翻译成白话文,高手进

作者&投稿:国柴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译成白话文,高手进~

出自纳兰性德《饮水词》

试着翻译一下:

生长着小构树的园林寂静无声,稀疏的篱笆、弯曲的小路仿佛山里人家。
夏日白昼渐长,刚刚吟罢“风流子”(词牌名),忽然听见隔着碧纱响起了下棋声。(楸枰:楸枰木常用来做棋盘,所以楸枰常指棋盘,也指下棋。)
院子里添石种竹,烟霞相伴,试图凭借一樽(尊通樽,通假用法)酒慰藉逝去的年华。不要嗟叹大腿上生了赘肉,在春天到来时努力去亲自种花吧。

“髀肉”
典故出自:《三国志·蜀志·先主传》裴松之注引《九州春秋》:“备住荆州数年,尝于表坐起至厕,见髀里肉生,慨然流涕。还坐,表怪问备,备日:‘吾尝身不离鞍,髀肉皆消。今不复骑,髀里肉生。日月若驰,老将至矣,而功业不建,是以悲耳。”比喻因生活安逸而无所作为。

梦江南


新来好,唱得虎头词①。一片冷香惟有梦②,十分清瘦更无诗。标格③早梅知。

【注释】
①虎头词:指纳兰好友顾贞观客居苏州时所填之词。虎头,东晋画家顾恺之,小字虎头。顾贞观与顾恺之同里同姓,故以虎头借指顾贞观。
②一片二句:此二句是顾贞观《浣溪沙•梅》中的两句。其词云:“物外幽情世外姿,冻云深护最高枝。小楼风月独醒时。一片冷香惟有梦,十分清瘦更无诗。待他移影说相思。” 冷香,指梅花之清香。宋姜夔《念奴娇》:“嫣然摇动,冷香飞向诗句。”
③标格句:意思是你词中表现出的风格,从所咏的梅花词里就可知晓了。标格,风格、风度。宋苏轼《荷花媚•荷花》:“霞苞电荷碧,天然地、别是风流标格。”

【讲解】
这首词五句中有两句是顾贞观的词句,写法别致。况周颐在《蕙风词话》续编里说:“即以梁汾咏梅句喻梁汾词。赏会若斯,岂易得之并世。”

究竟是谁翻唱著凄切悲凉的乐府旧曲?萧萧的风声随之伴和,雨声亦复萧萧,如斯风雨之夜,词人唯有孤灯相映,独自听了一夜的雨,眼见灯芯燃尽、散作灯花,就这样,又消磨度过了一个漫漫长夜。
不知道为了何事萦绕心怀?清醒时独自意兴阑珊;然而偏偏「醉也无聊」,即使藉酒沉醉也难遣满怀愁情。无论是清醒或是沉醉,都难以逃避的苦闷究属何为呢?
他不禁沉痛的追问:所恋之人,今生不复相见,后约无期,而连魂梦也未可重逢,纵能入梦,又何尝真能如愿到访谢桥,重与离人相聚吗?梦境岂能随心所欲的掌控?

所谓「谢桥」,代指谢娘所在之地。谢娘者,或谓名姬谢秋娘,於唐宋诗词通常泛指所恋之美人。纳兰便反用其意,词人势必早已切身的体验到,尽管他的思念是如何热烈,梦境却始终不曾如人所愿。
--------------------------------------------
《纳兰性德词新释辑评》

谁翻①乐府凄凉曲, 风也萧萧。雨也萧萧, 瘦尽灯花又一宵②。
不知何事萦怀抱, 醒也无聊。醉也无聊。梦也何曾到谢桥③。

【注释】①翻: 演唱或演奏之意。欧阳修《蝶恋花》:" 红粉佳人翻丽唱, 惊起鸳鸯, 两两飞相向。"②瘦尽句: 意思是说眼望着灯花一点一点地烧尽, 彻夜不眠。③谢桥: 谢娘桥。相传六朝时即有此桥名。谢娘, 未详何人, 或谓名*谢秋娘者。诗词中每以此桥代指冶游之地, 或指与情人欢会之地。晏几道《鹧鸪天》:" 梦魂惯得无拘检, 又踏杨花过谢桥。" 纳兰反用其意, 谓在梦中追求的欢乐也完全幻灭了。 【讲解】纳兰的词中有一部分爱情词很朦胧, 又无本事可寻, 所以很难确定其所指。这首词便是这样。从词里所描写的情景来看, 很像是对一位情人的深深怀念。通篇表达了一种无聊赖的意绪。上片侧重写景, 刻画了萧萧雨夜, 孤灯无眠, 耳昕着风声、雨声和着凄凉乐曲声的氛围与寂寞难耐的心情; 下片侧重写不眠之夜, 孤苦无聊的苦情。词情凄惋悱恻, 哀怨动人。陈廷焯《词则别调集》说此篇" 哀婉沉著"。梁启超认为此词有"时代哀音", "眼界大而感慨深"。 此说不无道理, 可资参考。 【辑评】一、黄天骥《纳兰性德和他的词》:" 这词表现一种莫名其妙的心情, 诗人在风雨中听到凄凉的曲调, 不知怎的, 变得坐立不安, 寂寞、凄凉、失望、空虚的情绪, 笼罩着他的心头。他患的是时代的忧郁症。"(1983年广东人民出版社)二、参见前《菩萨蛮》 (春风吹散湘帘雨)" 辑评一 " 。 三、参见后《采桑子》 (凉生露气湘弦润)" 辑评 "。

