许渊冲老先生翻译的经典诗句有哪些?

作者&投稿:葛罚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

一、感时花溅泪,恨别鸟惊心。——唐·杜甫《春望》

Grieved o'er the years, flowers make us shed tears; Hating to part, hearing birds breaks our heart.

译文:感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。

二、中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。——毛泽东《西江月·井冈山》

Most Chinese daughters have a desire strong, To face the powder and not powder the face.

三、寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。——宋·李清照《声声慢》

I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.

译文:苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。

四、少壮不努力,老大徒伤悲。——汉乐府《长歌行》

If one does not make good use of his youth, in vain will he pass his old age in ruth.

译文:年轻力壮的时候不奋发图强,到老来悲伤也没用了。

五、夕阳无限好,只是近黄昏。——唐·李商隐《登乐游原》

The setting sun seems so sublime,  but it is near its dying time!

译文:这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。




拳经总歌的全文翻译
引诱回冲,虚引诱惑对方,使其失机失势(重心失去平衡),我迅速回转冲其要害之处。致胜归,得到胜利的结果。归,归还原来的样子(动作)。借喻结果或目的,由虚到实,归回原来势子。正如陈鑫先生在《太极拳经谱》中,言简意赅地描述这两句话:“虚笼诈诱,只为一转”可见太极拳的技击打法都离不开一圈的变化。《拳经...

三国演义38回白话文怎么翻译
刘备听完这番话,离开席位拱手谢道:“先生的话让我顿开茅塞,叫我如拨云雾见青天。但是荆州刘表、益州刘璋,都是汉室宗亲,我怎么能够忍心前去抢夺他们的地盘?”诸葛亮说:“刘表病体沉重,很快就会去世,刘璋不是立业之主。这些地方久后必定归属将军。”刘备听完这话再次顿首拜谢。只这一席话,正是...

世说新语 典故
《世说新语》虽被保存了下来,但近代学者根据唐写本残卷考证,亦经后人删改,与原貌已有很大出入。 ...兄虔亦知名,汝南人称平舆之渊有二龙焉.」《三国志.许靖传》曰:「少与从弟劭俱知名,并有人伦臧否...《世说.文学》篇,以记学术讨论为主,有一○七条,号谈理者十六见,佛十二见,《老.庄》十二见,赋...

进学文言文答案
先生之业,可谓勤矣。抵排异端,攘斥佛老。 补苴罅漏,张皇幽眇。寻坠绪之茫茫,独旁搜而远绍。 障百川而东之,回狂澜于既倒。先生之于儒,可谓有劳矣。...是二儒者,吐辞为经,举足为法,绝类离伦,优入圣域,其遇于世何如也〔27〕?今先生学虽勤而不繇其统,言虽多而不要其中,文虽奇而不济于用,行虽修而...

答谢中书书翻译
翻译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间...

《世说新语 任诞二十三》译文
译文:山季伦都督荆州时,经常出游畅饮。人们给他编首歌说:“山公时一醉,径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接篱。举手问葛强,何如并州儿?”高阳池在襄阳县。葛强是他的爱将,是并州人。阮籍的嫂子有一次回娘家,阮籍去看她,给她道别,有人责怪阮籍。阮籍说:“礼法...

晋书.列传六十四文言文翻译
1. 晋书列传第六十四全文翻译 王戎,字浚冲,琅邪临沂人。父亲王浑,是凉州刺史。王戎幼年聪明,神采飞扬...了年老,于是任他为乐安令。范乔用有病来推 辞。范乔总共有一次被举荐为孝廉,八次受公府 举荐,两次

游百门泉记文言文阅读答案
或者是水也心有不平而怒气迸发,排空直上,无法遏制,就像荆卿(人名)悲歌,渐离(人名)击筑(乐器名),像壮士一样怒发冲冠的情形?。 2. 《温泉记》文言文翻译 译文: 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟。沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布...

