佚名《荡》原文及翻译赏析

作者&投稿:米凤 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

荡原文:

荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既衍尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

荡翻译及注释

翻译   上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶 *** 臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:「大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。」殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。

注释 (1)荡荡:放荡不守法制的样子。(2)辟(bi):君王。(3)疾威:暴虐。(4)辟:邪僻。(5)烝:众。(6)谌(chen):诚信。(7)鲜(xiǎn):少。克:能。(8)咨:感叹声。(9)女(rǔ):汝。(10)曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。(11)掊(pou)克:聚敛,搜括。(12)服:任。(13)滔:通「慆」,放纵不法。(14)兴:助长。力:勤,努力。(15)而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。(16)怼(dui):怨恨。(17)寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。(18)侯:于是。作、祝:诅咒。(19)届:尽。究:穷。(20)炰烋(pao xiao):同「咆哮」。(21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。(22)陪:指辅佐之臣。(23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。(24)从:听从。式:任用。(25)愆(qiān):过错。止:容止。(26)式:语助词。(27)蜩(tiao):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。(28)丧:败亡。(29)由行:学老样。(30)奰(bi):愤怒。(31)覃:延及。鬼方:指远方。(32)时:善。(33)典刑:同「典型」,指旧的典章法规。(34)颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。(35)本:根。拨:败。(36)后:君主。

荡鉴赏

  南朝宋谢灵运《拟魏太子<邺中集>·王粲》诗和唐太宗李世民《赐萧瑀》诗中有「幽厉昔崩乱,桓灵今板荡」、「疾风知劲草,板荡识诚臣」诸句,「板荡」连用。《板》、《荡》本是《诗经·大雅》中的诗篇,在后世被屡屡连在一起用以代指政局混乱或社会动荡,这原因当然与两诗的内容有关。

  《板》诗是刺周厉王无道之作,赏析另见他文,而《荡》诗也是刺厉王之作。《毛诗序》云:「《荡》,召穆公伤周室大坏也。厉王无道,天下荡然无纲纪文章,故作是诗也。」三家诗无异义。朱熹《诗序辨说》云:「苏氏(苏辙)曰,《荡》之名篇以首句有『荡荡上帝』耳。《序》说云云,非本义也。」今人陈子展《诗经直解》以为此「宋儒异说不可从」,极是。也有人怀疑此诗为武王载文王木主伐殷纣,借遵文王声讨纣罪的檄文,与《尚书》的《泰誓》、《牧誓》诸篇类似,只是有韵罢了。这也如陈子展所说「此想当然耳,实未有据」。兹从《毛诗序》之说。

  诗共八章,每章八句。第一章开篇即揭出「荡」字,作为全篇的纲领。「荡荡上帝」,用的是呼告语气:败坏法度的上帝啊!下面第三句「疾威上帝」也是呼告体,而「疾威」二字则是「荡」的具体表现,是全诗纲领的实化,以下各章就围绕着「疾威」做文章。应当注意的是,全篇八章中,惟这一章起头不用「文王曰咨」。对此,孔颖达疏解释说:「上帝者,天之别名,天无所坏,不得与『荡荡』共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。其实称帝亦斥王。此下诸章皆言『文王曰咨』,此独不然者,欲以『荡荡』之言为下章总目,且见实非殷商之事,故于章首不言文王,以起发其意也。」他的意见诚然是很有说服力的。

