一篇短文翻译,中译日

作者&投稿:少解 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求 翻译一篇短文(中译日)急~

类推さくらの戦士と

理由は、桜の花のいくつかの机能の戦士の特性を持つ行で信じています。

まず第一に、桜の人々は、単一の桜の美しいされていないけど、一绪に薄いシートに、非常に美しい桜の花を読む。日本武士道精神のこのグループは非常に似ています。

武士道の共通点に焦点を当てではなく、以下の重要性を添付し、欧州の戦士性格などです。しかし彼はまた、狭いヨーロッパでは以上のような一般的な方法は、武士骑士の精神遍歴の心、グループの精神と连帯、それは间违いなく爱国は异なっている精神を、彼らはどちらも爱国されても天皇への忠诚心を、彼らが自身の爱サムライグループ。评価は、日本のサムライの上での评価に基づいていないかどうかの君主には爱国的な献身が、どうか、彼は戦国时代真田武士のような、自分の戦士のグループには、知らずに忠実で表示するには、反中には、天皇军日本语の非常に肯定的な评価を与えている戦士グループ基准の裁判官のパネルにするかどうか、日本には有益なの行为が、これが最后の戦士たち自身のグループの団体、武士道の精神を実践されていません。

第二に、日本は、満开の桜の最も美しい桜の花が初めてではないが、ときに、桜の开花期间を长くされていない枯れた、と信じても老齢のため死ぬ一つの特徴は、つまり、すべての枯れた桜の山の晩は、ない郷愁の花の枝です。これは彼の高い生活の终了后、生活の中で见事な美しさの瞬间に、その最大値に自分がゲームの顶点に达するには、日本の武士の精神状态を提唱し、ないノスタルジア、です。ため、彼らは最大限の努力を行っていると感じる彼の愿いを理解していることを自分で生活されているサムライ自杀していないため良い败者の中の一つです、また、それを耻じての失败、自杀屈辱、武士のためにコミットするために、とは、コミット壊れていない自杀ですそこのない栄光ことができます。などの桜にはあこがれるが枯れ、この时点では、同じでなければなりません。

英文版
Analogy with the Sakura Warrior

Because they believe that several features of cherry blossoms are in line with the characteristics of warriors.

First of all, read the cherry people know that a single cherry is not beautiful, but together into thin sheets, very beautiful cherry blossoms. This group of Japanese samurai spirit is very similar.

Bushido is a focus on commonalities, rather than attach less importance such as the European warrior personality. But he's such a common practice than in Europe but also narrow-minded spirit of the samurai knights-errant, the group spirit and solidarity are different, it is definitely not patriotic spirit, they are neither patriotic nor loyalty to the emperor, they love their own where Samurai Group. Evaluation is not based on the Japanese samurai to evaluate whether the patriotic devotion to the monarch, but to see whether he is loyal to his own warrior groups, such as the Warring States period Sanada warrior, knowing that the Emperor forces during the anti-warrior group, the Japanese have given a very positive evaluation of The panel of judges of the criterion is not whether the conduct of their beneficial to Japan, but because they are finally their own group of warriors groups, to implement the spirit of Bushido.

Second, the Japanese believe that the most beautiful cherry blossoms in full bloom when the time is not, but withered when the cherry blossoms flowering period is not long, but die of old age has one characteristic, that is, all withered cherry mountain overnight, there is no nostalgia flower branches . This is a Japanese samurai advocating spiritual state, in a moment of dazzling beauty in life to reach the pinnacle of their play to their maximum value, no nostalgia, after the end of his high life. Samurai suicide is not because of being good losers, nor is it ashamed of it because of failure to commit suicide due to humiliation, warriors, and not so fragile, committed suicide because they feel that they have done to the greatest efforts, and his wish has been to understand that his own life has been there can be no greater glory of the. At this time should be the same as the cherry does not yearn to wither.