文言文上下其手的译文
5. 文言文八月之望全文翻译 【原文】亭林先生自少至老手不释书,出门则以一骡二马捆书自随.遇边塞亭障,呼老兵诣道边酒垆,对坐痛饮.咨其风土,考其区域.若与平生所闻不合,发书详正,必无所疑乃已.马上无事,辄据鞍默诵诸经注疏.遇故友若不相识,或颠坠崖谷,亦无悔也.精勤至此,宜所诣渊涵博大,莫与抗衡与...

河间王刘德文言文翻译
献王所得书皆古文先秦旧书,《周官》、《尚书》、《礼》、《礼记》、《孟子》、《老子》之属,皆经传说记,七十子之徒所论。其学举六艺,立《毛氏诗》、《左氏春秋》博士。修礼乐,被服儒术,造次必于儒者。山东诸儒多从而游。 武帝时,献王来朝,献雅乐,对三雍宫及诏策所问三十余事。其对推道术而言,得事之...

吴兴区17744628273: 有没有朋友知道网上哪里能找到许渊冲先生翻译的古典诗词? -
捷淑解痉: 原作:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡.金风玉露一相逢,便胜却人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮. 译作:Clouds float like works of art;Stars shoot with grief at heart.Across the Milky Way ...

吴兴区17744628273: 许渊冲译李清照的 《如梦令常记西亭日暮》 -
捷淑解痉: 依旧经常记得出游溪亭,一玩就玩到日暮时分, 深深地沉醉,而忘记归路. 一直玩到兴尽,回舟返途, 却迷途进入藕花池的深处. 怎样才能划出去,船儿抢着渡, 惊起了一滩的鸥鹭

吴兴区17744628273: 跪求许渊冲翻译的法语古诗!!!急用!!谢谢!! -
捷淑解痉: 在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀." 他用法文译成: A mon départ, Le saule en pleurs; Au retour tard, La neige en fleurs. Lents,lents mes pas, Lourd,lourd mon Coeur; J'ai faim; j'ai soif, Quelle douleur!

吴兴区17744628273: 谁能提供一下许渊冲先生翻译的《天净沙 -
捷淑解痉: 天净沙·秋思 许渊冲(译) (许渊冲,北京大学教授,翻译家.师从钱钟书.) 天净沙·秋思 马致远(元) Tune词牌名: Sunny Sand天净沙 : Autumn Thoughts 秋思 枯藤老树昏鸦 Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;...

吴兴区17744628273: 许渊冲老先生翻译的经典诗句有哪些? -
捷淑解痉: 你好!支持一下感觉挺不错的 仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢.

吴兴区17744628273: 许渊冲的法语翻译作品有哪些? -
捷淑解痉: 许渊中的法语作品为福楼拜名作《包法利夫人》,其余的大部分作品都是英语作品.云南大学教授赵仲牧先生在回忆他的老师的时候有以下一段描述许渊中的话语:“教我英语的老师,其中就有著名的翻译家许渊中.他是把唐诗翻译成英语的名家,可以说是首屈一指的唐诗翻译者.由于他嗓门高、个子也比较高大,所以当时有个外号叫“许烟囱”.后来他用笔名“许渊冲”也和这个外号有关.”

吴兴区17744628273: 求:许渊冲先生翻译的秦观的《鹊桥仙》 -
捷淑解痉: 《鹊桥仙》秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡.金风玉露一相逢,便胜却人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮.许渊冲 翻译 Clouds float like works of art; Stars shoot with grief at heart.Across the ...

吴兴区17744628273: 求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? -
捷淑解痉: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...

吴兴区17744628273: 想知道柳永《蝶恋花》许渊冲先生英译的版本 词是“伫倚危楼风细细”这首 -
捷淑解痉: Butterflies in Love with Flowers Liu YongI lean alone on balcony in light, light breeze; As far as the eyes sees, On the horizon dark parting grief grows unseen. In fading sunlight rises smoke over grass green. Who understands why mutely on the rails...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网