恶之花哪个译本好,我目前看的是郭宏安的

作者&投稿:锁狭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《恶之花》译本那个好?郭宏安还是钱春绮还是张秋红~

其实都行的,但郭宏安的确实比较好,可以借着看啊

恶之花 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire)、 郭宏安 上海译文出版社 (平装 - 2011-07出版)
¥18.20

亚马逊上的,呵呵

我比较喜欢钱绮春的,比较文艺比较好懂

我看的爱文艺翻译的 精装版带插图的

右转恶之花吧

波德莱尔吧也行


福尔摩斯探案集花萌好吗
题主想问的是“福尔摩斯探案集花萌翻译版本好吗?”很好。1、《福尔摩斯探案集》花萌译本收录了十二个短篇探案故事,其中包括《波西米亚丑闻》、《红发会》、《身份的确证》、《博斯科姆比溪谷秘案》、《杀人的桔子核》、《歪唇男人的人命官司》,内容齐全。2、《福尔摩斯探案集》花萌译本,按照中国人...

如何评价张爱玲译本《海上花列传》?
张爱玲的译本海上花列传是一本非常好看的书,原版是一本清末小说,非常的难懂。我就非常的喜欢看小说,于是也看过这本张爱玲的译本海上花列传,觉得这本小说是非常好看的,然后看原版则觉得非常的生涩难懂,他是我国第1部方言小说,看原版很多地方都看不懂,所以我觉得张爱玲的译本海上花列传是一本非常...

韩版《秘密花园》哪个翻译的最好啊 我下的是韩剧天下的有的地方不通...
凤凰天使翻译的挺好的 但是有时候也看首发的之后再看天使的,觉得有的时候天使翻译的没有很到位 但是天使很负责的把一些信上那种文字也翻译出来 其他的基本都不翻译这部分 很郁闷

牛虻哪个译本好
版权之争的另一个插曲是漓江出版社与1996年擅自出版《牛虻》的海天出版社对簿公堂,官司迁延日久,最终漓江社胜诉”。 这是在网上找到的话 李民的有删节 译林社古绪满译本最好 问题三:牛虻谁的翻译经典 《牛虻》1897年在英国出版,半个世纪后被译成中文时,也就是1947年左右。《牛虻》李良民译的,1953年中国青年...

《莎士比亚全集》译本哪个版本好?译林出版社的还是人民文学出版社...
为了弥补不足,我们获得朱生豪后人的授权之后,约请了国内专家对朱译本做了全面的校订(非校对,校对是技术性工作,校订是学术性工作,二者是两回事),订正误译、补足漏译,使之尽得全貌,尽近原文。这一工作是重要和艰巨的。专家们包括裘克安、何其莘、沈林、辜正坤等国内顶级莎学专家,他们对莎学的研究、...

红与黑哪个译本最好
《红与黑》的译本可能有几十种,名家译本也将近10个了,但说得上一支独秀,明显好于其他版本的却没有。郝运、罗新璋、张冠尧等人的基本都在一个水平线上,很难说哪个更好。郝运译的比较通行,其他的还有许渊冲、闻家驷的也够得上一流水平。我看的是长江文艺出版社,但就内容翻译而言,我还是觉得北京燕山...

巴黎的忧郁译本一览
关于《巴黎的忧郁》这部作品,中文译本的出版历程颇为丰富。最早,1973年由胡品清进行翻译,该版本由志文出版社发行。随后,1982年,亚丁的译本问世,由漓江出版社和三联书店在2004年重新出版。1991年,钱春绮又为我们带来了她的译本,这部作品被人民文学出版社收入。进入21世纪,译者阵容不断壮大,2004年,...