很高兴有这个机会和大家分享一下这段时间的工作感想
最近の仕事感想について、皆さんに楽しむチャンスがあって嬉しいと思っておりますが

来公司一月有余,对全新的工作环境也开始慢慢适应。
入社してもう一ヶ月以上になりました、新しい仕事环境にもだんだん惯れて来てます。

这份工作对我来说是一次全新的挑战。最开始我也怀疑过自己的选择,但同时也觉得在面对机会的时候,要用于选择改变。而现在我对自己的选择感到庆幸
この仕事は私に対して、新しいチャレンジです。最初は自分の选択は正しいかって思ってた同时に、チャンスに直面する时、変わりを选択する勇気を持った方がいいと思いますけど、今更、自分の选択に対して幸いだと思っています。

现在对我来说,提高日语水平是最重要的事情。由于工作业务能力也很重要,只能利用早上和晚上时间学习日语。虽然辛苦,但只要拥有目标,这个目标就是我学习的最大动力
今、私にとって、日本语をアップすることは一番重要なんです、业务能力も重要なので、朝と夜の时间を利用して日本语の勉强しかできません。疲れる割には、この目标があるこそ、私の勉强に最大な动力を持って来ました。

记得老大曾经说过,我们的工作,一年以后你才算是刚刚入门。我们要学的东西还很多很多。
我会不断努力,迎接以后的挑战。
リーダーの话したとおり、我々の仕事に対して、1年以降から入门だと言えます。勉强しないといけないものがたくさんありますので、绝えずに顽张らせていただいて、これからのチャレンジを迎えましょう。

中日两国不仅在地理上是一衣带水的邻邦,历史上也是具有两千年的友好往来和文化交流的悠久传统。

日中両国は地理的に一衣帯水隣国だけとどまらない、歴史上にも二千年の友好往来と文化交流の悠久伝统を持つのである。

→日中両国は地理的に一衣帯水の近隣だけでなく、歴史上にも二千年あまりの友好往来と文化交流などの长い伝统を持っている。

我们两国人民无论在文字上或风俗习惯上都有许多相同之处。

我々両国の人民は文字であれ风俗习惯であれ色々な共通なところを持つのである。

→ 私たち両国の人々は汉字であれ、风俗习惯であれ、色々な共通点を持っている。

中日友好合作是不可阻挡的历史潮流,

日中の友好合作は歴史の流れを止めることはできないことである。

→日中友好関系の歴史の流れは止められないと思う。

中国的发展需要日本的资金和技术,振兴日本的经济需要中国的市场和资源,加强中日合作可以谋求各自的繁荣。

中国の発展は日本の资金と技术が必要し、日本の経済を振兴のは中国の市场と资源が必要である。日中合作を强化するはそれぞれの繁栄を図れるのである。

→中国の発展は日本の资本と技术が必要としている。日本が経済の振兴をするためにには中国のマーケットと资源を必要としている。日中协力関系を促进すればお互いの共存共栄を図れるだろう。

从长远观点来看,中日两国经济贸易的长期、稳定地友好合作,不仅有助于中国经济的发展,也有助于日本经济的发展。

长期に见ると、日中両国の経済贸易の长期、安定な友好合作は中国だけてなく、日本経済の発展も资するところがある。

→长い目で见れば、日中両国の経済贸易の长期、安定的な友好関系は中国の経済発展に有利なだけでなく、日本経済の発展にも役に立つだろう。

我不是说教,简单地说一下我的看法。

1,日文不等于中文,中文的词语不可以直接搬到日文里面来。

2,因为这篇文章比较难,所以不能用太简单的语法。

3,如果要翻译的话,还需要看很多日文书,然后才能翻译得让人看懂。

不好意思,说了我想说的,如果有什么不对的地方,请原谅。

日中両国は地理的に隣接している隣国だけでなく、歴史的にも2000年以上に渡って友好的な往来そして文化交流を行ってきた伝统があります。我々両国の人々は文字だけでなく、风习や习惯の上でもたくさん似通っている点があります。

日中の友好的协力関系は止めることが出来ない歴史の流れです。中国の発展は日本の资金と技术が必要ですし、日本経済の振兴のためにも中国の市场と资源が必要であるため、日中両国の协力强化を行うことはお互いの繁栄にもつながるでしょう。长期的にみても、日中両国の経済・贸易の长期的かつ安定的な协力関系の构筑は、中国経済の発展のみならず、日本経済の発展にも有利に寄与することでしょう。