难啊


翻译成白话文,高手进
情感丰富的桃花啊,一生以心里无情的死去为羞耻。感谢东风,让情感丰富桃花(得以脱离大树的束缚),透过窗间,飞进来陪伴懊恼的我。又有谁能理解内心寂寥的我呢?这样,还不如表面幽淡内心浓情的荷花呢!这首词托物言志,表达了作者向往自由,但不得不屈服于现状的意境。

翻译成白话文,高手进
新来好,唱得虎头词①。一片冷香惟有梦②,十分清瘦更无诗。标格③早梅知。【注释】①虎头词:指纳兰好友顾贞观客居苏州时所填之词。虎头,东晋画家顾恺之,小字虎头。顾贞观与顾恺之同里同姓,故以虎头借指顾贞观。②一片二句:此二句是顾贞观《浣溪沙•梅》中的两句。其词云:“物外幽情世外姿...

翻译成白话文,高手进
古关口上满是饥饿的鹜乌 废城池中野稚乱飞 是哪一天的战乱造就这一切 看英雄们当日的血 化作这蛮荒的土色 只见他扶玉帐 只见他鸣金笳 只见他黯然去了 怅望逝年 过去的每一步好象都是个错误 你说 我们这来来往往是命运么 还是罢了吧

翻译成白话文,高手进
试着翻译一下:生长着小构树的园林寂静无声,稀疏的篱笆、弯曲的小路仿佛山里人家。夏日白昼渐长,刚刚吟罢“风流子”(词牌名),忽然听见隔着碧纱响起了下棋声。(楸枰:楸枰木常用来做棋盘,所以楸枰常指棋盘,也指下棋。)院子里添石种竹,烟霞相伴,试图凭借一樽(尊通樽,通假用法)酒慰藉逝去的...

袁天罡称骨算命歌的具体解释,翻译成白话文(高手进!)
(一) 终身行乞孤苦之命。短命非业谓大空,平生灾难事重重,凶祸频临陷逆境,终世困苦事不成。(二) 一生劳碌之命。此命劳碌一生穷,每逢困难事重重,凶祸频临陷苦境,终身大事谋不成。(三) 终身困苦之命 此命推来骨肉轻,求谋做事事难成,妻儿兄弟实难靠,外出他乡做散人。(四) ...

翻译成白话文,高手进
不知道为了何事萦绕心怀?清醒时独自意兴阑珊;然而偏偏「醉也无聊」,即使藉酒沉醉也难遣满怀愁情。无论是清醒或是沉醉,都难以逃避的苦闷究属何为呢?他不禁沉痛的追问:所恋之人,今生不复相见,后约无期,而连魂梦也未可重逢,纵能入梦,又何尝真能如愿到访谢桥,重与离人相聚吗?梦境岂能...

将古文翻译成白话文!(急!急!急!)
将古文翻译成白话文!(急!急!急!) 弈秋是全国最会下棋的人。让弈秋教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教诲;另一个人虽然也听着,却一心在以为天鹅将要飞过,要怎样拿弓箭去射杀它。虽然两个人在一起学习,可是他的成绩却没有第一个人好。是他的智力不如他吗?回答说:不是这样的。 急!急!急! “...

文学高手进,把诗词翻译成白话文(不要赏析之类的)
试译一下,与大家探讨。见了面话儿不知从何讲起,见她盈盈欲泣,宛如一朵芙蓉花落上了秋天的雨滴。她脸上泛起红云,低下了头,我只能看见她发间插的那支欲飞的凤钗了,我想低声呼唤她的名字,却怕我们的深情被他人看见。她象要跟我倾诉,却又忽地背过身去,不知所措地用玉钗轻轻敲击回阑。这...

袁天罡称骨算命歌
袁天罡称骨算命歌的具体解释,翻译成白话文(高手进!) 评骨格重量歌诀 (二两一) 终身行乞孤苦之命。 短命非业谓大空,平生灾难事重重, 凶祸频临陷逆境,终世困苦事不成。 注解:身寒骨冷苦伶仃,此命推来行乞人,碌碌苦苦无乐日,终生孤单过一生。 (二两二) 一生劳碌之命。 此命劳碌一生穷,每逢困...

