百岁翻译家许渊冲逝世了,他为什么被誉为“诗译英法唯一人”?

作者&投稿:狐泪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

许渊冲先生被世人称为“翻译界泰斗”,很遗憾在今年6月17日,许渊冲先生与世长辞,享年一百岁。愿先生一路走好,先生千古!

我觉得爱好文学的人,应该记住这位可爱的老人,他所翻译的作品承载着他的精神。

许渊冲先生出生于江西省南昌市的一个书香家庭之中,受到母亲的影响,许渊冲从小便酷爱读书,很早就开始阅读欧美文学的经典作品,这些早年的经历也为他后来翻译欧美文学奠定了基础。

许渊冲先生在翻译上的成就是极高的,很多中国传统诗句直译成英文会少了点味道。但是在许渊冲先生翻译后,竟多了几分色彩。许渊冲先生将“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。”这句诗译成“If love between both sides can last for aye,Why need they stay together  night and day.”翻译成英文后的诗句尽可能保留了诗句原本的音韵美,译成外国人可以看得懂的文字,让中西传统文化交流的道路得以延伸。

即使在耄耋之年,许渊冲先生任然严格要求自己,有人劝他不要那么辛苦,可是他还是用实际行动证明自己对翻译的热爱,真真正正把自己热爱的事情刻到了骨子里面。

我觉得许渊冲先生参加在参加央视综艺《朗读者》时说了这样一句话;“生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子,要让你过的每一天,都值得记忆。”许渊冲先生致力于用敬畏之心去对待生命,生命是有光的,许渊冲先生一生都致力于翻译事业,照亮了我国翻译事业的道路。

在得知许渊冲先生离开的消息之后,网友们纷纷用先生的译文缅怀他,伟人逝去,后人用心怀念。许渊冲先生一生都致力于翻译,即使归去任是少年。



这是因为他在从业这么多年来,翻译了很多优秀的作品,而且对于很多翻译专业的学生来说,有至高无上的地位,他虽然年纪比较大,但是一直坚守在自己的工作岗位上面。

因为他翻译了很多的作品,而且将这些作品翻译的非常准确,同时也获得了很多的奖项,所以才会有所称呼。

因为他翻译了很多的作品,而且也将我们很多优秀的诗词都翻译成英文了。大大增加了我们的影响力。


百岁翻译家许渊冲逝世了,他为什么被誉为“诗译英法唯一人”?_百度知 ...
但是在许渊冲先生翻译后,竟多了几分色彩。许渊冲先生将“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。”这句诗译成“If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day.”翻译成英文后的诗句尽可能保留了诗句原本的音韵美,译成外国人可以看...

百岁翻译家许渊冲一生有哪些成就?
2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。许渊冲先生逝世:记者从许渊冲先生家人处获悉,著名翻译家许渊冲于2021年6月17日早逝世,享年100岁。生前,他将自己的翻译人生总结为“知之、好之、乐...

翻译界泰斗许渊冲逝世
2010年,继季羡林、杨宪益之后,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。 骑车是许渊冲平生一大乐趣 2017年3月,记者曾到许渊冲家中专访,他可爱、执着的一面尽显—— 许渊冲:用一生捍卫译文里的美 96岁的翻译家许渊冲身着西服,仰靠...

许渊冲—翻译界的天花板
        昨天上午(2021年6月17日),我国翻译界的泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。        许先生出生于江西南昌,毕业于西南联大,被誉为“诗译英法唯一人”。他将那些我们中国人读起来都觉晦涩的《论语》...

我国翻译界泰斗、北大教授许渊冲辞世,他在翻译领域有多大成就?
6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲先生是钱钟书的得意门生,首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家。他先后出版了180多本中英法文翻译著作,将唐诗宋词及《诗经》、《楚辞》等翻译...

泰斗许渊冲生前的哪些译文让你印象深刻?
许渊冲是著名的翻译家,并且在北京大学担任新闻与传播学院的教授,令人不幸的是许渊冲在6月17日上午在北京逝世,许老在过完自己100岁生日之后便在睡梦中去世,十分令人可惜。徐老被誉为翻译界的泰斗,他的一生都在致力于中国文化的传播,希望在他的翻译下,中国文化可以走向世界。许渊冲把《诗经》、《楚辞...

中国翻译界泰斗许渊冲去世了,他生前在业界的口碑如何?
许渊冲也是很多大学课堂上,老师在讲课的时候必然会提到的一位翻译大家。这样的一位翻译家在2021年6月17日逝世了,他的逝世让很多人都非常的难过,也让很多的人都永远记得许渊冲先生为中国的翻译事业所作出的贡献。那么关于中国翻译界泰斗许渊冲去世了,他生前在业界的口碑如何?以下是我的看法:一、他生前...

