字字稳妥文言文翻译

作者&投稿:迪支 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文翻译,最好字字对译

子仪事上诚,御下恕,赏罚必信。遭幸臣程元振、鱼朝恩短毁,方时多虞,握兵处外,然诏至,即日就道,无纤介顾望,故谗间不行。破吐蕃灵州,而朝恩使人发其父墓,盗未得。子仪自泾阳来朝,中外惧有变,及入见,帝唁之,即号泣曰:「臣久主兵,不能禁士残人之墓,人今发先臣墓,此天谴,非人患也。」朝恩又尝约子仪修具,元载使人告以军容将不利公。其下衷甲愿从,子仪不听,但以家僮十数往。朝恩曰:「何车骑之寡?」告以所闻。朝恩泣曰:「非公长者,得无致疑乎?」

选自新唐书 郭子仪传,译文如下:

郭子仪对上忠诚,对手下宽容,奖赏与惩罚一定言而有信。他遭到受宠的大臣程元振和鱼朝恩的进谗污蔑,当时时局多忧患,郭子仪手握兵权身处朝外,然而圣旨一到,当天就会上路,无丝毫的犹豫观望,所以奸臣的谗言离间不能奏效。郭子仪击破吐蕃灵州的时候,鱼朝恩派人挖了郭子仪父亲的坟墓,没有盗到钱财。后来郭子仪从泾阳来朝见皇上,朝廷内外都担心郭子仪会怀怒生变。等到见了皇上,皇帝先安慰他,他当即大哭道:“我长期主管军队,没能禁止士卒毁坏别人的坟墓,现在别人就先挖开了我家的祖坟,这是上天的谴责,不是人为的灾患啊!”鱼朝恩又曾经约郭子仪见面商谈修工事,元载派人通知郭子仪,说鱼朝恩的军容阵势对他不利。郭子仪的部下穿着贴身铠甲要跟从一起去,郭子仪没有答应。只带着十几个家僮前往。鱼朝恩说:“你带的人马怎么这么少呢?”郭子仪把听到的鱼朝恩要加害自己的传闻告诉了他,鱼朝恩感动得流下眼泪说:“若不是你这样的忠厚长者,怎么会不产生怀疑呢!”——完全自译

李灵耀割据汴州,公有和私有财物的通过一概都阻断截留,郭子仪封存的钱物经过他管辖的地区,李灵耀不敢截留,下令带兵护卫送出境。

2. 用现代汉语进行古文翻译,请保证字字准确

北戎侵郑,郑伯御之,曰:‘彼徒我车,惧其侵轶我也。

’〔徒,步兵也。轶,突也。

〕公子突曰:‘使勇而无刚者,尝寇而速去之,〔尝,试也。勇则能往,无刚不耻退。

〕君为三覆以待之。〔覆,伏兵也。

〕戎轻而不整,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获,必务进;进而遇覆,必速奔。

后者不救,则无继矣。’从之。

戎人之前遇覆者奔,郑将祝聃逐之,衷戎师,前后击之,尽殪。〔为三部伏兵,祝聃帅勇而无刚者,先犯戎而速奔,以遇二伏兵,至后伏兵起,戎还走,祝聃返逐之,戎前后及中三处受敌,故曰衷戎师。

殪,于计反,死也。衷,竹仲反。

〕。

3. 古文翻译逐字

刘邦在洛阳南宫摆酒宴,说:"各位王侯将领不要隐瞒我,都说这真实的情况:我得天下的原因是什么呢?项羽失天下的原因是什么呢?"高起,王陵回答说:"陛下让人攻取城池取得土地,因此来亲附他们,与天下的利益相同;相与却不是这样,杀害有功绩的人,怀疑有才能的人,这就是失天下的原因啊."刘邦说:"你只知道那一个方面,却不知道那另一个方面.(就拿)在大帐内出谋划策,在千里以外一决胜负(来说),我不如张良;平定国家,安抚百姓,供给军饷,不断绝运粮食的道路,我不如萧何;联合众多的士兵,打仗一定胜利,攻占一定取得,我不如韩信.这三个人都是豪杰的人,我能够利用他们,这是我取得天下的原因.项羽有以为范增而不利用(他),这就是被我捉拿的原因."众大臣都被说服了.。

