翻译是一种由此语到彼语的逻辑思维过程,这个过程包括

作者&投稿:许琴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

翻译是一种由此语到彼语的逻辑思维过程,这个过程包括对原文的理解和译文的生成两个核心环节。

1、翻译是一种语言转换过程

翻译是将一种语言(源语言)的文字、词汇、语法和语义等元素转换为另一种语言(目标语言)的过程。这个过程通常涉及对源语言的深入理解和分析,以及对目标语言的精确表达和呈现。翻译不仅需要语言知识,还需要文化背景知识和专业知识。

2、翻译的核心环节是理解原文和生成译文

在翻译过程中,理解原文和生成译文是两个核心环节。首先,理解原文是翻译的第一步。在这个环节中,译者需要运用语言知识、文化背景知识和专业知识,对源语言的文字、词汇、语法和语义等方面进行深入的分析和理解。

只有准确地理解原文的意思和语气,才能保证译文的准确性和可读性。其次,生成译文是翻译的第二步。在这个环节中,译者需要将理解到的原文的意思和语气用目标语言表达出来。这个过程需要保证译文的语法正确、语义清晰、流畅自然,并且符合目标语言的文化习惯。

3、翻译需要高度的思维能力和语言能力

翻译是一个复杂的思维过程,需要高度的思维能力和语言能力。首先,翻译需要对两种语言有深入的理解和掌握。这需要译者具备扎实的语言基础和广泛的知识储备。其次,翻译需要对原文进行深入的分析和理解,这需要译者具备敏锐的观察力、分析能力和推理能力。

此外,翻译还需要具备高度的语言表达能力和文化素养,能够用目标语言准确、流畅地表达原文的意思和语气。最后,翻译还需要具备跨文化意识和跨文化交际能力,能够理解和尊重不同文化的差异和特点。

交际翻译与语义翻译的关系

1、交际翻译和语义翻译的定义

交际翻译指的是将原文的信息和意图准确地传达给目标读者,而语义翻译则是指将原文的语义和语法结构尽可能准确地传达给目标读者。因此,交际翻译更注重信息的传递和读者的反应,而语义翻译更注重原文的语法结构和语义表达。

2、交际翻译和语义翻译的互补性

虽然交际翻译和语义翻译存在一定的差异,但它们并非互相排斥,而是可以互补。在翻译中,如果能够结合交际翻译和语义翻译的优点,就可以更加准确地传达原文的意思,并让目标读者更好地理解和接受。

例如,在翻译一些具有文化特色的词汇或表达时,语义翻译可以更好地保留原文的文化内涵,而交际翻译则可以更好地传递原文的信息和意图。




翻译是一种由此语到彼语的逻辑思维过程,这个过程包括
翻译是一种由此语到彼语的逻辑思维过程,这个过程包括对原文的理解和译文的生成两个核心环节。1、翻译是一种语言转换过程 翻译是将一种语言(源语言)的文字、词汇、语法和语义等元素转换为另一种语言(目标语言)的过程。这个过程通常涉及对源语言的深入理解和分析,以及对目标语言的精确表达和呈现。翻译...

张培基先生说翻译是一种语言转换另一种语言提出的时间是什么时候
1980年。中国著名翻译学家张培基在1980年编撰的《英汉翻译教程》中提到:“翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言活动。”《英汉翻译教程》简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。

为什么翻译与写作总是被放在一起讨论?
翻译是一种写作 翻译是从一种语言到另外一种语言的工作,从小说到小说,从诗歌到诗歌,从剧本到剧本??文学类也好,非文学类也好,都是来源于原作而同样归结于原作。很多知名的翻译家同样也是优秀的作家、文学家,翻译与写作两者是分不开的。有时候,翻译是另一种写作,强调译者需要具备良好的写作功底以...

为什么说翻译是一种跨文化的交际活动
翻译是一种跨文化的交际活动,因为它涉及到不同语言和文化之间的传递和交流。翻译不仅仅是简单地将一种语言转化为另一种语言,还需要考虑到源语言和目标语言之间的文化差异,以及如何将原文所包含的文化信息和内涵精确地传递给读者或听众。\\r\\n首先,语言是文化的重要组成部分,每种语言都承载着其所属文...

