翻译文言文?

作者&投稿:镡胀 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
如何翻译文言文?~

翻译文言文方法:
原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。
标准:信、达、雅。 信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。 达:要求明白通顺,没有语病。 雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。
方法:增、删、调、留、换。 增:增加内容,保持句子顺畅。 删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。 调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。 留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。 换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。
例句:
用现代汉语说出下面句子的意思。 不以物喜,不以己悲。________________________________________ 解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。”
前置谓语后移。 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
后置定语前移。例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
前置宾语后移。例:“ 何以战?”可调成“以何战”。
介宾短语前移。例:“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。
“夫战,勇气也。” 译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。
“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。” “也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

翻译文言文有以下几个手段:
1、录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。
2、释:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
3、理:调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式。
4、添:在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。
5、删:有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。

扩展资料
常见虚词
1、而:表并列、递进、承接、转折、假设、修饰、因果关系。
2、且:相当于“啊”。
3、何:什么;怎么样;哪里;多么;为什么;怎么;啊;通“呵”,喝问。
4、若:如同,像。
5、乎:表疑问;相当于“吗”;表感叹;表祈使或命令,相当于“啊”“呀”。
6、其:他(的),她(的),它(的);其中;难道;怎么。
常见的虚词还有:也、则、以、者、因、之、为、于、兮、焉、与、莫等。
参考资料来源:百度百科——文言文

公孙鞅从魏国逃秦国。正好这个时候,秦国正在招贤纳士。于是公孙鞅被推荐给了秦王,到了秦宫偏殿等待召见。秦王下令说,让他来见我(“宣”是特有专用名词)。(所以)公孙鞅才第一次见到了了秦王。公孙鞅向秦王进言,从盘古开天地到三皇五帝,侃侃而谈滔滔不绝。(秦王)孝公假装睡着了,鼾声特别大像打雷一样,(所以)公孙鞅提高声音,以惊醒秦王。孝公非常生气,就把公孙鞅赶出去了。
过了几天,公孙鞅又去进见秦王。公孙鞅说为王之道,五帝已经做的非常周全,滔滔不绝的讲。孝公觉得非常乏味,就把公孙鞅打发走。
又过了几个月,公孙鞅和推荐他的人说:秦王三次都不听我的进言,那我就没有办法了,我只能离开了。于是再次向秦王推荐,公孙鞅又再次进见秦王。
孝公说:先生,今天你又要说些什么呢?
公孙鞅:霸道(霸王之道,据个人理解是称霸天下的方法,即利用武力暴力称霸而不是当时公孙鞅所提倡的以仁到治国而使国家强大四夷臣服)
秦王立刻端正坐姿,神态面貌表现出非常感兴趣的样子,说:您请说。公孙鞅则回答说:大王你不听帝王之道,那是需要很多时间的,要数代人励精图治才能做到。(您)不听为王之道,(王道)才是现在天下形势下的正确的道义,诸侯之间互相讨伐,使仁德的道义不能推行。王你只听霸王之道,这个策略中并没有仁德的道义,但所有的策略都是为了天下安定而讲的,(所以)我公孙鞅才向大王进言。
公孙鞅旁征博引,以古代的事情来阐述今天的道义,分析现在的天下形势。秦王脸上流露喜悦的神情,听的非常仔细。
忽然,公孙鞅听下来,摆出好象在倾听什么的样子。很久没有声音。秦王很奇怪,就问:先生你这是怎么了。
(公孙鞅)回答说:有哭声,请王仔细听。
秦王很奇怪,就树起耳朵仔细听,很长时间,都没有听到其他的声音。就问:什么地方传来的声音呢?
鞅作轻身势(?)公孙鞅动作非常轻/鞅作轻声势(?)公孙鞅示意秦王要小声,说:请大王你再次仔细的听。
秦王闭上眼睛侧过身体,把身体俯在地面上仔细听。没过多长时间,(秦王)问:没有声音!
(公孙鞅)回答说:有声音在地下。
秦王问:什么声音?
回答说:九泉下有先代秦穆公的哭声。
秦王听了,立刻站起来,显出畏惧的神情。问:先祖为什么哭呢?
公孙鞅也立刻起身埋头拜俯:秦穆公哭着对小人我说,秦国的疆土有八百里,河川俊美,但是今天往日的雄风今天又在哪里呢?河西的土地已经完全被魏国人霸占了,秦人还要向他们进贡,光大秦过称霸天下这样的霸业可以说已经没希望了。
秦孝公听了,一副非常悲伤的样子,仰天哭泣。说:寡人我真是没用,所以才导致大秦的事业破败到这样的地步,我又有什么面目再见到(九泉下的)烈祖烈宗呢?
公孙鞅再次叩拜,说:大王你如果能遵循王霸之道的话,那秦国的鸿图大业一定可以完成。
王问:用什么样的策略呢?
公孙鞅说:变法。
王说:怎么变呢?
公孙鞅回答说:改革国家制度,招用贤良的能人,整顿军务,减轻徭役和赋税,在人民中树立威信。用这样的策略,几年以后就可以人民富庶国家强盛,那样的话大王的王霸之业就有希望了。
王说:那国家制度怎么改呢?
回答说:将秦的国土划分成郡县。在县设立县长(的官职),执掌县里的的事务,在郡设立郡守,执掌郡里的事务。每隔三年对官员进行考核,没有功绩的人就废除,有功绩的人就给予升迁,这是第一。其次削减世家的封赏,如果没有任何功绩的话就废除世家的丰厚年薪。这是第二。广开言路,招纳贤士,让每个人都能发挥最大的作用。这是第三。这三个政策就可以改变制度。
王说:(这三条)都可以做到。又问:军队又怎么改革呢?将士不听命令,在战场上都逃跑了,能怎么样呢?
回答说:有战功的不嘉奖,有罪恶的不惩治,所以将士才不听命。于是只要有战功的给予重赏,在重赏之下必然有勇猛的人出现。再有,王族世家之中有担任将帅要职的人,如果没有战功就不能世袭封赏和官位,这可是关系到大秦国的命脉存亡,所以请大王你自己审视。
王说:可以做到。再次询问:如果减轻徭役和赋税,国家怎么能富庶呢?
回答说:国家的富庶在于人民的富庶,而不是通过苛捐杂税来增加国家的收入。现在要鼓励农民开荒种地,种植粮食。虽然赋税少了但是田地多了,所以国家的财富就增加了。
王说:可以做到。又问:在人民动树立威信又有什么用呢?
回答说;人民是国家的根本。在人民中有威信,那他们就和国家同兴亡。王有威信的话,人民都依附拥戴他,一旦有号令发布,人民就没有不遵从的。
秦王非常高兴说:这些都可以做到。先生你是有用的人才,可以担当国家的重任,请你领导变革的事情吧!
公孙鞅叩拜接受王封赐的官职。
后来,秦国朝廷招纳贤才,注重变革。数年后,公孙鞅被封为大将率领秦军攻打魏国,把所有河西的部分都收复回来了。所以,秦军向东边进军的路途就没有阻碍了。
因为这个功绩,公孙鞅被封了上卿,在商封了十五个城池。