4. 文言文翻译 蔡郭,字字度

蔡廓字子度,济阳考城人。蔡廓博览群书,依照礼节说话做事,(被朝廷)从家中起用为著作佐郎。以方正鲠直安闲纯朴为武帝所赏识。两次升迁为太尉从事中郎,还没到任,遇到母亲去世。他性情极为孝顺,(服丧期间)三年不梳头洗发,几乎难以禁受丧事之悲。南朝宋的中央官署建立后,他担任侍中,他建议“审讯囚犯不应该让子孙提供证词,不宜让他们明白地说出父亲祖父的罪过。败坏风气,伤害情感,没有比这更厉害的。从今以后,只让家属与囚犯相见,只要他们没有请求复审,便足以说明他们已经认罪服法,不需要责令家人提供证词。”朝廷讨论并听从了他的意见。

世子的左卫率官谢灵运擅自杀了人,御史中丞王准之因为对他不加纠察而被免官。武帝因为蔡廓刚直,让他补位就任御史中丞。他纠察并上章弹劾了许多人,百官及其僚属因慑于威猛之政而风气肃然。当时中书令傅亮被委任托付以重要职位,而学问在当时首屈一指,朝廷的仪礼典章,都是由傅亮决定的。傅亮常常是先向蔡廓咨询然后实行,傅亮的意见如果有不同,蔡廓也不因此最终屈从。后升任司徒左长史,出京担任豫章太守。他被征调为吏部尚书。蔡廓通过北地的傅隆问傅亮:“铨选官员的事如果全部把(它)交给我,我就没什么可说的;如果不是这样,我不能接受这一职务。”傅亮把这话告诉给录尚书徐羡之,徐羡之说:“黄门郎以下的事都交给蔡廓办理,我们不再考虑;由此以上的事,本来就应该共同研究参考不同意见。”蔡廓说:“我不能因为徐干木在纸尾上署名。”于是没有上任。干木,是徐羡之的小字。铨选官员考察官员用的黄纸,录尚书与吏部尚书需要在上边联名签署,所以蔡廓说是在纸尾上署名。徐羡之也因为蔡廓太刚直,不想让他身居权要地位,调他担任祠部尚书。宋文帝入京继承了皇位,傅亮率领百官迎接,蔡廓也一同前往。蔡廓到了寻阳,恰逢生病不能前进,傅亮将要继续赶路,到他那里告别。蔡廓对他说:“营阳王在吴地,应该优厚地予以侍奉,万一他有个三长两短,你们诸位有杀主的恶名,你们还想在世上立足,将可能吗?”蔡廓年龄和官位都不大,却被当时的名流所推崇敬重,每当到了时令年节,都恭敬地束好衣带到他家里拜望。他侍奉兄长蔡轨如同侍奉父亲,大大小小的家事,都是询问兄长以后再做,从公家所得的俸禄和赏赐,全都交给蔡轨,有时需要花费,全都是到主管人员那里去申请。他跟随武帝在彭城,妻子郗氏写信向他要夏天的服装。蔡廓写信回答说:“我明白你需要夏服,估计兄长给事中自然会给你提供,不用另寄。”当时蔡轨担任给事中。元嘉二年,蔡廓逝世。高祖曾经说:“羊徽、蔡廓可以与三公平等看待。

麻烦下次把字写对,廓非郭

5. 翻译文言文

出自老子道德经 正文 第六十六章

译文:

江海之所以能成为千百河谷之水归顺之处,是因为它在河水的下游,所以才能成为千百河谷的统帅。因此,要想作万民之君王,必须在言语上表示谦下,要想站在百姓前面,必须先把自己放在百姓后面。因此,圣人在百姓之上,但百姓不觉得他是累赘,虽在百姓前面,但百姓不觉他能造成侵害。