怎样把文言文改写成白话文?
将文言文改写成白话文通常需要以下步骤:1. **理解原意**:首先要对原文有深入的理解,包括每个字词的意思和整体句意。2. **翻译**:根据古今不同的句法、字义,准确地将文言文的原意翻译为现代汉语。这一步可能需要参考工具书或者使用在线翻译工具来帮助理解一些不常见的词汇或典故。3. **改写与扩写**:- 将单音...

拉孜县17157251678: 高手进 翻译成现代文 -
底石海莫: 浣溪沙·梅 天生丽质孤芳自赏的梅花具有超然世外的深幽情姿,萦绕着梅花最高枝子的是冰冷的云朵.每当我在小楼休憩,夜晚一个人醒来的时候总有梅花陪伴我.飘来的一片冰冷的清香是梅花的梦,她如此的清瘦却不需要任何诗人来为她赋诗.小楼独醒之夜,我在等她把影子移到床边与我话说相思之情……

拉孜县17157251678: 高手进 - 英文翻译成中文 -
底石海莫: 我们在货架上搜寻,但没有发现关于巴塔耶的书 . “伙计,我一本都没有看到, ”我告诉他,然后我用那种种永恒的西海岸的崇敬眼神看着他,向他表示歉意,看起来像在巴结他,这是花花公子和约翰尼犹他常使用的一种伎俩(约翰尼犹他是电影角色)我告诉他我有时不能自已,我在南加州上高中,还有. . .

拉孜县17157251678: 文学高手进,把诗词翻译成白话文(不要赏析之类的) -
底石海莫: 【按】这是一首描写边塞军旅途中思乡寄情的佳作. 天涯羁旅最易引起共鸣的是那“山一程,水一程”的身漂异乡、梦回家园的意境,信手拈来不显雕琢,难怪王国维评价“容若词自然真切”. 这首词更可贵的是缠绵而不颓废,柔情之中露出...

拉孜县17157251678: 钱泳 《明日歌》翻译 《高帽子》 翻译 高手进后生家每临事,辄曰:“吾不会做”,此大谬也.凡事做则会,不做则安能会耶?又,做一事,辄曰:“且待... -
底石海莫:[答案] 年轻人每当面对一件事的时候,总是说:“我不会做”.这种说法实在是太不对了.凡事只要去做也就学会了,不做又怎么能会呢?还有,有些人每当要做一件事,就总是推脱说:“姑且等到明天再做吧!”这种想法也是非常错...

拉孜县17157251678: 文言文高手进~~白话文翻译成文言文 -
底石海莫: 卢公足下,敬禀者:去岁中秋随潘张二公赴贵肆进飨,公尝问弟曰:“'俊'字辈者,卢氏第几辈耶?”弟以弗知故,莫得对之.公乃遗弟手机号码,再三嘱吾归而问诸长者,明之毋忘复公.自彼则余日日怀之于心,每思公欲探其就里之迫及...

拉孜县17157251678: 古文翻译,高手请进,急急急急! -
底石海莫: 贾先生说:端正脸庞目视前方,双肩放平背部自然挺直,双手相合臂如抱鼓状.收敛表情整理帽缨.腿脚并拢,肢体不摇动,这叫做“经立”,微微倾斜的叫“共立”,上身弯折如磬背般的,叫“肃立”,弯腰弯到玉佩垂到地上的,叫做“卑立”.

拉孜县17157251678: 一段英语短文的翻译 - ---高手进 -
底石海莫: 苏珊小心翼翼地一级一级走上汽车,车上的乘客都同情地看着她.她付了司机车票钱,然后,用手摸车椅,找到一个座位坐下.苏珊眼睛瞎了好几年了.那场事故突然把她投入黑暗之中.丈夫马克...

拉孜县17157251678: 文言文译文高手进 -
底石海莫: 欧阳修苦读 《欧阳公事迹》 【原文】 欧阳公四岁而孤,家贫无资.太夫人以荻画地,教以书字.多诵古人篇章.及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录.以至昼夜忘寝食,惟读书是务.自幼所作诗赋文字,下笔已如成人...

拉孜县17157251678: 文言文高手请进!请高手帮我把白话文翻译成文言文我听说孔夫子学识渊博,世人称圣人.后人著《论语》来纪念他.虽然我想学习夫子的高尚品德,养浩然之... -
底石海莫:[答案] 吾闻孔丘博学,世称圣人,后人伪托《论语》以纪之.吾亦慕夫子之山高水长,浩然之风,心向往之,然吾鄙识浅陋、资质庸碌,难窥门径.甚矣哉!吾非圣贤,亦难登高峻之境也.惟期兢兢履职,戮力而为,技艺精进,有所成就.故养家糊口,奉养上亲...

拉孜县17157251678: 现代白话翻译成文言文,难度高.高手进 -
底石海莫: 我对此感到赞同. 妥 我们才是自己的神.吾心既吾神 我对此无所畏惧.吾何惧之 命运应自己主宰,

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网