中国翻译界泰斗许渊冲逝世,他生前获得过哪些荣誉?
如果说到我国的一些外文的书籍的翻译,那么有几个人必然是功不可没,而今天小编所要讲述的这一位翻译家,也是大家非常熟悉的许渊冲先生。许渊冲个人简介许渊冲生于江西南昌。他最早毕业于西南联合大学的外文系,并且后期又考入了清华大学研究院,从事外文研究。自1983年起任北京大学教授。而他的文学翻译长...

许渊冲能否称文学家
能。2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。2021年6月17日,许渊冲逝世,享年100岁。许渊冲(1921年4月18日到2021年6月17日),男,汉族,1921年4月18日生于江西南昌。

怎样理解“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”?
网上关于不久前逝世的著名翻译家许渊冲的传奇经历的文章很多,引人入胜。 比如,《 翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁!你知道“海内存知己,天涯若比邻”,他怎么翻译吗? 》,这篇文章里收录了不少老人家的译作。许大师强调意译,英诗因此充分发挥了英文诗歌的特点,彰显了英诗的传统风韵,而不...

沧浪区13985357324: 许渊冲什么时候去世的? -
汝哀卤米: 许渊冲是在1890年3月份去世的.

沧浪区13985357324: 《开学第一课》中令你印象最深刻的是谁? -
汝哀卤米: 在我个人看来,《开学第一课》邀请到了一位特殊的嘉宾,这位特殊的嘉宾就是96岁高龄的著名翻译家、北京大学教授许渊冲,相信老人的出镜给每一位观众都留下了深刻的印象,也把《开学第一课》推向了高潮. 许渊冲在台上讲述了自己...

沧浪区13985357324: 96岁翻译家许渊冲:从夜晚偷几个小时,每天翻译 -
汝哀卤米: 【96岁翻译家许渊冲:至今每天坚持翻译至凌晨三四点】他说夜里做事,这是他偷英国诗人托马斯?摩尔的.The best of all ways(一切办法中最好的办法);To lengthen our days(延长我们的白天);To steal some hours from the night(从夜晚偷几点钟).

沧浪区13985357324: 许渊冲还在世么 -
汝哀卤米: 在世.最新消息 清华新闻网4月7日电 (通讯员 袁欣)清华大学西南联大时期的知名校友、翻译家许渊冲先生在自己90华诞来临之际,特将自己由外研社出版的回忆录《逝水年华》(增订版)中英文对照版本赠与清华大学图书馆,以此向即将到来的母校百年华诞献礼.清华图书馆特藏部日前派员前往许渊冲先生家接收捐赠.

沧浪区13985357324: 林徽因1955年死的 许渊冲在《朗读者》中为什么说50年后林徽因给他回信呢? -
汝哀卤米: 你搞错了,不是林徽因给他回信,是他当年喜欢的女孩子,后来去了台湾

沧浪区13985357324: 开学第一课2017体会感 -
汝哀卤米: 教育部和中央电视台联合制作了大型公益电视节目《开学第一课》,学校要求家长陪同孩子观看,并要求观看后写观后感.作文导师团后台留言,9点的时候,有些孩子已经睡下了,怎么办?应大家需求,特为提供央视2017年9.1《开学第一课》...

沧浪区13985357324: 高中作文央视朗读者观后感
汝哀卤米: 高中作文央视朗读者观后感篇1继春节期间央视刚刚播毕的第二季《中国诗词大会》... 杰出文学翻译奖的96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生.董卿在现场与许先生娓娓互动...

沧浪区13985357324: 2017开学第一课观后感二年级怎么写 -
汝哀卤米: 一年一度的《开学第一课》于9月1日21时播出啦,今年的《开学第一课》以“中华骄傲”为主题. 今年的舞台被布置成一个打开的“书卷”的造型,两侧是卷起的书边,在“书卷”下,是两排一共32套课桌椅,简直就是教室的模样. 让我印象...

沧浪区13985357324: 许渊冲,著名翻译家.从事文学翻译长达七十余年,他将中国古典文学《诗经》、《唐诗三百首》等翻译成法文,在法国这些作品被誉为“最伟大的中国诗词... -
汝哀卤米:[选项] A. 优秀文化只有不断地传承才能得到发展 B. 文化交流应当坚持以我为主、为我所用 C. 不同民族的文化是可以相互取长补短的 D. 传播中国优秀文化有利于增强文化自信

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网