这段话实际上表述了老子的治国之道,他认为道作为万事万物的本原和根本规律,是自然而然的,即道法自然,人道的运行也必须以大道运行为依据,即人法道。这个“法道”,就是法道之自然,即法天地之自然,人之自然。依照大道运行规律,就应当贵谦处下,贵阴守柔。这个观点集中体现在治国之道上就是无为。

6. 文言文翻译,古文翻译

文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 如果有时间可以看更多: 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围。

7. 文言文翻译

与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。

与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。

丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉。

注释:

居:交往,结交 。

芝兰:香草。

化:同化,与……趋向一致的意思。

鲍鱼:咸鱼。

肆:店铺。

丹:朱砂。

漆:墨漆。

处:相处。

先试着翻译一下,再看下文。

全文翻译:

和品行高尚的人结交,就像走进种植(散满香气的)香草的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经被它同化了;和品行低劣的人结交,就像走进了卖咸鱼的铺子,时间长了也闻不到它的臭味,也是已经被它同化了;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,(也是环境影响使然啊!)所以君子必须谨慎地选择相处之人啊。




拾文言文
1. 张良拾履文言文翻译 留侯张良的祖先是韩国人。 张良曾经有一次在下邳的桥上不慌不忙地步行,有一位穿着粗布衣裳的老人,来到张良所在的地方,径直把他所穿的鞋丢到桥下,回过头对张良说:“年轻人,下去(给我)把鞋取上来!”张良非常吃惊,想要打他,因为看他年纪老,竭力忍住气,走下桥去把鞋取上来。老人说:“...

明史魏骥传文言文及翻译
赐祭葬如礼,谥文靖。其子完以骥遗言诣阙辞葬,乞以其金振饥民。帝怃然曰:“骥临终遗命,犹恐劳民,可谓纯臣矣。”许之。萧山民德骥不已,诣阙请祀于德惠祠,以配杨时。制曰“可”。 文言文译文: 魏骥,字子房,萧山人。永乐年间,以进士副榜的身份授职松江训导。常在深夜携带茶粥慰劳诸生。诸生感动而发奋,其中...

巴陵郡至有唐以来文言文翻译
1. 岳阳楼文言文 翻译 《岳阳楼记》译文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属予作文以记之. 庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵群郡太守.到了第二年,政务推行顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼...

文言文个别字翻译
无实义,第一个表顺承,第二个表转折

汉郭伋字细侯.文言文翻译
3. 郭汲守信文言文翻译 汉朝的郭伋,字细侯,是茂陵人。他官拜并州太守,一向广施恩德。 有一次巡行部属来到西河,有几百个小孩,各自骑着竹马,在道旁行礼迎接。(小孩们)问使君哪一天能回来。郭伋计算日程,告诉了他们回来的日期。巡视回来,比原定的日期早了一天。郭伋怕失信于小孩子,就在野外亭中歇宿,等到预定...

(濂性诚谨,官内廷久,未尝讦人过...)文言文宋濂字字翻译
朱元璋有时候会把宋濂叫来,问他大臣们最近都有哪些功过得失,宋濂只列举那些品行好的人汇报,他说:“那些品行好的人和我交往,所以我了解他们;而那些品行不好的,我不和他们往来,所以我也没法了解他们。”一次,主事茹太素写了一份一万多字的奏折,惹得朱元璋大发雷霆,于是就问大臣们如何处理茹太...

杜畿字伯侯京兆杜陵人文言文翻译
2. 帮我翻译文言文杜畿字伯侯,京兆杜陵人也.少孤,继母苦之,以孝闻 杜畿字伯侯,京兆杜陵人也.少孤,继母苦之,以孝闻.举孝廉,除汉中府丞.荀彧进之太祖,太祖以畿为司空司直.追拜畿为河东太守.是时天下郡县皆残破,河东最先定.畿治之,崇宽惠,与民无为.民尝辞讼,有相告者,畿亲见为陈大义,遣令归谛思之...

