伤仲永原文及翻译是什么?

作者&投稿:学兴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 伤仲永原文及翻译注释   伤仲永以方仲永的事例,说明人受之于天虽异,但还得受之于人,否则就将复为众人来强调了后天学习的重要性,下面是我为您收集整理的伤仲永的原文及翻译,学习中有困难的同学们可以看看,希望对你有帮助!   原文:   金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。   余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。“   王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?   文言文翻译:   金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的`人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。   我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。”   王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?   注释   伤:哀伤,叹息。   金溪:地名,今在江西金溪。   隶:属于。   生:生长到。   识:认识。   书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。   求:要。   异:对······感到诧异。   借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。   与:给。.   养:奉养,赡养。   收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚,团结。   意:主旨(中心,或文章大意)。   一:全。   指:指定。   就:完成。   文:文采。   理:道理。   邑人:同(乡)县的人。   奇:对······感到惊奇(奇怪)。   稍稍:渐渐。   宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。   乞:求取。   利其然:认为这样是有利可图的。利,认为······有利可图。   日:每天。   扳:通“攀”,牵,引。   环:四处,到处。   谒:拜访。   明道:宋仁宗赵祯年号(1032-1033年)。   从:跟随。   先人:指王安石死去的父亲。   前时之闻:以前的名声。   复:又,再。   泯然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。   王子:王安石的自称。   通:通达。   悟:聪慧。   受:接受。   天:先天。   贤:胜过,超过。   于:比。   材:同“才”,才能。   卒:最终。   于:被。   不至:没有达到要求。.至,达到。   彼其:他。   已:停止。   耶:表示反问,相当于“吗”、“呢”。 ;


伤仲永的翻译,原文,道理和大意?
◆译文 金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西.父亲对此感到惊异从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字.这首诗以赡养父母,团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏.从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理...

伤仲永原文及翻译
王子曰:仲永\/之\/通悟,受之天也。其\/受之天也,贤于\/材人远矣。卒之\/为众人,则\/其受于人者\/不至也。彼其\/受之天也,如此其贤也,不受\/之人,且为\/众人;今夫(fú)\/不受\/之天,固众人,又\/不受之人,得为\/众人\/而已耶(yé)?以下是译文:金溪平民方仲永,世代以耕田为业。仲永长...

《伤仲永》的翻译
王子曰:仲永\/之\/通悟,受之天也。其\/受之天也,贤于\/材人远矣。卒之\/为众人,则\/其受于人者\/不至也。彼其\/受之天也,如此其贤也,不受\/之人,且为\/众人;今夫(fú)\/不受\/之天,固众人,又\/不受之人,得为\/众人\/而已耶(yé)?以下是译文:金溪平民方仲永,世代以耕田为业。仲永长...

《伤仲永》原文翻译
金溪有个平民叫方仲永,世代耕田为业。仲永长到五岁,不曾认识书写工具,有一天,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到诧异,从邻近人家借来给他,仲永当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗把赡养父母、团结宗族作为内容,传给全乡的秀才观赏。从此,指定物品让他作诗,他能立即完成,诗的文采和道...

伤仲永全文翻译
伤仲永全文翻译:金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他,仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母为主旨,团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才...

请翻译全文 伤仲永
2013-10-12 请帮我翻译一下《伤仲永》全文 1 2013-03-26 伤仲永全文翻译 42618 2014-03-09 伤仲永的全文翻译 2011-02-24 《伤仲永》原文及翻译 7294 2011-06-06 《伤仲永》全文翻译 3 2010-04-04 伤仲永原文及翻译 12542 2011-09-24 伤仲永翻译,全文 650 2014-03-04 伤仲永文言文全文翻...

《伤仲永》原文翻译
译文金溪有个方仲永的百姓,世代以耕田为业。仲永长到5岁时,不曾认识书写工具(笔墨纸砚)。 忽然有一天放声哭闹着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。方仲永立刻写下了四句诗,自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,这首诗很快就被全乡的秀才拿去观看。...

《伤仲永》最后一段原文翻译
彼其(他)受之天也,如此其贤(才能)也,不受之人(不接受后天的教育),且(尚且)为(成为)众人(常人);今(今天)夫(那些)不受之天,固(本来)众人(常人),又不受之人,得为众人而已耶(能够成为众人就停止了吗,意思说连众人也不如)?译文 王安石说:“仲永的通达聪慧,是天生的...

伤仲永的译文是什么?
三 翻译下列句子,注意其中加线的词的意思。 这些句子中加点的词有两种情况,一种是用法特殊的(“奇”“宾客”“利”),一种是文言常用虚词(“于”)。 1.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 奇:对……感到惊奇。宾客:以宾客之礼相待,把……当作宾客。 2.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 利...

辨伤有术文言文翻译
1. 《伤仲永》原文及翻译:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗,立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于...

青河县19691539981: 伤仲永文言文及翻译原文 -
嬴须万敏: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:弗洛伊德艾伤仲永 北宋朝(王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝识/书具,忽啼/求之.父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/...

青河县19691539981: 伤仲永原文及翻译 -
嬴须万敏: 你好这位同学,很高兴为你解答! 《伤仲永》的原文是: 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝识/书具,忽啼/求之.父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就...

青河县19691539981: 伤仲永原文和解释 -
嬴须万敏: 原文金溪 民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑...

青河县19691539981: 古文<伤仲永>的翻译
嬴须万敏: 古文标题:伤仲永 出处或作者:王安石 金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、...

青河县19691539981: 伤仲永翻译 -
嬴须万敏: 伤仲永 北宋朝(王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝识/书具,忽啼/求之.父异焉,借旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为...

青河县19691539981: 伤仲永的翻译是什么? -
嬴须万敏: 伤仲永 ◆原文: 金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母,收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗,立就.其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱...

青河县19691539981: <伤仲永>翻译 -
嬴须万敏: 伤 仲 永 作者:王安石 金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西.父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字.这首诗以赡养父母、团结同宗族...

青河县19691539981: 谁知道《伤仲永》的翻译?
嬴须万敏: 伤仲永 (伤,是“怜惜”的意思.伤仲永,即怜惜方仲永这个幼时天资聪颖的神童由于没有学习,以致成年后竟成为默默无闻的庸人.) 作者:王安石 译文: 金溪县人方仲永,世代以耕田为业.方仲永五岁时,还不认得笔墨纸砚,忽然哭闹着...

青河县19691539981: 伤仲永的翻译 -
嬴须万敏: 译 文 金溪平民方仲永,世代以种田为业.仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西.父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字.这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,...

青河县19691539981: 伤仲永的翻译 -
嬴须万敏: 原文: 金溪民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网