中式英语的系统

作者&投稿:章池 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中式英语和正宗英语的差别在哪儿~

中式英语带有中国特色和口音,中式英语是我们用自己的思维说出来、写出来的英语,也叫直译式英语,所以多少会受到汉语的影响。比如:How are you how old are you?怎么是你,怎么老是你?

不丢人,学英语,最重要的就是要敢于表达。说错了又没什么,

错误的字汇使用(例如:“to put in Jingzhang Expressway”而非“entering Jingzhang Expressway”) 也可认定为中式英语。另一个常见错误使用“emergent”来指“emergency”或者“urgent”。许多这些错误归根于字典里的误用或谬误。
中式英语里,某些惯用语也被搞混。当老外解释某些事时,大部分老中会回应:“Oh,I know”(正确回答是:“Oh,I see.”)。这是因为老中惯常在任何情况下把‘知道’常被翻译成“know”。“When did you first meet him?”也有时被用作“When did you first recognize him?”,因为‘认识’通常被翻译成“recognize”,像“I recognize him from last week's party.”
某些更简单的错误发生在“see”,“watch”,“read”,“look”的使用上──因为它们全部都对应到‘看’这个中文字,通常情况是它们彼此造成混淆或者干脆降级成look。speak,say,talk情况类似。所以,某些长久钻营英文的人仍可能说:“Can you say Chinese?”(正确的是Do you speak Chinese?),“I am watching(正确的是reading) a book.”和“Tomorrow I will look(正确的是watch)a movie.”
另一个常见的混淆区是“turn on/off”对“open/close”。中文里“turn on”(意指操作开关或机器的行为)和“open”是同样一个字“开”,同样的“turn off”和“close”导引到同样一个字“关”。结果是,许多人意指“turn on the light”时会说“open the light”,意指“turn the computer off”会说“close the computer”。相反的,意指“close the door”而说“turn off the door”比较少的大众反而较少。
但是随着中式英语的慢慢被纠正,许多学校中的英语教育中,这些常见的词汇错误也被纠正了过来。 中式英语有时会经由常见的文法错误模式产生。例如,在不需要的情况下过度使用“the”(例:“The China is bigger than the France”),以及过度使用动词+“-ing”;这两者都是常见的中式英语。
其他还有:过度使用“to”、使用“to”跟著语气助词(例:“I must to go”)、“-ed”和“-ing”形容词的混淆(例:“I am very boring”对 “I am very bored”; “I was surprised”对“I was surprising”.)、在“be”与形容词间过度使用“very”(反应 “很”在中文里头的用法)、用“very”修饰动词(例:“I very like it”)、当主动式更恰当时用了被动式、以及错误的动词时态用法也可能导致中式英语。
另外,通常中文文法模式也被吸收到英文文法里,例如经典范例:“I tomorrow go to Shanghai”或 “I this morning eat breakfast.”
此外,对于可数/不可数名词、复数形的用法、“how much”,“how many”,“a lot of”,“much”,以及“many”的用法、存在更多混淆。这些导致常见错误如“He has many money”,“I want a soup”以及 “There are a lot of shoe.” 中式英语也许更特例化成混用语(creole)──在同一句里头同时使用中英字汇。这种中式英语在某些中文与英语并列为官方语言的地区特别明显,例如:新加坡、香港。(当明确的讨论新加坡当地英文特征时,新式英语可能更为妥当。)
在香港的英文中学内,这种情况尤其明显。不论老师或者学生有在日常使用混用语的倾向,例子如 “因为light rays are parallel to principal axis,所以会focus on focal plane” (因为光线平行于光轴,所以会聚焦与焦平面上)
这种特殊说话方式主要是由英文中学学生不认识某些关键词的中文翻译(如光轴,principal axis),在日常沟通的时候便会将英语字词代入来完成句子。这个情况也会发生在老师身上,老师们为了确保能够准确表达某些概念,会用中文讲授,但此一类关键词则维持用英文。 中式英语更有特例化语言转换在同一句里头同时使用中英字汇,特别是在某些中文与英语并列为官方语言的地区,例如新加坡、香港。(当明确地讨论新加坡当地英文特征时,中式英语或更为妥。)
此在香港的英文中学内尤其明显。不论老师或者学生均有日常中语言转换的倾向,例如 “因为啲 light rays 系 parallel to 个 principal axis,所以会focus 喺个 focal plane 道” (因为光线平行于光轴,所以会聚焦于焦平面上)
这种特殊说话方式主要因英文中学学生不识某些关键词的中文翻译(如光轴,principal axis),在日常沟通的时候便将英语代入。这也发生在老师身上:为确保能准确表达某些概念,其用中文讲授,但此类关键词则仍用英文。 一些中国人会因为不熟悉英文名字的习惯而取一些不太适当的英文名。
有的来自他们早期学过的英语单词,比如Apple(苹果),Space(太空),Can(罐头),Sea(海),Mooncake(月饼),Magic(魔术),Spider(蜘蛛),Thunder(雷),Cloudy(有云的),Table(桌子),Bird(鸟),Eleven(十一),Hifi(高保真),H2O(水的化学式),Puppy(小狗,幼犬)有的来自一些动物,植物,天气现象,家用电器,星期或者月份,有些人的名字甚至会犯点西方人的忌讳.
他们可能用一些他们喜爱的西方物品或者一些文绉绉的词语做自己的名字.比如,cola(可乐)Nautica(水手)或者Victory(胜利),Nation(国家)。
有一些中文易于发音的词汇也别用于他们的英文名,但这些词,可能在英文中很陌生,比如coco这个词。
还有一些虽然起对了名字,但不是发音有问题就是乱拼写,比如Keith(注:英文中男子名基斯)被拼成Keif