这样翻译应该没问题。

字面上的翻译来看应该说很好了,但是日语里面不常用的词语很多,但是感觉全文生硬,不自然,让人觉得一看就是翻译过来的。
你如果是写出国理由的话,建议你写一些实际一点的东西,而不是宏观的大道理。
一点小意见,别生气。

日中両国は地理的に一衣帯水隣国だけとどまらない、歴史上にも二千年の友好往来と文化交流の悠久伝统を持つのである。我々両国の人民は文字であれ风俗习惯であれ色々な共通なところる。
日中の友好合作は歴史の流れを止めることはできないことである。中国の発展は日本の资金と技术が必要し、日本の経済を振兴のは中国の市场と资源が必要である。日中合作を强化するはそれぞれの繁栄を図れるのである。长期に见ると、日中両国の経済贸易の长期、安定な友好合作は中国だけてなく、日本経済の発展も资するところがある。

何のための论文ですか?

なんか何様って思われるかも;;


请帮我翻译一小短文中译日
メール、ありがとうございます。私は今、日本语を习っている最中です。言叶の间违っているところがありましたら、教えてしてください。私のアドレスは:・・・・・PS:もし、あなたと长期にハガキの交换ができたら、幸いと思います。

跪求中译日 短文翻译 谢绝翻译机 谢谢各位
:本日なにもかも正常です。今天照旧去工作 :今日相変わらず、仕事に行ってきます。店里又来了一个刚刚高中毕业 :店が高卒生を募集したばかりです。趁着暑假来实习的毕业生 :夏休みを利用して、见学に来た卒业生です。由于年龄相仿 我们很谈的来 :年が同じくらいだから、はなかなか马...

求达人译一段短文...中译日..谢谢了.
今日はちょっとつまらない话をします。きょうはちょっとつまらないはなしをします。上周,我和朋友一起谈论了关于自己未来的事。先周、友达と将来の话をしました。せんしゅう、ともだちしょうらいのはなしをしました。大 家对于自己的未来很有想法。但是,我现在却很困惑。みんなも将...

汉译日 一篇简单小短文
冬休みはあわただしく终わり、最も忘れがたいのはやはり旧正月で、家族みんなで楽しい団栾の时を过ごしました。今度の休みは本当にとても长く、休みの一か月目は主に日本语を勉强しました。一か月の学习を通して、私の日本语もある程度上达したと思います。二ヶ月目は人生初めてのア...

汉译日!小短文,追加分!!!
本当に悩んでいます、冬に入って日用品と衣类等を买い入れなければならないです、なんでもお金が必要です。今の私は両亲に頼ってお金をいただいて难関を乗り越えるんです、しかしながら、私はすでに子供ではないですが、自分の生活に直面すべきだと思います。对未来的路,我真的...

中译日 10句话的短文,谢谢啊!!(追加20)
今天是阳光灿烂的一天 今日の天気はいいですね 我8点去了体育馆、许多的女孩子在打羽毛球、一些男孩子在打篮球。私は八时に体育馆へ行って、たくさんの女の子がバドミントンをしたり、たくさんの男の子がバスケットボールをしていました。体育馆里有三个网球场 体育馆の中にテニス场...

请帮我翻译一段中译日短文 谢谢
今は日本のドラマのほうにより兴味があります。朝日テレビの刑事ドラマは毎回见逃せません。私が好きな俳优は:东野圭吾さんの小说は今中国でバカ売れです。彼の熟练した味のある作风は人を一つまた一つと罠にはめていくのです。では、今回はこのくらいにしましょう。

求帮忙将下面的短文中译日翻译
従来の宅急便でもお客様が外出中の场合、一时的にコンビニに预けて、最大限にお客様のために便利を図る。中国ではネットショッピングする人数が膨大でそれに対して、贩売している商品及びサービスがさまざまです。コンビニは自身のブランドを通じ、贩促してお客様の心挂かりをなく...

中译日。《我的爷爷》短文翻译。初级水平,简单。内附原文。
途中で、私の一日を彼に话したり新しい歌を歌ったりしました。あれは一日中の一番楽しい时间でした。去年,爷爷生病了。我非常担心,回去看他。去年、おじいさんは病気になりました。私はとても心配で、见舞いに行ってきました。他依然笑着,和我说”一人也要加油啊“,让我非常感动。...