帮我翻译几个文言文中的字
之① 代词,代狙。狙也就是猴子 之② 助词,的 损③ 减少 充④ 满足 俄而⑥ 不多久 匮⑦ 缺乏 将⑧ 想要 恐⑨ 担心 驯⑩ 顺服 诳11 骗 之12 代“狙“与13 给 若14 你,你们 足15 足够 皆16 都 ...

蒋芾字子礼文言文翻译
8. 张齐字子响文言文翻译 张齐 字子响 , 冯翊 郡人。 因世代居住在横桑 , 故有 时 也说 是 横桑人。张齐 小时很有胆量。 最初 张齐侍 奉荆府司马垣历生。垣历 生嗜酒 成性,对待部下严厉残忍, 不很尊重张 齐。垣 历生 卸 任归 家, 吴郡张稷担 任荆府 司马 , 张齐 又 跟随 张稷,张稷...

谁能翻译《童趣》、《论语》文言文里的一些字?
35.盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。36.虾(há)蟆:蟾蜍的通称。虾蟆,现写作“蛤蟆”。37.为:介词,被。38.方出神:正在出神。方,正。39.鞭:名词作动词,鞭打。40.数十:几十。41.驱:驱赶。42.之:代词,它指癞蛤蟆。译文 我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能...

万盛区19194254567: 字字稳妥 古文翻译 -
谏裕惠复: 字字稳妥 字字稳

万盛区19194254567: 《读书三到》的文言文解释 -
谏裕惠复: 古人说:“书读的遍数多了,它的意思自然会显现出来.”就来是说书读得熟了,那么不依靠别人源解释说明,自然就会明白它的意思了.我曾bai经说过:读书有三到,叫做心到、眼到、口到.心思不在书本上,那么眼睛就不会仔细看,心du和眼既然不专心一意,却只是随随便便地读,那一定不能记住,即使记住了zhi也不能长久.三到之中,心到最要紧.心已经到了,dao眼口难道会不到吗?

万盛区19194254567: 桃花源记字字落实翻译 -
谏裕惠复: 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业.有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远.忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步(这儿的步在古代是一个计算单位,并非是现代的一步),中间没有其他的树,野花野...

万盛区19194254567: 《朱子家训》古文及翻译 -
谏裕惠复: 『原文』大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其义皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于其间.先使一说自为一说,而随其意之所之,以验其通塞,则其尤无义理者,...

万盛区19194254567: 怎样翻译文言文? -
谏裕惠复: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进...

万盛区19194254567: 文言文的翻译技巧是什么?
谏裕惠复: 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.

万盛区19194254567: 推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译 -
谏裕惠复: 没有这样的在线翻译网站. 流行语翻译成文言文的句子:1、丑的人都睡了,帅的人还醒着. 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠. 2、每天都被自己帅到睡不着 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠. 3、你这么吊,家里人知道么. 翻译:腰...

万盛区19194254567: 怎么样翻译好文言文 -
谏裕惠复: 一、文言文译文要做到“信、达、雅” 衡量文言文译文好坏是有一定的标准,并不是像学生所翻译出来的“大意”.严复以“信、达、雅”三点作为衡量外文好坏的标准,那么我们不妨借用一下.“信”,就是要求译文准确表达原文的意思,...

万盛区19194254567: 整理一下高中的文言文的字的翻译 -
谏裕惠复: 一、文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信,达,雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地,恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习...

万盛区19194254567: 请帮我翻译下面的古文,要快!!! -
谏裕惠复: 基本上 看书 先必须 熟读 (熟到)使书中的语言都像出自我的口中. 接着 细心的思考 达到使书中的中心思想都像发自我的内心, 然后 可以有所获得...古人说,读书百遍,其义自现(综合下句,这句不用翻译),就是说读得熟,则不用解...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网