有些人用其他国家文字的名字明作为自己的英文名,比如俄罗斯和日本的Yuri,Jun。的确,欧洲许多国家的名字越来越的多应用在英语中,这并不奇怪,但是像日本名字Jun这样和英文中的June发音完全相同的名字就有一个大问题。日文中的Jun可以是男性也可以是女性而在英语中June通常是指女性。
也许这样的名字更多的是作为一种昵称,但是如果你是在商业场合或者其他正式场合,最好选用正确而简单的英文名。
以下是一些中式英语的例子。
Carefully slip.(小心地滑)
To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful,slippery slopes. (小心路滑。)
To put out Xuanda Expressway(北京四环路).
To put in Jingzhang Expressway.(京张高速公路) = Now leaving Xuanda Expressway,now entering Jingzhang Expressway.
Decimbing path. = Descent. (下坡路。)
Rain or snow day. Bridge,slow-driving.(河北省所有高速公路) = Slow on bridge in case of rain or snow.
Oil gate. / Into. = Filling station.(加油站。)/ Entrance.(进口。)
Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意义:如果你被罚50元的话吸烟不被允许。) = Smoking is prohibited,penalties for violators is 50 yuan.(不可吸烟,违反者将被罚款50元。)
Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicycle.
If you have trouble ask for the policeman. 或 If in trouble find police = In case of trouble,dial the police.
Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency,please call 110. (110:中国大陆报案电话)
Complaining tel.(字面意义:抱怨电话) = Customer service telephone(客户服务电话).
When you leave car,please turn off door and window,take your valuable object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you.
Engine room is serious place.(字面意义:机房是严肃的地方) = Engine room: No unauthorised access. (机房重地;重地的意思其实就是闲人免进,只是中文通常都省略了。)
Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings. (别忘了拿好你的私人物品)
Visit in civilisation,pay attention to hygiene! = Attention to visitors: Be civilised and keep the public places hygiene.
Deformed man toilet.(字面意义:变形的人厕所)= Public toilet for the disabled(残疾人厕所).
Carefully meet (字面意义:小心翼翼的见面)= Watch your head (小心碰头——注意不要撞到头)
When you across hard you can ring TEL (号码).= In case of emergency,please call (号码).
Danger! Inhibition astraddle transgress.= Danger! No entry.(危险!不准进入)
X Bank Shaoguan Cent Company =X Bank Shaoguan Branch.(某银行韶关分公司)
To run business = Open.(营业中)
Drink tea(字面意义:喝茶)= Closed.(休息中)
Many Function Hall(多功能厅,字面意义:很多功能大厅)(上海) = Multifunctional Hall
We can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grass
Fragrant fragile walnut meat biscuits =type of walnut cookie,由达利集团制造
Burnt meat biscuit = 一种肉味饼干
Please Drive Correctly(字面意义:请正确驾驶)= 提醒人们按规则驾驶的标牌
New Shipu Hotel(字面意义:新Shipu酒店)= 并不是旅馆(Hotel),而是一家餐厅(restaurant)
Welcome to our fine restaurant(字面意义:欢迎来到我们的餐厅)= 一家旅馆中的标牌
No gambling promote leagal entertainment = anti-gambling propaganda poster by the Beijing police.
Convenient(方便面)= instant noodles,Beijing
Haw a thick soup = Hawthorn(一家承德公司制造)
Small two pots of heads = 二锅头(erguotou)——一款地道菜式——出现在北京Oriental Plaza 餐单上
China smoke wine & A Smoke a Wine = Cigarette and wine shops,Beijing
Japanesque Milk Cracker = Japanese被错误串为Japanesque.
The luxuring nothing rail remote controlling stretches out and draws back the door = Label found on an electronic retractable security gate in Beijing.
Shopping's center = Shopping centre entrance in Beijing.