翻译本质上是一种文化传达和文化阐释对吗
对。翻译本质上是一种文化传达和文化阐释这句话是正确的,因为翻译就是一种将其他语言文化中产生的作品使用本地的语言文化来阐释的行为,这种行为会导致外界的文化传达到本地中来。

翻译是什么
翻译是指将一种语言的文本、语句或词汇转换为另一种语言的相应表达。以下是关于翻译的详细解释:翻译的基本定义 翻译是一种跨语言的交流活动,它要求将一种语言的表达内容转换成另一种语言的等价表达形式。这个过程涉及到对源语言文本的理解以及使用目标语言进行准确表达的能力。翻译不仅仅是单词到单词的...

翻译是一门怎样的艺术?
语言信息转变的艺术。翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把...

翻译是什么
3. 前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫说:“翻译就是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变成另一种语言产物的过程。”4. 尤金?奈达说:“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。”Translation consists in producing in the receptor ...

英语翻译的要点是什么
翻译是一种把语言文字所表达的意义用另外一种语言文字表达出来而已。但事实上,翻译是一件实践性很强的事情,它绝不是简单、机械地把一种语言换成另外一种语言的过程。因为在这个过程当中翻译者会遇到很多想象不到的困难。本文就英语翻译方面的要点提出了一些看法和想法,希望能够在这个英语盛行的社会尽...

译是什么意思
译yì 基本字义 1. 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。详细字义 〈动〉1. (形声。从言,睾( yì)声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)2. 同本义 [translate]译,传译四夷之言者。——《...

新青区17611648492: 英语与汉语的最大区别是什么 -
照牵正心: 就逻辑思维而言,英语和汉语有何不同?英语多前重心,汉语多后重心.在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后.英语和汉语的...

新青区17611648492: 出色的英语翻译人才应该具备哪些素质 -
照牵正心: 翻译,这件大多数人认为很简单的事其实并非一件易事!那需要有耐心、信心、恒心和责任心,需要很广的知识面、文化沉积和生活积淀,需要在文字间灵活变通、在驾驭两种或两种以上语言的基础之上进行游刃有余的斡旋……如此种种! 不同...

新青区17611648492: 英语luckly、和luckily的区别是什么? -
照牵正心: lucky 形容词,一般修饰名词 lucy dog 幸运儿,也可以做系表结构 表状态I'm very lucky,我很幸运.luckily 是副词,luckily,I got the first prize .我很幸运地获得了第一名!副词luckily 修饰动词 got

新青区17611648492: 思维导图学习法怎么学 -
照牵正心: 我是教授记忆术、思维导图和快速阅读的讲师, 思维导图可以应用于生活和工作的各个方面,包括学习、写作、沟通、演讲、管理、会议等,运用思维导图带来的学习能力和清晰的思维方式会改善人的诸多行为表现: (1)成倍提高你的学习速...

新青区17611648492: 什么是同声传译? -
照牵正心: 同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式.同声传林蛙译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇...

新青区17611648492: 学前儿童语言教育幼儿的语言发展与其认知发展有何关系 -
照牵正心: 学前儿童语言教育幼儿的语言发展与其认知发展是相互影响的关系. 就幼儿语言来说,它包括语言的理解和表达.语言的理解又是语言的输入,在于语言接受和语言环境.语言的接受能力是幼儿大脑语言中枢功能,是内在的起决定作用的;语言...

新青区17611648492: 概念是什么?
照牵正心: 概念 Dictionary 是反映事物本质属性的思维产物. 概念是抽象的、普遍的想法、观念或充当指明实体、事件或关系的范畴或类的实体.在它们的外延中忽略事物的差异,如同它们是同一的去处理它们,所以概念是抽象的.它们等同的适用于在它...

新青区17611648492: 马来西亚语、法语、意大利语哪个语言最好学??怎么好学?哪个语言用处比较大?? -
照牵正心: 1、好学:马来语是公认比较好学的一种语言.主要因为语法结构简单,其思维逻辑习惯对世界上大多数民族的人都不难接受(这是从书上看来的,我实际上没学过马来语,仅供参考).法语对于掌握了英语的人来说比较好学,主要是因为和英...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网