求译句子(古文翻现代文) 于是辞相印不拜.

作者&投稿:虞萧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 于是,就辞去丞相职位不就任
这是文天祥《指南录后序》里的句子.
(原文:德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马.时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施.缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸.国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也.初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策.于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行.
翻译:德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统一指挥各路兵马.当时元军已迫近都门外,战、守、迁都来不及安排了.大小官员都聚集在左丞相的府中,都想不出办法来.恰巧(双方)使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟可以解除(国家)祸患.国事到了这个地步,我顾不得爱惜自己的身躯,(而且)我料想元军方面还是可以用言语说服的.过去,我们的使者往来,也没有被扣留在元军里面的,我更想(借此机会)察看一下元军方面的情况,以便回来制定救国的策略.于是,就辞去丞相职位不就任,第二天,用资政殿学士(的身分)前往.
所以:可见原来他就是丞相职位,所以这里说:于是,就辞去丞相职位不就任.是比较合理的.)
附:原文及翻译:
指南录后序
〔宋〕文天祥
德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马.时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施.缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸.国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也.初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策.于是,辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行.
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国.不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾.予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害.北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣.
未几,贾余庆等以祈请使诣北.北驱予并往,而不在使者之目.予分当引决,然而隐忍以行.昔人云:“将以有为也”.至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举.中兴机会,庶几在此.留二日,维扬帅下逐客之令.不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间.穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及.已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉.
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所救死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣!呜呼!死生,昼夜事也,死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪.痛定思痛,痛何如哉!
予在患难中,间以诗记所遭,今存其本,不忍废,道中手自抄录.使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷.将藏之于家,使来者读之,悲予志焉.
呜呼!予之生也幸,而幸生也何所为?求乎为臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责.将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓.生无以救国,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵、宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓“誓不与贼俱生”,所谓“鞠躬尽力,死而后已”,亦义也.嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣.向也,使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何?诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》.
翻译:
指南录后序
作者:文天祥
德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统一指挥各路兵马.当时元军已迫近都门外,战、守、迁都来不及安排了.大小官员都聚集在左丞相的府中,都想不出办法来.恰巧(双方)使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟可以解除(国家)祸患.国事到了这个地步,我顾不得爱惜自己的身躯,(而且)我料想元军方面还是可以用言语说服的.过去,我们的使者往来,也没有被扣留在元军里面的,我更想(借此机会)察看一下元军方面的情况,以便回来制定救国的策略.于是,就辞去丞相职位不就任,第二天,用资政殿学士(的身分)前往.
刚到元军军营的时候,我激昂慷慨地说着抗争的话,(元军)上上下下的人都很震惊,元人也不敢一下子轻视我国.不幸的是先有叛将吕师孟与我结仇,后有贾余庆(向对方)讨好献媚,我被软禁起来不能回国,国事也就不可收拾.我估计脱不了身,就理直气壮地骂元军统帅不守信用,谴责吕师孟叔侄的叛国罪行.(我)只想求死,不再顾念(个人)安危.元军方面虽然表面上尊敬我,实际上(对我)很愤怒.(派来)两个高级头目,名义上是招待使臣的人,夜里却用兵包围我的住所,因此我就不能回国了.过了不久,贾余庆等以祈请使的身份到元朝国都去;元人逼我同他们一起走,但我不在使者之列.我按理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发.古人说:“(忍辱不死)是准备凭借这个有所作为啊!”
到了京口,得到机会逃跑到了真州,就把元军的虚实完全告诉了淮东、淮西两位边防统帅,约定(他们)联合兵力奋起反击敌人.国家中兴的机会,大概就在这一次了.(在真州)住了两天,扬州的边帅却下了逐客令.不得已,我改名换姓,隐蔽行踪,在荒野里奔走,在露天里歇宿,每天同元军的骑兵在江淮一带彼此出没无常.穷困饥饿,无所依靠,悬赏捉拿又很紧急,天高地远,叫唤求救都办不到.后来得到一只小船,避在江中的沙洲,逃出扬子江口以北的海面,渡过扬子江,进入苏州洋,经过四明转到天台,终于到了永嘉.
唉!我接近死亡的边缘不知有多少回了!(我)责骂敌军统帅会被处死;痛骂逆贼叔侄会被杀死;与北军那两个头目相处二十天,争论是非曲直,好几次都可能被杀死;逃出京口时,身边带着匕首以防意外,差点自杀而死;经过元军舰队停泊的地方十多里,遭到巡逻船的搜索,几乎投水葬身鱼腹而死;在真州被赶出城外,差点儿(由于)走投无路而急死;往扬州,路过瓜州扬子桥,如果碰上(敌军)哨军,没有不死的;在扬州城下,进退不能自主,等于送死;坐在桂公塘土围里,(敌军)骑兵数千人从门前走过,几乎落在敌人手里死掉;在贾家庄,差点被巡逻队逼死;夜奔高邮迷了路,几乎陷入(绝境)而死;天亮时,在竹林里躲避哨兵,遇到巡逻的敌军骑兵几十人,几乎无法逃脱而死;到了高邮,制置司衙(通缉捉拿我的)公文下达了,差点儿被逮捕杀死;在城子河里航行,出入乱尸中,坐的船曾与敌哨兵船先后进出,几乎(偶然)碰上被俘而死;到了海陵,往高沙去,常常担心白白地死掉;经过海安、如皋,总共三百里,敌兵和土匪在这一带地方来来往往,(我)每天都可能(被杀)死;到达通州,几乎因为不被收留而死;乘小船冒着巨大的风浪过海,实在没有办法,至于死的问题,早已不把它放在心里了!唉,死生不过是早晚的事,死了就死了;可是处境是那样危险艰难,而且层出不穷,(实在)不是人所能忍受得了的.痛苦的事情过去以后再回想当时遭受的痛苦,那是多么的痛苦啊!