Do not be occupying while stabilizing = Do not use the toilet while the train is stopping at a station. (火车上的厕所)
Deep fried ghost variant,deep fried devil and oil fried ghost = 油炸鬼 = 油条。
Disabled Elevators(残障电梯,字面意义:坏掉的电梯)(桃园国际机场)= Elevator for handicapped people,
Speaking cellphone strictly prohibited when thunderstorm(北京) = talking on cellphones disallowed during thunderstorms
Fuck food(中国大陆某超市)= 干货/干货,正确用法应为Dehydrate Food或Dry Foods。(注:在汉语中,干字又有性交之意,Fuck即为此意。)
Bake the cell-phone(台南火车站厕所)=烘手机即洗手后烘干手部的机器,正确英文Hand dryer
Long time no see.被天生英语使用者视为是中式英语很好的例子。这个词组据说是源自于“好久不见”(中文)这些中式英语被来自海外的码头工人用来向水手打招呼。
“好久不见”开始出现在二十世纪初期,当时英国和美国的军舰以及贸易商船,通常停泊在中国码头,藉由两种语言混杂使用和码头工人沟通,开始使用我们所知的中式英语沟通。当水手们返回家乡后,他们开玩笑地使用这词组Long time no see (“好久不见”),不知怎么的,在说英语的国家里,这词组渐渐地被广泛使用。从语法上讲,更正确的英语词组用法应是I haven't seen you for ages. (我好久没见到你。)
当这个故事经由其他来源查证后,也许只是一个未知纪录来源的传说。但从语法上来说,相似表面上不正确的词组(例如no pain,no gain 中文的直接翻译是:没有痛苦,没有收获。[一分耕耘,一分收获] 或者是 the more,the merrier[多多益善])都是英语常见且特有的,因此long time no see也许只是其中一个巧合。中式英语e.g.hi it's been in a long time,how you doing so far so good We two who and who!
咱俩谁跟谁啊! How are you?How old are you?
怎么是你?怎么老是你? You have seed,I will give you some color to see see,brothers!together up!
你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们!一起上! As far as you go to die!
有多远死多远! Hello everybody!If you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!
有事启奏,无事退朝 ! You me you me
彼此彼此 just Stop!
你给我站住! ! Know is know,no know is no know,is know too.
知之为知之,不知为不知,是知也。 Watch Sister
表妹 Dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’son can make hole!
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞! I give you face you don’t wanna face,you lose your face,I turn my face
给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸 one car come one car go,two cars pengpeng,people die
车祸现场描述 heart flower angry open
心花怒放 go past no mistake past
走过路过,不要错过 小明:I am sorry!(译文:我实在很抱歉!)
老外:I am sorry too!(译文:我也很抱歉。too【也】与英文中的two【二】同音)
小明:I am sorry three!(译文:我抱歉三……)
老外:What are you sorry for?(译文:你为什么而抱歉?for【为……】与英文中的four【四】同音)
小明:I am sorry five!(译文:我抱歉五……) If you want money,I have no;if you want life,I have one!
要钱没有,要命一条 I call Li old big. toyear 25.
我叫李老大,25岁。 you have two down son
你有两下子。 good good study,day day up!
好好学习,天天向上! Open the door see mountain
开门见山 five flowers eight doors
五花八门 people mountain people sea
人山人海 Un-ding-able.
顶不住了。 check it out.
你去看看。 the old man underMoon
月下老人 why don't you just die already
那么多人死了怎么没见你死。 go away
死开 If you no three no four,I will give you some color to see see!
如果你不三不四,我就给你点颜色看看。 Ask what ask!see what see!laugh what laugh!
问什么问!看什么看!笑什么笑! Have one leg with somebody.
跟某人有一腿。 What‘s up?
什么事? Mistress.
二奶。 Pack two breasts.
包二奶。 You are too two.
你太二了。 No zuo no die why you try,you zuo you die give me five
不作不死你为什么试,你作你死来击掌 You can you up,no can no BB.
你行你上,不行别BB(乱喷)。 No zuo no die(No do no die)
不作死就不会死。 You see no see, no see you go.
你看不看,不看你走。 Where cold where stay.
哪凉快哪呆着去。 Bullshit.
胡 说 八 道! Pit father!
坑爹!




