乘凉避暑文言文

作者&投稿:羊王 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文《郑人避暑》译文

[原文]

郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席

于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而

其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。——《苻子》

[注释]

①逃暑:避暑,乘凉。

①孤林——孤树。独立的一棵树。

②徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。

③反——同“返”。

④濡(rú)——沾湿。

有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。 。。。

2. 乘凉避露文言文的译文,4月26日告诉我,急,

一、译文

有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。

这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。

二、原文

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。

三、出处

《苻子》

扩展资料

一、创作背景

苻子,书名,为前秦氐族人苻朗撰,是继淮南子之后又一部大型道家子书。原书亡佚,房融曾盛赞此书,现传有清代两个辑本,即马国翰《玉函山房辑佚书》辑本和严可均《全晋文》辑本。

二、作品赏析

《苻子》,其中有不少片断颇具文学意味。联系苻朗的身世和其所处国势,史文印照,尚可以显示作为氐族贵族及亡国者的苻朗在“魏晋风度”之中的思想脉络。

三、作者简介

苻(音pú) 朗(?—389),十六国前秦将领,字远达,氐族。朗字元达,坚从兄子,征拜镇东将军青州刺史,封乐安男。坚败后降晋,为员外散骑侍郎,王国宝谮而杀之,有《苻子》三十卷。

参考资料来源:百度百科-乘凉避露

3. 文言文《避暑》和《糊涂》的翻译

《郑国逃暑》

原文

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。

译文

有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。

《糊涂官》

原文

唐监济令李回,妻张氏。其父为庐州长史,告老归。以回之薄其女也,故往临济辱之,误至全节县。而问门人曰:“明府在乎?”门者曰“在。”张遂入至厅前,大骂辱。全节令赵子余不知其故,私自门窥之,见一老父诟骂不已。而县下常有狐为(“为”原作“鸟”,据明抄本改)魅,以张为狐焉。乃密召吏人执而鞭之,张亦未寤,骂仍恣肆。击之困极,方问何人,辄此诟骂。乃自言吾李回妻父也,回贱吾女,来怒回耳。全节令方知其误,置之馆,给医药焉。张之僮夜亡至临济,告回。回大怒,遣人吏数百,将袭全节而击令。令惧,闭门守之。回遂至郡诉之,太守召令责之,恕其误也。使出钱二十万遗张长史以和之。回乃迎至县,张喜回之报复。卒不言其薄女,遂归。

译文

唐朝临济县令李回,娶妻张氏。张氏的父亲曾经任过庐州长史,现告老还乡。张长史因为李回薄待他的女儿,前往临济县去辱骂李回,不料误入全节县。进门就问看门人:“县令在吗?”看门人回答说:“在。”张长史于是直奔厅前,大声辱骂。全节县令赵子余不知什么缘故有人大骂自己,暗中从门缝里向外看,只见一位老汉大骂不已。当时县内常传有狐狸成精作怪。赵子余以为张长史是狐精变的来县衙作怪,迷惑人众,于是暗中召呼差役用鞭子抽打了张长史。张长史依然不醒悟,仍然辱骂不已。差役们鞭打累了,才想起来问:“你是什么?到此随便辱骂我们县令?”张长史才说:“我是你们县令李回妻子的父亲。李回虐待我女儿,所以我来骂他。”全节县令赵子余才知道都搞误会了。将张长史安置在驿馆中住

下,请来医生为他诊伤上药。跟随张长史一块儿来的家童连夜赶到临济县,将张长史在全节县挨打的事情报告给李回。李回听了后大怒,立即派遣差役几百人,声言要袭击全节县殴打县令。全节县令赵子余听说后非常恐惧。关闭好县衙大门守候在县衙里。李回叫门不开,便来到郡府上告赵子余。太守听了李回的上告后,将全节县令召到府衙中斥责一顿,原谅他是搞误会了。只命令他出钱二十万赔偿张长史所受到的伤害。李回将岳父张长史迎接到临济县自己家中。张长史对李回及时赶到全节县报复赵子余,感到特别高兴。就不再责问他虐待女儿的事情,高高兴兴地回到自己家中。

