译当中比较常见的。二、重组法 翻译...

英语笔译翻译有哪些小技巧呢?
1、词性转换法 在笔译翻译的过程等中,词性不能够完全保持形式上的对等,要学会在必要的时候灵活变通,使译文的可读性增加。比如:名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。2、层层解压法 在笔译翻译的过程中,往往会有好几个从句或是好几个形容词与介词结合起来的、结...

英语翻译的技巧有哪些?
英语翻译是一项需要技巧和经验的工作,以下是一些常用的英语翻译技巧:1.理解原文:首先,你需要完全理解原文的含义。如果你对原文的理解有误,那么你的翻译就可能出错。2.词汇选择:在翻译时,你需要选择合适的词汇来表达原文的意思。这需要你对英语词汇有深入的了解。3.语法结构:在翻译时,你需要保持...

十大翻译技巧
复杂定语从句的翻译技巧 一主二仆式定语从句是指一个先行词带有两个或两个以上定语从句的情况。该结构中的定语从句比较规范,均修饰一个先行词,在翻译时,虽然也遵循一般定语从句的翻译技巧和方法,但还有其独特的地方。归纳起来,有如下几种情况:1)译成定语 可以把两个定语从句译成并列的定语,也...

英语翻译技巧有哪些?
汉译英技巧包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...

中英文互译技巧
中英文互译技巧如下:(1)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照...

英语翻译小技巧?
技巧2:减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例子:这是革命的春天,这是人民...

大学英语六级翻译考试技巧详解
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。 1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。 This university 6 newly established faculties, namely. Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Ge...

昌都地区15134516797: 商务英语英译汉翻译技巧具体有哪些 -
酆肢小儿: 一、灵活精确运用专业词汇 商务英语的翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言灵活精确的表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值.译者在翻译的过程中选词要准确.例如: Payment: By ...

昌都地区15134516797: 常见的英语翻译技巧有哪些?要考试了,急求!要有翻译技巧的英文意思的.. -
酆肢小儿: 根据你的问题,我可以假定你的英文理解能力是完全没有问题的,那么你需要的就是中文功底,如何把英文变成地道的中文.中英文中很多表达方式不太一样,却也有共同点.举个例子,比如美国人爱说 losers talk.直译就是失败者就会说,可如果你要翻译的更好,你就可以翻译成 屌丝就会耍嘴皮子,这样就更生动形象了.不过前提是你能准确理解英文的意思,否则有再多的技巧都是没用的.

昌都地区15134516797: 文言文翻译技巧
酆肢小儿: 文言文翻译技巧 一、在翻译上,应该注意以下一些问题 坚持直译为主,意译为辅的原则.直译就是竭力保留原文用词造句的特点,力求风格与原文一致.意译,即是按原文表达的大意来表达.如“下车”“视事”“山陵崩”“乞骸骨”等不好...

昌都地区15134516797: 广告英语翻译技巧的运用,求指导 -
酆肢小儿: 无论什么翻译讲求的都是简洁明了,广告英语翻译更是如此.翻译时不仅要将其字面意思翻译出来,还要运用自己的语言功底对其进行美化翻译.广告讲的就是吸引人,如果你的翻译能吸引你自己那肯定错不了. 加油!

昌都地区15134516797: 高考语文有哪些文言文翻译技巧 -
酆肢小儿: 高考语文文言文,有十种常用的技巧: 1.留: 专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译.比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉.(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译. 2.删: 删去不需要翻译的...

昌都地区15134516797: 怎么翻译标题浅谈归化翻译的应用 -
酆肢小儿: 汉译英? 浅谈归化翻译的应用 Brief Introduction on Application of Domestication Translation——推荐 Brief Introduction on Application of Localization(al) Translation供参

昌都地区15134516797: 英语翻译技巧? -
酆肢小儿: 翻译类题在初中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式.下面就谈谈翻译填空题解题技巧.先说这类题的出题形式吧!这类...

昌都地区15134516797: 表语从句有哪些翻译技巧? -
酆肢小儿: 表语从句作为引文翻译中的一个重要语法,它的地位不可忽视,下面西安翻译公司的小编帮你详细说说. 表语从句: (1)表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句,它也是由that,what,why,how,when,where,whether等...

昌都地区15134516797: 古文翻译方法 -
酆肢小儿:[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

昌都地区15134516797: 英文诗歌的翻译技巧 -
酆肢小儿: “形” 与修辞手法 有些修辞手法如 “属性转移定语 (transferred epithet)” 及 “提喻 (synecdoche)” 等,是英语中常用而汉语中罕见的.如果认定这些修辞手法就是不能更改的 “形”, 一定要把这类“形” 塞进汉语,那就反客为主...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网