中式英语的系统
Mooncake(月饼),Magic(魔术),Spider(蜘蛛),Thunder(雷),Cloudy(有云的),Table(桌子),Bird(鸟),Eleven(十一),Hifi(高保真),H2O(水的化学式),Puppy(小狗,幼犬)有的来自一些动物,植物,天气现象,家用电器,星期或者月份,有些人的名字甚至会犯点西方人的忌讳....

win10系统下怎么添加美式英语语言?win10系统添加美式英语语言的方法
推荐:win10纯净版64位下载具体方法如下:1、单击电邮右下角的语言图标;2、单击“语言首选项”;3、单击“添加语言”;4、在所有的语言中找到“English”;5、单击“英语(美国)”。通过上述几个步骤的简单操作,我们就能在win10系统中成功添加“美式英语”语言了。想要添加其他国家语言的朋友,也可以...

学习英语的最系统的方法是什么?
1. 在英语学习之初,我们应该注重培养对英语学习的兴趣.培养对英语的兴趣并不难. 当我们可以说点儿简单的英语,用英语与别人或与老外交谈,或作别人的翻译时,我们就可以从英语学习中得到满足感和成就感,这样,兴趣就培养起来了.请注意,这种满足感和成就感很重要!2. 制定英语学习计划太重要了,所以我们必须...

学习英语的最系统的方法是什么?
2. 学习基础知识:建议从英语单词和基础语法学起,打好英语基础。3. 多听多说:通过多听英语语音、看英语电影、听英语音乐等方式提高口语和听力水平。4. 多读多写:通过阅读英语书籍、写英语日记、练习写作和翻译来提高阅读和写作能力。5. 参加英语培训课程或者网上课程:参加英语课程可以更系统、更有...

英语语法的系统学习
主语+动词的过去式 现在进行时 now 主语+be+ 现在分词 现在将来时 tomorrow, next week 主语+will\/be going to+动词原形 现在完成时 already, yet, ever, never, for+一段时间, since+时间起点 He\/She\/It has+过去分词 I\/We\/ You\/They have +过去分词 动词在语言交流中是十分重要的,语法只是学好英语的...

如何系统学习英语语法知识?
三、英语语法到底包含哪些内容?语法分为两个部分:1. 句法系统;2. 时态系统。句法系统是“形”,是句子的物质基础,构成句子身体,包含“十大词类”、“两大句型”、“八大成分”、“完全句、非完全句”、“主从句单复句”等,要深入理解这些内容,以及彼此之间的内在逻辑关系,构建起真正的完整的...

英语是如何形成的?
现代英语所使用的拼写字母,也是完全借用了26个字母。所谓“英语字母”,就是古罗马人在书写时所使用的拼写字母。英语开始以拉丁字母作为拼写系统大约是在公元六世纪盎格鲁撒克逊时代。当时的传教士们为了把当地语言记录成文字而引进字母,他们所面临的问题是当时的英语共有超过40种不同的音,而拉丁字母无法...

iEnglish类母语英语学习训练系统与传统的教学模式有什么不同?_百度知 ...
在传统英语教学模式下,因为要面对单调的单词和枯燥的语法,学生没有足够的兴趣,坚持学习就成了一个很大的问题。而iEnglish不强调背单词、学语法,而是以故事为核心,通过歌曲、动画、电影等丰富的英文原版素材为孩子打造丰富多彩的生活场景,更好地激发孩子的学习兴趣,让孩子在学习中不会感觉枯燥。

怎么给win10系统添加英文输入法?
1. 进入系统设置:首先,点击Windows图标,在弹出的菜单中选择“设置”。2. 选择时间和语言:在Windows设置中,找到并点击“时间和语言”。3. 添加语言:在“时间和语言”界面中,选择“语言”选项。你会看到一个已安装语言的列表。要添加英文输入法,点击“添加语言”按钮。在弹出的语言列表中,找到并...