4. 郑人逃暑,文言文和译文

原文 郑人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]从阴。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]于树下。及月流影移,复徙衽以从[11]阴,而患露[12]之濡[13]于身。其阴逾[14]去[15],而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣

翻译

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。原文

5. 郑人逃暑文言文翻译

原文

郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以④从阴。及至暮,反⑤席于树下。及月流影移,复⑥徙衽以从阴,而患露之濡⑦于身。其阴逾⑧去⑨,而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》具看见

注释

1.逃暑:避暑,乘凉。 2.孤林:独立的一棵树 3.衽(rěn):卧席

4.以:为了,目的是。 5.反:通“返”,返回。 6.濡(rú):沾湿

7.逾:(通假字,同:愈)同愈,更加 8.徙(xǐ):移动 9.去:离开

10.反 通假字 通“返”

翻译

郑国有个在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

短句翻译

1.及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身:月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。

2.是巧于用昼而拙于用夕矣:(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

短文寓意

《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。

这则故事主要细节就是晚上睡在树阴下,不但不能避暑,反而湿身。三是找好讽刺角度,分析因果关系。

这则故事讽刺的是墨守成规,原因就是郑人没有注意到外界客观条件的变化规律,不知变通。 这则寓言告诉人们,外界条件是不断变化的,我们要随着事态的发展去解决问题所在,而不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁、受灾;客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规。;郑人用避暑的办法去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的。用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚。

这则寓言告诉人们,外界条件是不断变化的,我们一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规。

6. 郑人逃暑,文言文和译文

译文:

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

原文:

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露]之濡于身。

其阴逾去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。

扩展资料:

短文寓意 :

《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。

这则故事主要细节就是晚上睡在树阴下,不但不能避暑,反而湿身。二是找好讽刺角度,分析因果关系。

这则寓言还告诉我们,外界条件是不断变化的,我们一定要随机应变,不要墨守成规,太死板了。要懂得变通。

出处:——《太平御览·人事部》

《太平御览》介绍:

《太平御览》编得最早。它是一部综合性类书,门类繁多,征引赅博,在类书中堪称“空前”,被视为“类书之冠”,这是很有道理的。

《太平御览》(下简称《御览》)的编纂时间,据王应麟《玉海》引《太宗实录》记载:从太平兴国二年(977)下诏开修,到太平兴国八年(984)完成,共用了七年时间。

初名《太平总类》,太宗赵光义为夸示自己好学,曾说:“此书千卷,朕欲一年读遍。”因而命人日进三卷,备“乙夜之览”, 才诏改今名。

参考资料:搜狗百科----郑人逃暑

7. 文言文《避暑》和《糊涂》的翻译

《郑国逃暑》原文郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。

及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿。

是巧于用昼而拙于用夕矣。译文有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。

树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。

《糊涂官》原文唐监济令李回,妻张氏。其父为庐州长史,告老归。

以回之薄其女也,故往临济辱之,误至全节县。而问门人曰:“明府在乎?”门者曰“在。”

张遂入至厅前,大骂辱。全节令赵子余不知其故,私自门窥之,见一老父诟骂不已。

而县下常有狐为(“为”原作“鸟”,据明抄本改)魅,以张为狐焉。乃密召吏人执而鞭之,张亦未寤,骂仍恣肆。

击之困极,方问何人,辄此诟骂。乃自言吾李回妻父也,回贱吾女,来怒回耳。

全节令方知其误,置之馆,给医药焉。张之僮夜亡至临济,告回。

回大怒,遣人吏数百,将袭全节而击令。令惧,闭门守之。

回遂至郡诉之,太守召令责之,恕其误也。使出钱二十万遗张长史以和之。

回乃迎至县,张喜回之报复。卒不言其薄女,遂归。

译文唐朝临济县令李回,娶妻张氏。张氏的父亲曾经任过庐州长史,现告老还乡。

张长史因为李回薄待他的女儿,前往临济县去辱骂李回,不料误入全节县。进门就问看门人:“县令在吗?”看门人回答说:“在。”