跪求中译日短文翻译 求各位高手帮忙 感激不尽
6月8日、私はもちろん、特定の时代のニーズに精通し、同社を入力 现在ほとんどのユーザーとの迅速な配布が必要との项目を见つけるに対処することができる しかし、今日、私は知らない妻の更年期障害やその他の人の罪を犯したことは、彼女の不安 时の商品を探しても遅くは少しも闻いて...

抚州市19255846896: 求一篇日语文章 带上中文翻译 -
其备维康: 矛 盾 时は戦国时代.周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、互いに覇を竞い合っていた.あちらでも、こちらでも、戦いが缲り返され、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い风が中国全土を覆っていたことは、日本の...

抚州市19255846896: 跪求中译日短文翻译 谢谢各位达人 拒绝翻译机 -
其备维康: 不运 ああ、これは本当に、超不良 准备は午前中は耳にリンクが不足しているBluetoothヘッドセットを行って ターンの终わりに家を持っているか、空気の痕迹が见つかりませんでした を见つけるかどうか忘れて それ以降の作业の成果や実...

抚州市19255846896: 急!!日语短文翻译,中译日 -
其备维康: 年を取っていくに连れて、私はこの町の美しさを见るだけでもなく、その美しさの后ろに、多くな努力が必要なんだ.ここに住んでいた人々が毎日それぞれのプレッシャーを受け入れている.金持ちをなるだけに、この町の美しさを楽しみにしているだろう.

抚州市19255846896: 简单的日语短文翻译(汉译日)! -
其备维康: 小さい顷から、いろいろなことをやらされて、困っています.ずっと痩せているから、家で亲にたくさんのご饭を食べさせられます.お腹がいっぱいになってからも、もっとたべろって言って、苦しく感じます.それに、塾に通わされて、...

抚州市19255846896: 日语短文翻译(日译中) -
其备维康: 看了一下新闻,发现有一篇报道是《垃圾二次利用》.虽说垃圾分为可燃垃圾和不可燃垃圾,不过据说可燃垃圾还可以分成各种各样.例如可分成纸类,塑料类,还有做菜时留下的垃圾等等.这其中如果把做菜时留下的垃圾,和不能吃而剩下的垃圾收集起来,放进特别的机器里,然后过两周后再去看会发现那些垃圾变成了土.当我发现垃圾可以变成土时吓了一跳.不过这么一来的话,垃圾不仅可以变成土,而且因为这些有垃圾变来的土还可以使用,所以我觉得这样很好.虽然我中文不是很好,恩……不过我觉得这样翻译应该是可以的……

抚州市19255846896: 汉译日!小短文,追加分!!!
其备维康: 生活的烦恼 生活の悩み 15日我和祥川发工资了,两个人加到一起是2267,因为还不是正式员工.本来是高兴的事,但我却很烦恼.因为祥川的哥哥又打过电话来借钱,虽然为数不多,我们能够承担得起.可是亲兄弟之间,借过去了好意思再要回来...

抚州市19255846896: 帮我将一篇小文章翻译为日文、80分. -
其备维康: いつから、 をも知りません とてもこのようにする家は家、 にになることが好きです もしかするととても长くなりました、 とてもこの种类の感じ、 が好きです たまに、静かで、静かにベッドの上で、 に横たわります コンピュータに従って...

抚州市19255846896: 帮忙把这篇短文翻译成日文 -
其备维康: 寂しい 私のままで、异常な生活の単调さを残す嫌いだ.また、学生の间では笑いですが、私は突然始まった3日间の宣誓信者想念起:大东亜、王レイとは、チームの指导者、友人カムコロンビアのように、その日いっぱいです脂肪.日常生...

抚州市19255846896: 求日语专业翻译小短文 中译日 -
其备维康: 教えてもらってたらテストの意味が无いんだけど.

抚州市19255846896: 跪求中译日短文翻译 博客用 谢绝翻译机 -
其备维康: 明日に向けて顽张ろう!ハハ、ついに明日は元の仕事に戻れるんだ.これだけの职种を経た后、 やはり、以前の本职は自分に一番合う.だから、前の职场に戻ることにした.今日は店に回って来て、まま、いい感じだった.店长は比较的に...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网