缇萦救父的原文及翻译

作者&投稿:种毓 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 文帝四年中,人上书言意,以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法。

翻译:

汉文帝四年,有人上书告发淳于意,根据他犯的罪应该押解到西边的长安去受刑。淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣。淳于意愤怒了,骂道:“生孩子不生男孩,紧急的时候没有可以使用的人!”在这时候,他的小女儿缇萦为父亲的话感到伤心,就跟着父亲向西去。她上书朝廷说:“我的父亲做官,齐地的人都称赞他清廉公平,如今犯了法要受刑。我深切地悲痛死去的人不能复生,受刑的人不能重新接上断肢,即使想改过自新,也没有办法了。我愿意进官府做官婢,来赎父亲的刑罪,使他能够改过自新。”汉文帝听到这份上书,悲悯她的意愿,这一年中也废除了肉刑的法令。

背景解释:

缇萦救父的故事发生在汉朝初期,当时的社会风气非常重视孝道,尊敬父母被视为一种高尚的品德。同时,汉朝的法律制度也相当严酷,犯罪的人常常会受到肉刑等残酷的惩罚。在这样的背景下,缇萦的行为显得尤为勇敢和感人。

缇萦作为一个年轻的女孩,不仅有着坚强的意志和勇气,还有着对父亲的深深敬爱和孝心。她愿意为了救赎父亲,放弃自己的自由,进官府做官婢。她的行为不仅感动了汉文帝,也感动了当时的社会,成为了孝道的典范。

汉文帝的悲悯和行动:

汉文帝听到缇萦的上书后,被她的孝心所感动。他不仅赦免了淳于意的刑罪,还废除了肉刑的法令。这体现了汉文帝的仁爱和英明,也使得缇萦的行动取得了更大的意义和价值。

总的来说,缇萦救父的故事是一个关于孝心、勇气和爱的故事。它不仅展示了人性的光辉,也提醒我们在面对困难和挑战时,要保持坚强的意志和勇气,同时珍视亲情、友情和爱情等美好的情感。


缇萦救父 原文及翻译
原文:文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。意怒骂曰:“生子不如男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入...

缇莹救父文言文翻译
缇莹救父 【原文】文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路...

缇萦救父的原文及翻译
”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法。翻译:汉文帝四年,有...

《史记.孝文本纪》缇萦救父 翻译
○五月,齐国的太仓令淳于公犯了罪,应该受刑,朝廷下诏让狱官逮捕他,把他押解到长安拘禁起来。太仓令没有儿子,只有五个女儿。他被捕临行时,骂女儿们说:“生孩子不生儿子,遇到紧急情况,就没有用处了!”☆其少女缇ti萦ying自伤泣,乃随其父至长安,上书曰:「妾父为吏,齐中皆称其廉平,...

缇萦救父的原文及译文
原文 汉文帝四年中,人上书言意受赂。以刑罪传西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西之长安。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复身,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不...

缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释
原文:文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣。意怒骂曰:“生子不如男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入...

缇萦救父文言文翻译是什么?
原文:文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西之长安。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,...

缇萦救父注释译文及出处
【译文】文帝四年的时候,有人上奏告发淳于意,因为犯了罪判了刑,用驿站的车马押解向西前往长安。淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣。淳于意愤怒了,骂道:“生儿女不生男孩,有了紧急情况没有可以使用的人!”在这时候,小女儿缇萦为父亲的话感到悲伤,就跟随着父亲向西去。她上奏书说:“我的父亲...

急《史记,扁鹊仓公列传》缇萦救父的翻译。
”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。”书闻,上悲其意,此岁亦除肉刑法缇萦救父翻译 文帝四年, 大商人仗势向官府...

缇萦愿卖身救父整篇文言文翻译
原文:(汉)文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可...

安源区15556971149: 缇萦救父(西汉历史典故) - 搜狗百科
言沈肝素: 文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病.当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑. 淳于意有5个女儿.他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,...

安源区15556971149: 缇萦救父 原文及翻译 -
言沈肝素: 选自《史记• 孝文本纪第十》 原文: 文帝四年中,人上书言意.以刑罪当传西之长安.意有五女,随而泣.意怒骂曰:“生子不如男,缓 急无可使者.”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑...

安源区15556971149: 缇莹救父文言文翻译 -
言沈肝素: 缇莹救父 【原文】文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾...

安源区15556971149: (缇萦救父)...文帝四年中,人上书言意.以刑罪当传,西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者.”于是少女缇萦伤父之言,乃... -
言沈肝素:[答案] 1、①为……感到悲伤.②称赞;称道.③犯法;犯罪.④悲悯 2、妾父为吏,齐 中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫 由,终不可得.妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新. 3、貂蝉就算一个,为...

安源区15556971149: 文言文缇萦救父的开头是:汉文帝四年中,人上书言.请问有哪位认识知道翻译?急! -
言沈肝素:[答案] 文帝四年中,人上书言意*,以刑罪当传*西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂日: “生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书日:“妾父为吏,齐 中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲...

安源区15556971149: 《史记.孝文本纪》缇萦救父 翻译 -
言沈肝素: ☆五月,齐太仓令淳于公有罪当刑,诏狱逮徙xi系长安.太仓公无男,有女五人.太仓公将行会逮,骂其女曰:「生子不生男,有缓急非有益也!」○五月,齐国的太仓令淳于公犯了罪,应该受刑,朝廷下诏让狱官逮捕他,把他押解到长安拘禁起...

安源区15556971149: 缇萦救父 中的“人上书言意,以邢罪当传西之长安”的翻译 -
言沈肝素:[答案] 有人告发了淳于意.因为当时实行肉刑罪,所以就用驿站的车马将淳于意向西解送到长安处置.

安源区15556971149: 缇萦救父阅读答案 -
言沈肝素: 《缇萦救父》阅读答案及原文翻译 缇萦①救父 文帝四年中,人上书言意②,以刑罪当传西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妄父为吏,齐中称其廉平,...

安源区15556971149: 缇索救父译文100字, -
言沈肝素:[答案] 文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病.当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安... 她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用. 缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人.汉文...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网