张长史于是直奔厅前,大声辱骂。全节县令赵子余不知什么缘故有人大骂自己,暗中从门缝里向外看,只见一位老汉大骂不已。

当时县内常传有狐狸成精作怪。赵子余以为张长史是狐精变的来县衙作怪,迷惑人众,于是暗中召呼差役用鞭子抽打了张长史。

张长史依然不醒悟,仍然辱骂不已。差役们鞭打累了,才想起来问:“你是什么?到此随便辱骂我们县令?”张长史才说:“我是你们县令李回妻子的父亲。

李回虐待我女儿,所以我来骂他。”全节县令赵子余才知道都搞误会了。

将张长史安置在驿馆中住下,请来医生为他诊伤上药。跟随张长史一块儿来的家童连夜赶到临济县,将张长史在全节县挨打的事情报告给李回。

李回听了后大怒,立即派遣差役几百人,声言要袭击全节县殴打县令。全节县令赵子余听说后非常恐惧。

关闭好县衙大门守候在县衙里。李回叫门不开,便来到郡府上告赵子余。

太守听了李回的上告后,将全节县令召到府衙中斥责一顿,原谅他是搞误会了。只命令他出钱二十万赔偿张长史所受到的伤害。

李回将岳父张长史迎接到临济县自己家中。张长史对李回及时赶到全节县报复赵子余,感到特别高兴。

就不再责问他虐待女儿的事情,高高兴兴地回到自己家中。

8. 在大树下乘凉太阳动树荫跟着动是什么古文

是这句“郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。”

郑人逃暑(zhèn rén táo shǔ) 【原文】 郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮反④席 于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤。

其阴逾⑥去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。

——《苻子》 【注释】 ①逃暑:避暑,乘凉。 ②孤林——孤树。

独立的一棵树。 ③徙衽(xǐrén)——移动席子。

徙,迁移。衽,席子。

④反——同“返”。 ⑤濡(rú)——沾湿。

⑥逾——同“愈”,更加。 【翻译】 有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。

树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了…… 【道理】 1这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。

2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规。 3郑人用避暑的办去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的。

用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚。

9. 在大树下乘凉太阳动树荫跟着动是什么古文

是这句“郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。”

郑人逃暑(zhèn rén táo shǔ) 【原文】 郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮反④席 于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤。

其阴逾⑥去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。

——《苻子》 【注释】 ①逃暑:避暑,乘凉。 ②孤林——孤树。

独立的一棵树。 ③徙衽(xǐrén)——移动席子。

徙,迁移。衽,席子。

④反——同“返”。 ⑤濡(rú)——沾湿。

⑥逾——同“愈”,更加。 【翻译】 有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。

树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了…… 【道理】 1这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。

2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规。 3郑人用避暑的办去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的。




郑人逃暑文言文翻译及注释
郑人逃暑文言文翻译及注释如下:一、原文 郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。二、翻译 郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,随着太阳的移动树的影子也移动,...

乘凉避露文言文的译文,4月26日告诉我,急急急急急急急急急急急,谢了...
一、译文 有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。

文言文《避暑》和《糊涂》的翻译
避暑 有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害.树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了.这个人白天乘凉...

树下乘凉用文言文怎么说
郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。--《苻子》[注释]①逃暑:避暑,乘凉。①孤林--孤树。独立的一棵树。②徙衽(xǐrén)--移动席子。徙,迁...

郑人逃暑文言文翻译及道理
郑人逃暑文言文翻译及道理如下:翻译:郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,...

