避暑文言文

作者&投稿:阎胥 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文《郑人避暑》译文

[原文]

郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席

于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而

其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。——《苻子》

[注释]

①逃暑:避暑,乘凉。

①孤林——孤树。独立的一棵树。

②徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。

③反——同“返”。

④濡(rú)——沾湿。

有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。 。。。

2. 文言文《避暑》和《糊涂》的翻译

《郑国逃暑》

原文

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。

译文

有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。

《糊涂官》

原文

唐监济令李回,妻张氏。其父为庐州长史,告老归。以回之薄其女也,故往临济辱之,误至全节县。而问门人曰:“明府在乎?”门者曰“在。”张遂入至厅前,大骂辱。全节令赵子余不知其故,私自门窥之,见一老父诟骂不已。而县下常有狐为(“为”原作“鸟”,据明抄本改)魅,以张为狐焉。乃密召吏人执而鞭之,张亦未寤,骂仍恣肆。击之困极,方问何人,辄此诟骂。乃自言吾李回妻父也,回贱吾女,来怒回耳。全节令方知其误,置之馆,给医药焉。张之僮夜亡至临济,告回。回大怒,遣人吏数百,将袭全节而击令。令惧,闭门守之。回遂至郡诉之,太守召令责之,恕其误也。使出钱二十万遗张长史以和之。回乃迎至县,张喜回之报复。卒不言其薄女,遂归。

译文

唐朝临济县令李回,娶妻张氏。张氏的父亲曾经任过庐州长史,现告老还乡。张长史因为李回薄待他的女儿,前往临济县去辱骂李回,不料误入全节县。进门就问看门人:“县令在吗?”看门人回答说:“在。”张长史于是直奔厅前,大声辱骂。全节县令赵子余不知什么缘故有人大骂自己,暗中从门缝里向外看,只见一位老汉大骂不已。当时县内常传有狐狸成精作怪。赵子余以为张长史是狐精变的来县衙作怪,迷惑人众,于是暗中召呼差役用鞭子抽打了张长史。张长史依然不醒悟,仍然辱骂不已。差役们鞭打累了,才想起来问:“你是什么?到此随便辱骂我们县令?”张长史才说:“我是你们县令李回妻子的父亲。李回虐待我女儿,所以我来骂他。”全节县令赵子余才知道都搞误会了。将张长史安置在驿馆中住

下,请来医生为他诊伤上药。跟随张长史一块儿来的家童连夜赶到临济县,将张长史在全节县挨打的事情报告给李回。李回听了后大怒,立即派遣差役几百人,声言要袭击全节县殴打县令。全节县令赵子余听说后非常恐惧。关闭好县衙大门守候在县衙里。李回叫门不开,便来到郡府上告赵子余。太守听了李回的上告后,将全节县令召到府衙中斥责一顿,原谅他是搞误会了。只命令他出钱二十万赔偿张长史所受到的伤害。李回将岳父张长史迎接到临济县自己家中。张长史对李回及时赶到全节县报复赵子余,感到特别高兴。就不再责问他虐待女儿的事情,高高兴兴地回到自己家中。

3. 急求古文翻译,避暑录话选段 叶梦得

王安石这人啊,不是睡觉就是到处跑,坐不住。

他晚年选择在钟山谢公墩这个地方住,这个地方处在钟山和州城的中间,所以称为半山。他养了一头毛驴,每天吃了饭,一定要骑驴到钟山一趟。

在山间散步,累了就骑驴到定林寺去睡觉(那里专门为他设了一间书房,人牛啊),这一睡,往往到天黑了才回,这是常事。有时候天已经不早了,估计都走不到钟山了,也一定要跨上毛驴前去,然后半路上看天晚了,就往回走,时常如此,一天也没停过。

我见蔡天启、薛肇明,这两人都对我说起这事(这句翻译不准)。苏轼在黄州和岭南的时候,每天一早上起床不招来客人聊天,就一定出门访客。

一起游玩的人(的水平)也不挑,随着同游人的水平高低,(而调整自己的水平),交谈愉悦,无拘无束,(水平)已不再是交友的界限。如果有人不能谈(意思是水平有限),就非要跟他聊聊鬼神。

有人就说了,没有鬼神这么一回事,苏轼就说,我随便说说的嘛!于是听者无不被他这种说法逗得前仰后合,宾主尽欢然后散去。如果有一天没有客人一起游玩,他就满脸的不满足,好像生病了一样。