  第一章以后各章,都是假托周文王慨叹殷纣王无道之词。第二章连用四个「曾是(怎么那样)」,极有气势,谴责的力度很大。姚际恒《诗经通论》评曰:「『曾是』字,怪之之词,如见。」可谓一语破的。孙矿则对这四句的体式特别有所会心,说:「明是『彊御在位,掊克在服』,乃分作四句,各唤以『曾是』字,以肆其态。然四句两意双叠,固是一种调法。」(陈子展《诗经直解》引)他的细致分析,虽是评点八股文的手段,却也很有眼光。第三章在第二章明斥纣王暗责厉王重用贪暴之臣后,指出这样做的恶果必然是贤良遭摒,祸乱横生。第四章剌王刚愎自用,恣意妄为,内无美德,外无良臣,必将招致国之大难。「不明尔德」、「尔德不明」,颠倒其词反复诉说,「无……无」句式的两次重叠,都是作者的精心安排,使语势更为沉重,《大雅》语言的艺术性往往就在这样的体式中反映出来。第五章刺王纵酒败德。史载商纣王作酒池肉林,为长夜之饮,周初鉴于商纣好酒淫乐造成的危害,曾下过禁酒令,这就是《尚书》中的《酒诰》。然而,前车之覆,后车不鉴,厉王根本没有接受历史教训,作者对此怎能不痛心疾首。「俾昼作夜」一句,慨乎言之,令人想起唐李白《乌栖曲》「东方渐高(皜)奈乐何」讽刺宫廷宴饮狂欢的名句。第六章痛陈前面所说纣王各种败德乱政的行为导致国内形势一片混乱,借古喻今,指出对厉王的怨怒已向外蔓延至荒远之国。从章法上说,它既上接第四、五章,又承应第三章,说明祸患由国内而及国外,局面已是十分危险紧急了。第七章作者对殷纣王的错误再从另一面申说,以作总结。前面借指斥殷纣王告诫厉王不该重用恶人、小人,这儿责备他不用「旧」,这个「旧」应该既指旧章程也指善于把握旧章程的老臣,所以「殷不用旧」与第四章的「无背无侧」、「无陪无卿」是一脉相承的。而「虽无老成人,尚有典刑(型)」,是说王既不能重用熟悉旧章程的「老成人」,那就该自己好好掌握这行之有效的先王之道,但他自己的德行又不足以使他做到这一点,因此国家「大命以倾」的灾难必然降临,这也是与第四章「不明尔德」、「尔德不明」一脉相承的。作者这种借殷商之亡而发出的警告决不是危言耸听,没过多久,公元前841年国人暴动,厉王被赶出镐京,过了十三年,他在彘地凄凉死去。厉王在那时要后悔可就来不及了。最后一章,借谚语「颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨」告戒历王应当亡羊补牢,不要大祸临头还瞢腾不觉。这在旁人看来自然是很有说服力的,可惜厉王却不会听取。诗的末两句「殷鉴不远,在夏后(王)之世」,出于《尚书·召诰》:「我不可不监(鉴)于有夏,亦不可不监(鉴)于有殷。」实际上也就是:「周鉴不远,在殷后(王)之世。」国家覆亡的教训并不远,对于商来说,是夏桀,对于周来说,就是殷纣,两句语重心长寓意深刻,有如晨钟暮鼓,可以振聋发聩。只是厉王根本不把这当一回事。或许他也明白这道理,但却绝不会感觉到自己所作所为实与殷纣、夏桀无异。知行背离,这大约也是历史的悲剧不断重演的一个原因。

  清钱澄之《田间诗学》云:「托为文王叹纣之词。言出于祖先,虽不肖子孙不敢以为非也;过指夫前代,虽至暴之主不得以为谤也。其斯为言之无罪,而听之足以戒乎?」陆奎勋《陆堂诗学》云:「文王曰咨,咨女殷商』,初无一语显斥厉王,结撰之奇,在《雅》诗亦不多觏。」魏源《诗序集义》云:「幽(王)厉(王)之恶莫大于用小人。幽王所用皆佞幸,柔恶之人;厉王所用皆彊御掊克,刚恶之人。四章『炰烋」、『敛怨』,刺荣公(厉王宠信的臣子)专利于内,『掊克」之臣也;六章『内奰外覃』,刺虢公长父(也是厉王宠信的臣子)主兵于外,『彊御』之臣也。厉恶类纣,故屡托殷商以陈刺。」诸人的分析当可以使读者对作者遭时之乱、处境之危、构思之巧、结撰之奇加深体会。

诗词作品: 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【讽刺】




佚名《荡》原文及翻译赏析
第一章开篇即揭出「荡」字,作为全篇的纲领。「荡荡上帝」,用的是呼告语气:败坏法度的上帝啊!下面第三句「疾威上帝」也是呼告体,而「疾威」二字则是「荡」的具体表现,是全诗纲领的实化,以下各章就围绕着「疾威」做文章。应当注意的是,全篇八章中,惟这一章起头不用「文王曰咨」。对此,孔颖达疏解释说:「...

复鲁絜非书文言文翻译
此段出自清代姚鼐的《复鲁絜非书》。 译文为:那些喜欢阳刚之美的人,他们的文章就像雷霆,像闪电,像长风从山谷中出来,像崇山峻崖,像大河决开堤坝,像骏马奔驰;那文章的光彩,像明亮的太阳,像燃烧的火焰,像镶嵌金花的金属。那种文章对于人来说,就像登临高处眺望远方,像君王使万众朝拜,像击鼓激发上万名勇士去战斗。...

佚名《板》原文及翻译赏析
昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。 板翻译及注释 翻译 上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百...

戴安道好画文言文翻译
沿溯阻绝 顺流而下 或王命急宣 有时 乘奔御风 飞奔的马 回清倒影 回旋的清波 飞漱其间 急流冲荡 林寒涧肃 寂静 属引凄异 接连不断 5.句子解释(1) 重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。重重的悬崖,层层的峭壁,遮天蔽日,如果不是正午和半夜是看不见太阳和月亮的。 (2) 虽乘奔御风,不以疾...

祁奚拣贤文言文翻译
《诗》说:“正因为具有美德,推举的人才能和他相似。”祁奚就是这样的 2. 求《祁奚荐贤》的原文以及翻译 一、原文:春秋 左邱明 《左传·祁奚举贤》:祁奚请老,晋侯问嗣焉。 称解狐——其仇也。将立之而卒。 又问焉。对曰:“午也可。” 于是羊舌职死矣,晋侯曰:“孰可以 代之?”对曰:“赤也可。

己亥杂诗原文及翻译
清代诗人龚自珍所写的《己亥杂诗》原文及翻译如下:原文:浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯。落红不是无情物,化作春泥更护花。翻译:浩浩荡荡的离别愁绪向着日落西斜的远处延伸,离开北京,马鞭向东一挥,感觉就是人在天涯一般。我辞官归乡,犹如从枝头上掉下来的落花,但它却不是无情之物,化成了春天...