避暑文言文
1. 文言文《郑人避暑》译文 [原文] 郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。——《苻子》 [注释] ①逃暑:避暑,乘凉。 ①孤林——孤树。独立的一棵树。

文言文翻译
①逃暑:避暑,乘凉。②孤林:独立的一棵树 ③衽:卧席 ④濡:沾湿 ⑤逾:(通假字,同:愈)通愈,更加 ⑥徙:移动 编辑本段 翻译 郑国有个在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影...

文言文(语文)
郑人逃暑(zhèn rén táo shǔ)【原文】郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮反④席 于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤。其阴逾⑥去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。——《苻子》【注释】①逃暑:避暑,乘凉。②孤林——孤树...

郑人逃暑文言文拙在哪
短文寓意 《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。这则故事主要细节就是晚上睡在树阴下,不但不能避暑,反而湿身。二是找好讽刺角度,分析...

文言文郑人
1. 文言文《郑人避暑》译文 [原文]郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。——《苻子》[注释]①逃暑:避暑,乘凉。①孤林——孤树。独立的一...

当涂县17347251157: 文言文《郑人避暑》译文 -
勾彪尼诺: [原文]郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②.及至暮反席于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④.其阴逾去,而其身愈湿.是巧于用昼而拙于用夕.——《苻子》[注释] ①逃暑:避暑,乘凉. ①孤林...

当涂县17347251157: 《乘凉》文言文阅读答案乘凉郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从荫.及至暮反席于树下,月流影移,复徙衽以从荫,而患露之濡于身,其荫逾湿... -
勾彪尼诺:[答案] 【注意】!这里原为一楼,修改后就到下面了,采纳答案时不要弄错!1..解释下列句中的加点词语.(1)逃暑于孤林之下(加点字为“于”):介词,在,到(2)复徙衽以从荫(加点字为“复”):又2.这个郑国人晚上“徙衽以从荫...

当涂县17347251157: 郑人逃暑,文言文和译文 -
勾彪尼诺: 译文:郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于...

当涂县17347251157: 郑人逃暑文言文停顿 -
勾彪尼诺: 郑人/有/逃暑于/孤林之下者,日流/影移,而/徙衽/以从阴.及至/暮,反/席于/树下.及/月流/影移,复/徙衽/以从阴,而/患露之濡/于身.其阴/逾/去,而/其身/逾湿,是/巧于用昼/而/拙于用夕矣.

当涂县17347251157: 郑人逃暑文言文翻译 -
勾彪尼诺: 原文 郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以④从阴.及至暮,反⑤席于树下.及月流影移,复⑥徙衽以从阴,而患露之濡⑦于身.其阴逾⑧去⑨,而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣.——《太平御览·人事部》具看见 注释 ...

当涂县17347251157: 在大树下乘凉太阳动树荫跟着动是什么古文 -
勾彪尼诺: 是这句“郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴.”郑人逃暑(zhèn rén táo shǔ)【原文】郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮反④席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤....

当涂县17347251157: 谁知文言文郑人逃暑内容 在线等 急!!
勾彪尼诺: 郑人逃暑① 郑人有逃暑于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮,反席于树下.及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡④于身.其阴逾⑤去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣. [注释] ①逃暑:避暑,乘凉.②孤林:独立的...

当涂县17347251157: 郑人买覆文言文的翻译(单字翻译) -
勾彪尼诺: 有个想买鞋子的郑国人,他先量好自己的脚的尺寸,然后把量好的尺码搁放在了自己的座位上.准备去集市时,忘了拿量好的尺寸.已经拿到了鞋子,才说:“我忘记了带量好的尺码.”于是返回去取尺码.等到他返回来时,集市已经打烊了,...

当涂县17347251157: 翻译古文"郑人有逃暑于下者,日流影移,......" -
勾彪尼诺: 有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害.树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了.这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了. ... 【说明】这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾.

当涂县17347251157: 郑人避暑的翻译
勾彪尼诺: [原文] 郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②.及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④.其阴逾去,而 其身愈湿.是巧于用昼而拙于用夕.——《苻子》 [注释] ①逃暑:避暑,乘凉. ①孤林—...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网