...是苏福忠翻译得比较好还是巴金比较好?求发一下这两个人的译本...
不过我不得 不承认她的歌声申也有些美丽的调子。只可惜它们没有一点意义,也没有任何实际的好 处。”他走进屋子,躺在自己那张简陋的小床上,想起他那心爱的人儿,不一会儿就进入了 梦乡。 等到月亮挂上了天际的时候,夜莺就朝玫瑰树飞去,用自己的胸膛顶住花刺。她用胸膛 顶著刺整整唱了一夜,就连冰凉如水晶...

《莎士比亚全集》有几个版本,谁翻译的最好?
有主要的三个翻译家 1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。...

伯内特 秘密花园 哪个出版社 好
《秘密花园》 [美]伯内特 \/著 译本1许虹汪莹 \/译人民文学出版社1999年出版 译本2张建... 这是伯内特夫人惯用的手法。

洛龙区17210438350: 波德莱尔的《恶之花》哪个版本好些? -
戊爬健肝: 看郭宏安的吧,封面不重要,重要的是内容.虽然我没看过,但是上外国文学的时候,老师给我们推荐的就是郭的译本.

洛龙区17210438350: 想买一本波德莱尔的《恶之花》,哪个出版社翻译的最好? -
戊爬健肝: 翻译的好坏当然主要看译者,现在市面上比较常见的是郭宏安和钱春绮的版本,据说以前还有一个是新月派译过来的,就是徐志摩戴望舒他们,估计很难见到了.钱老是专门搞翻译的前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,都是不错的,你可以根据自己的喜好选择.出版社的话推荐人民文学或广西师大的.

洛龙区17210438350: 波德莱尔的《恶之花》,哪个出版社的好?还有郭宏安和钱春绮的版本哪个好些? -
戊爬健肝: 两个译本都比较严格地按照法文原诗翻译,在诗歌格式和韵律上都力求形似.这是读过的人的评价郭宏安跟钱春绮先生的译本相比,我觉得更趋简洁,少了一份绮丽,多了一份透明. 钱老是专门搞翻译的前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,都是不错的,你可以根据自己的喜好选择.出版社的话推荐人民文学或广西师大的其实,我自己觉得这个没有什么差别的,因为我觉得自己的领悟很重要.希望帮到你哦~~~

洛龙区17210438350: 恶之华动漫里出现的《恶之花》是哪个翻译的版本? -
戊爬健肝: 你试一下可能是钱春绮的版本 他们两个都翻译过的

洛龙区17210438350: 中国戏剧出版社出版的名家名译世界文学名著文库是全译本还是删节本? -
戊爬健肝: 打包票是全译本,我买了至少十本,很便宜,就是书小口袋本字也小看着累眼,这套书算是最实惠的外国名著了.我买过波德莱尔的《恶之花》好像才不到十块,还包括恶之花和巴黎的忧郁两部分,现在同一个人译的恶之花单行就买二十多.

洛龙区17210438350: 波德莱尔《恶之花》哪个译本会更好一些?
戊爬健肝: 中文

洛龙区17210438350: 求《恶之花》 波德莱尔中文版全文下载,最好是钱春绮或者郭宏安的译本,只要TXT格式的,万分感谢啊~!! -
戊爬健肝: http://tieba.baidu.com/p/2747020993?share=9105这是郭宏安2113译本~ 并非全5261文4102,但基本上除了少1653数诗作外专重要的都有了属.

洛龙区17210438350: 我想要诗歌《恶之花》的中英文对照版 谁有?
戊爬健肝:http://bbs.en8848.com.cn/thread-6868-1-1.html

洛龙区17210438350: 外国文学翻译的靠普吗?有没有很有哲理的作品?
戊爬健肝: 心灵鸡汤 很哲理的小故事

洛龙区17210438350: 《邪恶之花》男主死了吗?
戊爬健肝: 《邪恶之花》男主都贤秀没有死.都贤秀结局抓住了白熙星,准备用刀杀死他时,被车智媛喊住,就在两人准备拥抱时,白熙星抢过了警察的枪打向车智媛,都贤秀替她挡...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网