求译一个句子(古文译成现代文)
我和你共同主掌越国的政权 吾:我 与:和 之:代词。指代“你”共:共同 知:通假字。同“执”,执掌。掌权。越国之政:越国的政权。

翻译古文句子(说疫气和曲园笔记)
逐句为你翻译并注解。1、夫罹此者,悉被褐茹藿之子,荆室蓬户之人耳。翻译:这些遭遇疫灾的人,都是粗衣恶食、荆舍蓬门的穷人啊!(其中,之子、之人同义)罹: 受,遭逢,遭遇。被褐:穿粗布衣服。被,通“披”;褐:没经过纺织的葛、麻纤维编织物。“被褐”的直接意思是,身上披着粗麻布...

求译句子(古文翻现代文
能把上下文打出来吗?最好是有出处,才好帮你呀1 秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰:“某 年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉 盆缶秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缶,因跪请秦王。

求译一个句子(古文译成现代文) 古之遗爱也 出自哪里?
其意思为:仁爱遗留于后世.语出《左传》:“及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:‘古之遗爱也 ’”.

翻译以下句子(高一古文)
1、曹操在建安年间无敌于天下,这不能仅仅说是幸运。2、管仲被束缚住,从鲁国押送到齐国。3、很好运到达齐国的时候没有被处死,反而被齐国重用。4、我将要任命贤能的人,使用有才能的人。5、陛下您刚刚正要广开言路,怎么可以因为这件事深深加罪他呢。6、如果不是有景濂,几乎就要错加罪于提意见...

古文翻译句子+字词翻译 故曰:欲不欲,而不贵难得之货(句子翻译) 句中的...
贵:稀罕。不贵难得之货:不稀罕难以得到的货物。出自:《老子四章》老子〔先秦〕慎终如始,则无败事。是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。翻译:所以当事情快要完成的时候,也要像开始时那样慎重,就没有办不成的事情。因此,有道的圣人追求人所不...