他的家人门生都曾跟我这样谈论过他。我却与此不同,本没有像这两位先生那样经国济世的大志,只是怕来客人,怕到直想把大门关了。

每天一坐就是一天,直到脚麻了才起身。离山没有三百步远(两岩翻译不出,三百应该也是泛指,形容近),(却)过好几天才能去一次。

要说躺在床上,像王荆公那样大睡,倒是有的。陶渊明说:“园日涉而成趣(每天到园子里去走走,简直趣味无穷)”,难道不是 志士仁人各有各的高雅爱好,不是我这颓靡(颓废比较容易理解)懒惰之人可以体会得到 的吗?。

4. 笑林广记中的《避暑》的词语解释

有个官员在夏天的时候(在某地)任职,想找一个避暑的清凉之地。官员的同僚纷纷议论,有的说某个山中幽静雅致,有的说某座寺庙清凉闲适。一个老人(向官员)进言说:“山中、寺庙虽然是好,总也比不上这座公堂,(公堂里)最为凉快。”官员说:“何以见得?”老人回答说:“别的地方大多有太阳晒着,唯独这里有天无日。”

一个青光眼(即睁眼瞎)的人牵涉到一桩诉讼,自辩说自己眼睛是瞎的。官员说:“你有一双清白分明的眼睛,为何要诈称眼睛瞎?”那人回答说:“大老爷看小人是清白的,小人看老爷却是糊涂得很。”

5. 郑人逃暑,文言文和译文

原文 郑人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]从阴。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]于树下。及月流影移,复徙衽以从[11]阴,而患露[12]之濡[13]于身。其阴逾[14]去[15],而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣

翻译

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。原文

6. 乘凉避露文言文的译文,4月26日告诉我,急,

一、译文

有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。

这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。

二、原文

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。

三、出处

《苻子》

扩展资料

一、创作背景

苻子,书名,为前秦氐族人苻朗撰,是继淮南子之后又一部大型道家子书。原书亡佚,房融曾盛赞此书,现传有清代两个辑本,即马国翰《玉函山房辑佚书》辑本和严可均《全晋文》辑本。

二、作品赏析

《苻子》,其中有不少片断颇具文学意味。联系苻朗的身世和其所处国势,史文印照,尚可以显示作为氐族贵族及亡国者的苻朗在“魏晋风度”之中的思想脉络。

三、作者简介

苻(音pú) 朗(?—389),十六国前秦将领,字远达,氐族。朗字元达,坚从兄子,征拜镇东将军青州刺史,封乐安男。坚败后降晋,为员外散骑侍郎,王国宝谮而杀之,有《苻子》三十卷。




暑极不生暑而生寒是哪个文言文还有班超字仲生那个
暑极不生暑而生寒,语出清·魏源《默觚·学篇七》。 上下文是:暑极不生暑而生寒,寒极不生寒而生暑。班超字仲生,原文是:班超字仲升,出自范晔的《后汉书·班梁列传》。

夏天的文言文
1. 关于夏天的古文 百度知道 描写夏天的古诗和描写夏天的名句 四月维夏,六月徂暑 徂:开始。 《诗经·小雅·四月》 首夏犹清和,芳草亦未歇 首夏:孟夏,农历四月。歇:盛及而衰。 南朝宋·谢灵运《游赤石进帆海》 丽景烛春余,清阴澄夏首 春余:春末。夏首:夏初。 南朝梁·王僧儒《侍宴》 麦...

酷暑文言文
飞鸟厌其羽,走兽厌其毛……”意思是:天气热得干柴将要起火,禽兽也想剥了自身的皮毛,真是热到极点了。6. 宋 郑刚中《书斋夏日》:“五月困暑湿,众谓如蒸炊……幽禽荫嘉木,水鸟时翻飞。”意思是:农历五月,暑湿炎热,人们如放炊笼中蒸。禽鸟躲藏在树阴里……2. 在文言文中天气炎热怎么表达...

暑极不生暑而生寒文言文
语出清·魏源《默觚·学篇七》。暑极不生暑而生寒,寒极不生寒而生暑.相反的东西,互相转变(阴阳转化的辩证观点);屈辱太久的人一但站起来必定会雪耻,沉迷太久的人一但振作必定有所作为.不如意的事情,会有如意的事情在其中。快意的事情,也会有不如意的事情在其中。(指有祸中之福,有利中之害...

小暑文言文
古文记载“六月中,解见小暑”、“小暑后十五日斗指未为大暑,六月中。小大者,就极热之中,分为大小,初后为小,望后为大也。”因此,好多的古文中对大暑节气都有过讲述。 3、立秋: 立秋是中国农历二十四节气之一,在8月7、8或9日。我国以立秋为秋季的开始。 每年8月7日或8日视太阳到达黄经135°时为立秋。

文言文郑人逃暑郑人拙在哪里
原文 郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以④从阴。及至暮,反⑤席 于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡⑥于身。其阴逾⑦去⑧,而 其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》具看见 注释 ①逃暑:避暑,乘凉。 ②孤林:独立的一...