泉仚文言文汉语翻译
后来到了番禺,他的妻子刘氏带了沉香一斤,吴隐之看见了,就(把沉香)扔到湖亭的水中。 2. 翻译文言文《贪泉》 是这个吗??? 晋书·吴隐之传 《晋书·吴隐之传》原文及译文 原文: 吴隐之,字处默,濮阳鄄城人。美姿容,善谈论,博涉文史,以儒雅标名。弱冠而介立,有清操,虽儋石无储,不取非其道。事母孝谨,及其...

《史记,屈原贾生列传》 原文及翻译
原文:屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。 上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐...

孔子语录的原文及翻译。
春秋·孔子《孔子语录》原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? 《学而》曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 《学而》子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)子曰:“学而不思则闰;思而不...

己亥杂诗原文及翻译
《己亥杂诗》原文及翻译分别是:《己亥杂诗》原文:浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯;落红不是无情物,化作春泥更护花。《己亥杂诗》翻译:浩浩荡荡的离别愁绪向着日落西斜的远处延伸,离开北京,马鞭向东一挥,感觉就是人在天涯一般。我辞官归乡,犹如从枝头上掉下来的落花,但它却不是无情之物,化成...

娄底市19314361883: 荷花荡的译文 -
表翠索拉:仅供参考

娄底市19314361883: 《蒹葭》的作者.年代.注释? -
表翠索拉: 《蒹葭》作者:佚名 年代:先秦 原文:蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.蒹葭采采,白露...

娄底市19314361883: 《竹石》的译文. -
表翠索拉: 译文及注释 作者:佚名 译文 竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中.经历成千上万次的折磨和打击,它依然那么坚强,不管是酷暑的东南风,还是严冬的西北风,它都能经受得住,还会依然坚韧挺拔.注释 ①竹石:扎根在石缝中的竹子.人是著名画家,他画的竹子特别有名,这是他题写在竹石画上的一首诗. ②咬定:比喻根扎得结实,像咬着青山不松口一样. ③立根:扎根,生根. ④原:本来,原本,原来. ⑤破岩:破裂的岩石. ⑥磨:折磨,挫折,磨炼. ⑦击:打击. ⑧坚劲:坚定挺拔. ⑨任:任随. ⑩尔:你.

娄底市19314361883: 古诗《行行重行行》翻译 -
表翠索拉: 你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我.从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头.路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头.彼此分离的时间越长越久...

娄底市19314361883: 《许衡》翻译及译文 -
表翠索拉: 许衡.尝暑中过河阳.暍甚.道有梨.众取啖之.衡独危坐树下.或问之.曰.非其有而取之.不可也.人曰.世乱此无主.曰.梨无主.吾心独无主乎.凡丧葬嫁娶.必征于礼.其乡学者寖盛.有果熟烂堕地.童子过之.亦不睨视而去.其家...

娄底市19314361883: 《论语十二章》原文 - 译文 - 简析
表翠索拉: 《论语十二章》所选的十二章语录是孔子及其弟子关于学习态度、学习方法以及个人... 《论语十二章》原文先秦:佚名子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不...

娄底市19314361883: 古诗《苔》原文及译文 -
表翠索拉: 苔 袁枚〔清代〕 白日不到处,青春恰自来. 苔花如米小,也学牡丹开.(也 一作:亦) 译文 春天和煦的阳光照不到的背阴处,生命照常在萌动,苔藓仍旧长出绿意来. 苔花虽如米粒般微小,依然像那高贵的牡丹一样热烈绽放. 注释 苔:苔藓...

娄底市19314361883: 《橘颂》原文和译文如题 -
表翠索拉:[答案] 橘颂 原文: 后皇嘉树,橘徕服兮.受命不迁,生南国兮. 深固难徙,更壹志兮.绿叶素荣,纷其可喜兮. 曾枝剡棘,圜果抟兮.青黄杂糅,文章烂兮. 精色内白,类任道兮.纷缊宜脩,姱而不丑兮. 嗟尔幼志,有以异兮.独立不迁,岂不可喜兮? 深固难徙,廓...

娄底市19314361883: 《九溪十八涧》译文 -
表翠索拉:[答案] 记九溪十八涧 作者:林纾 文 本 译 文 原 文 文 本 过龙井山再走几里路,一股清凉澄澈的溪流映入眼帘,这是九溪北去的清流,溪水发源于杨梅坞.我沿这条溪流上行,是从龙井开始的. 过龙井山数里,溪色澄然迎面,九溪之北流也,溪发源于杨梅坞,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网