求译句子(古文翻现代文)
上文有:乃羡公侯卿士,登自东除 整句意思是:于是延请公侯大臣,命他们上殿。(皇帝上殿从中间的台阶上,大臣上殿从东边的台阶上,东除:就是堦,东边的台阶。登自东除,就是从东边台阶上殿。这是赋的特点,不明说,经常用晦涩的名词代指)

求译句子(古文翻现代文)
当时以大中丞的官衔做应天府巡抚的毛一鹭是魏忠贤的爪牙,“吴之民”本来就痛恨他;而“周公之被逮”,又正是这个阉党爪牙指使的,所以“吴之民”就更加痛恨他 就是,在他大声呵斥的时候,众人一哄而上追打他

古文翻译句子
原文:有俊鹘(抟)水禽,掠江东南去,甚可壮也。译文:有一只健美的老鹰正在追逐水鸟,掠过江面东南方向飞去,非常壮观。选自——《过小孤山大孤山》 陆游

求译句子(古文翻现代文 胡取禾三百廛兮.
不稼不穑,【胡取禾三百囷兮】?不耕种,也不收割,【为什么收取三百囷仓的粮】?1.因果关系复句.“不稼不穑”表原因,是偏句;“胡取禾三百廛兮”表结论,是正句.正句是反问句,“不应取禾三百廛”的意思,用反问句语气更有力.主语是盘踞高位的人就是下一句中的“尔”,在这里蒙后省略.2.“不稼...

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译句子(古文翻现代文)于是辞相印不拜. -
拓聂中风:[答案] 于是,就辞去丞相职位不就任 这是文天祥《指南录后序》里的句子. (原文:德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马.时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施.缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出.会使辙交驰,北邀当国者...

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译句子(古文翻现代文)于是乘其厉声以呵,则噪而相逐. -
拓聂中风:[答案] 当时以大中丞的官衔做应天府巡抚的毛一鹭是魏忠贤的爪牙,“吴之民”本来就痛恨他;而“周公之被逮”,又正是这个阉党爪牙指使的,所以“吴之民”就更加痛恨他 就是,在他大声呵斥的时候,众人一哄而上追打他

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译句子(古文翻现代文 -
拓聂中风: 我担心受到秦王欺骗而有负于赵国.分析:用“见”或“见……于……”表被动 “……徒见欺”(……白白地被欺骗) 该句出自《史记·廉颇蔺相如列传》.是蔺相如完壁归赵的故事中的句子.

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译句子(古文翻现代文 -
拓聂中风: 君之所知也:这事您是知道的.烛之武退秦师(僖公三十年)九月甲午,晋侯秦伯围郑,以其无礼于晋(1),且贰于楚也(2).晋 军函陵(3),秦军汜南(4). 佚之狐言于郑伯曰(5):“国危矣...

恩施土家族苗族自治州13748113218: 帮我译一下下面的句子(古文译现代) -
拓聂中风: 1、子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人.” 【译文】 子贡说:“我不愿意别人加在我身上的事物,我也不愿把它强加在别人身上.”2、子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从.” 【译文】 孔子说:“自身言行端正了...

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译句子(古文翻现代文于是秦王不怿,为一击. -
拓聂中风:[答案] 能把上下文打出来吗?最好是有出处,才好帮你呀1秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟.”赵王鼓瑟.秦御史前书曰:“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟.”蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相...

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译一个句子(古文译成现代文)怀王使屈原造为宪令 -
拓聂中风:[答案] 楚怀王让屈原制定法令.

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译句子(古文翻现代文)使皇武子辞焉. -
拓聂中风:[答案] “使皇武子辞焉”——这句的“辞焉”,历来存在两种解释.“辞”,课本解释为“致辞”,即致逐客之辞,那么“焉”,就是语气助词,可不译.另一种解释是“辞绝”,即用一番话赶走对方,“焉”是代词,同“之”,指杞子他们

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求译一个句子(古文翻现代文)初,鲁肃闻刘表卒 -
拓聂中风:[答案] 当初,鲁肃听说刘表死了

恩施土家族苗族自治州13748113218: 求文言文翻译 -
拓聂中风: 译:(1)傅太后开始执掌政事的时候,傅喜多次劝谏,因此傅太后不想让喜辅佐政治.(2)现在以有病为借口,突然被遣返回家,使大众感到失望,都说:傅氏是贤能之人,只因见解与定陶太后不合,因此被斥退.(3)傅喜虽在外表上受到褒奖,但内心深感孤立和忧惧,以后又被遣回封国,终其天年.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网