文言文 郑人有逃暑郑人的笨拙
文言文阅读——《郑人逃暑①》郑人有逃暑于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡④于身。其阴逾⑤去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。[注释] ①逃暑:避暑,乘凉。②孤林:独立的一棵树。③衽(rèn):卧席。

溽暑蒸人文言文
2. 文言文《春首四时苏万汇者》的意思 占据四时之首,使万物复苏的,就是春。‍关于四季的诗句:春 首四时、苏万汇者,春也。气暖则襟韵舒,日迟则烟气媚。百鸟和鸣,千花竞发。田畯举趾于南亩,游人联辔于东郊。风光之艳,游赏之娱,以为最矣。夏 溽(rù)暑蒸人,如洪炉铸剑,...

关于夏的文言文
1. 关于夏天的古文 百度知道 描写夏天的古诗和描写夏天的名句 四月维夏,六月徂暑 徂:开始。 《诗经·小雅·四月》 首夏犹清和,芳草亦未歇 首夏:孟夏,农历四月。歇:盛及而衰。 南朝宋·谢灵运《游赤石进帆海》 丽景烛春余,清阴澄夏首 春余:春末。夏首:夏初。 南朝梁·王僧儒《侍宴》 麦...

纪昀体肥而畏暑文言文翻译
纪昀体肥而畏暑文言文翻译  我来答 1个回答 #话题# 冬至为何分「人冬」和「鬼冬」?得书文化 2022-11-06 · TA获得超过2066个赞 知道小有建树答主 回答量:145 采纳率:93% 帮助的人:31.1万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 关于纪昀逸事(文言文形式) 《纪昀妙对乾隆》 原文:...

广河县19551626987: 文言文《郑人避暑》译文 -
孟淑奥美: [原文]郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②.及至暮反席于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④.其阴逾去,而其身愈湿.是巧于用昼而拙于用夕.——《苻子》[注释] ①逃暑:避暑,乘凉. ①孤林...

广河县19551626987: 郑人逃暑,文言文和译文 -
孟淑奥美: 译文:郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于...

广河县19551626987: 在大树下乘凉太阳动树荫跟着动是什么古文 -
孟淑奥美: 是这句“郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴.”郑人逃暑(zhèn rén táo shǔ)【原文】郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮反④席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤....

广河县19551626987: 郑人逃暑文言文停顿 -
孟淑奥美: 郑人/有/逃暑于/孤林之下者,日流/影移,而/徙衽/以从阴.及至/暮,反/席于/树下.及/月流/影移,复/徙衽/以从阴,而/患露之濡/于身.其阴/逾/去,而/其身/逾湿,是/巧于用昼/而/拙于用夕矣.

广河县19551626987: 郑人逃暑文言文翻译 -
孟淑奥美: 原文 郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以④从阴.及至暮,反⑤席于树下.及月流影移,复⑥徙衽以从阴,而患露之濡⑦于身.其阴逾⑧去⑨,而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣.——《太平御览·人事部》具看见 注释 ...

广河县19551626987: 文言文《芙蕖》的全文翻译 -
孟淑奥美: 译文: 芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它. 各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候.芙蕖就不是这样:自从荷叶出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等...

广河县19551626987: 请语文高手帮忙翻译一下这两篇文言文!谢谢!(一)郑人逃暑br/
孟淑奥美: [原文]郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②.及至暮反席于树下... --《苻子》[注释]①逃暑:避暑,乘凉. ①孤林--孤树.独立的一棵树.②徙衽(xǐrén...

广河县19551626987: 谁知文言文郑人逃暑内容 在线等 急!!
孟淑奥美: 郑人逃暑① 郑人有逃暑于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮,反席于树下.及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡④于身.其阴逾⑤去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣. [注释] ①逃暑:避暑,乘凉.②孤林:独立的...

广河县19551626987: 避暑录话文言文翻译 -
孟淑奥美: 《避暑录话》翻译:张友正从小学习书法,常常待在一个小阁楼上,闭门不做其他的事,坚持三十年从不停止.有一个别墅,价值三百万,全被他卖了来买纸.他的书法笔迹高简,有晋宋人的风格味道.以前的房子在甜水巷,一天忽然舍弃离开...

广河县19551626987: <<郑人逃暑>>古文 用汉语翻译巧于用昼而拙于用夕矣. 这则寓言告诉人们什么道理?
孟淑奥美: 翻译: 这个办法用在白天是巧妙的,而用在晚上是笨拙的. 道理: 1这则寓言告诉人们,外界条件是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁,受灾. 2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规. 3郑人用避暑的办法去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的.用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网