在Win10系统电脑中如何将微软拼音输入法默认模式设置为英语?
相信很多小伙伴都有在使用Windows10系统的电脑,在其中如何才能将微软拼音输入法默认模式设置为英语呢?方法很简单,下面小编就来为大家介绍。具体如下:1. 首先,点击任务右下角的通知按钮,在弹出菜单中找到并点击“所有设置”。2. 打开Windows设置窗口后,找到并点击“时间和语言”。3. 进入时间和语言...

宾阳县19734148820: 中式英语的产生原因 -
詹任养胃: 中式英语也可以包括作者用英词,但以中文语法写作,即是每一字直接翻译.例如“Wipe out six injurious insect”(to wipe out six types of insects,including cockroaches and mosquitoes)和“enjoy stand”(a scenic viewpoint).不正确的发音、...

宾阳县19734148820: 中国式英语的概述 -
詹任养胃: 这种句式虽没有语法错误,却不合英语文化习惯,也可纳入中国式英语之列,统称之为Chinglish. 中国式英语翻译一共有三种,Chinglish,Pidgin English,Canton English.Chinglish 用的多一些,指中式英语,Pidgin English 指的是洋泾浜英语,是解放前在上海洋泾浜地区流传的一种中式英语,也泛指所有中式英语.例如,上海话中的洋泾浜英语.

宾阳县19734148820: 中式英语和美式英语的区别 -
詹任养胃: 中式英语是 用自己的思维说出来、写出来的英语,多少会受到汉语的影响.汉语和英语的语序本来就是不一样的,组句的方式也是不一样的.现在说的中式英语,多半是带有贬义的,一般都是指英语存在不同程度的语法、用词等问题,不合乎英...

宾阳县19734148820: 什么软件可以弄中式英文? -
詹任养胃: 金山词霸等,这类软件只要翻译不是太准确的就是按中文直接翻译的,不注重语法,你找反映不太好的就没有问题.

宾阳县19734148820: 中式英语是怎么来的?举几个中式英语的例子 -
詹任养胃:[答案] Chinglish,即"中式英语"指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言. long time no see很久不见 good good study,day day up好好学习,天天向上 tofu:豆腐 sofa:沙发

宾阳县19734148820: 中式英语是怎么样的啊??
詹任养胃: 例如you go which school? 你去哪所学校? which school are you going to? 这就是不同.中式英语是把中文直接翻译成英文,不在意任何语法问题,和句子结构问题. 就像i want to thank you for ////// 我要感谢、、、、、、 不对的 直接是thank you for////// 而且不在乎语序.还有介词的使用.你可以听懂,但是不是正规的英语

宾阳县19734148820: 英语翻译1.中式英语的产生原因有多种,我 -
詹任养胃: 1.中式英语的产生原因有多种,我们主要讨论以下两种.ManyfactorscontributetoChinglish,herewemainlydiscussthefollowingtwofactors:2.汉语和英语的语序截然不同,我们要做的就是在翻译的过程中进行正确的语序转换,这样译文读起

宾阳县19734148820: 什么是中式英语?
詹任养胃: Chinglish,即"中式英语".学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语...

宾阳县19734148820: 中式英语与qinglish的区别 -
詹任养胃: 中式英语是指: 比如给你点颜色瞧瞧 -Give you some color see see 这样的翻译制式就是中式英语. qinglish(家乡制式的英语): 我成长在熊猫的故乡四川-i was born and grow up in panda's hometown sichuan. 地道的语法顺序应该是:i was born and grown up in sichuan panda's hometown.-----------------------------------------------重庆观音桥思特普英语为您解答-------------------

宾阳县19734148820: 美语与中式英语有什么区别 -
詹任养胃: 所谓美语,是英语的一种方言,是英语为母语的人与其它种族文化混杂之后达到妥协后发展出的语言,严格来说美语与英语差距不大,主要区别是词汇的选择与发音不同.所谓中式英语,这是一个贬义词,是说一个人说英语时带有强烈汉语的影响,使他或她说的英语听起来很奇怪,常见的就是忽略英语语法,直接以汉语语法,英语单词来拼接句子,如:give you some color to see see 给你点颜色瞧瞧 这种情况在电视剧电影里也能常见到,我记得印象最深的就是日本人说话 你的,什么的干活.这是日式中文,日语的句子是主宾谓顺序的,听起来就是这样,怪怪的.区别如上,很容易就能辨别.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网