公孙鞅从魏国前往秦国,正在这时,秦王广招人才,鞅等到推荐,等在秦国的大殿上,秦王下令,宣其上殿。第一次见秦王。
太长拉,懒得翻译拉,下次啊




文言文翻译技巧有什么?
详情请查看视频回答

文言文翻译的五种方法
例如:(1) 原文:衔远山,吞长江译文: (2) 原文:一鼓作气,再而衰,三而竭译文:(3) 原文:可以一战译文:(4) 原文:林尽水源译文: 4.删减 与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已...

文言文翻译五字诀
文言文翻译五字诀,指翻译文言文的五种方法,分别是“留”“删”“补”“换”“调”。1、留:指保留原文中的专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)其中的“将军”和“都尉”都是官名,可以照录不翻译。2、删:指...

善问者文言文翻译
1. 翻译文言文《善问者》 原文 善问者善学者,师逸而功倍,又从而庸①之。不善学者,师勤而功半,又从而怨之。善问者如攻坚木,先其易者,后其节目,及其久也,相说②以解。不善问者反此。善待问者如撞钟,扣之以小者则小鸣,扣之以大者则大鸣,待其从容③,然后尽其声。不善答问者反此。此皆进学之道也。

文言文翻译(具体)
疱夫原文:昔有疱夫,甚迂。于市市鸡记肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。疱夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。疱夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,疱夫!此乃犬猫也,何得...

文言翻译的原则和方法
2、换:用现代词语替换古代词语;将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字。3、补:文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)的现象很常见,翻译时要根据语境补出。补出成分翻译时用括号括起来。文言文翻译注意事项:关键实词译到位:翻译题中,几乎每个需要翻译...

文言文翻译的方法
借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...

许行原文及翻译文言文
许行原文如下:有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。”文公与之处。其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。之徒陈相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。"陈相见许行而大悦,尽弃其学而学...

子罕说宝文言文翻译
1. 翻译文言文〈子罕说宝〉 原文: 子罕说宝 宋人或得玉,献诸子罕,子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死也。” 子罕置诸其里,使玉人为之攻之...

文言文直译与意译
四、合译与分译 文言文中的互文句,翻译时多将上下句合为一句. 例7:将军百战死,壮士十年归.(《木兰诗》)翻译:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来. 文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达. 例8:风霜高洁……(欧阳修《醉翁亭记》) 翻译:天气高爽,霜色洁白……五、调换顺序 文言文...

田家庵区17877968190: 怎样翻译文言文? -
边榕科苏: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进...

田家庵区17877968190: 翻译文言文. -
边榕科苏: 力拔山兮气盖世(力气大得能拔得山,气概大得能压倒天下) 政事无巨细,咸决于亮. (政事无论大小,都由诸葛亮决定)

田家庵区17877968190: 如何翻译古文 -
边榕科苏: 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力.所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法.古文翻译是指把古文翻译成现代汉语.古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过...

田家庵区17877968190: 文言文翻译 -
边榕科苏: 参考答案如下: 1、解释下列句中加点的字词. 邑(名词,城邑)人大姓文不识 与其(第三人称代词,他,指上文提到的“邑人大姓文不识”)佣作而不求偿 时人畏服之如是(指示代词,这;此.) 邑人曰:“穷〔形容词作动词,穷尽,这里指言辞穷尽,无话可说.〕矣!” 2、解释文中画“ ”线的句子. 愿得主人书遍读之. ——希望得到主人您的书都通读一遍. 先生留听,更理前论. ——请先生留下来听我说,我们再讨论一下刚才的问题. 3、请概括选文第一自然段写匡衡勤读的两件小事. ①凿壁偷光,映光读书. ②为读书而做人奴仆不求报酬.

田家庵区17877968190: 初中常考文言文翻译知识点
边榕科苏: 初中文言文桃花源记句子翻译1.渔人甚异之.复前行,欲穷其林.译:渔人感到诧异,继续往前走,想走到林子的尽头.2.见渔人,乃大惊,问所从来.译:(桃源人)见...

田家庵区17877968190: 文言文的翻译 -
边榕科苏: 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”.“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话.在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应...

田家庵区17877968190: 翻译文言文 -
边榕科苏: ①诵:记诵.②暗疏:默写.③失:差错.④负:依仗.⑤放:放任自流.⑥滑稽:巧言善辩.⑦旬朔:十天为一旬,每月初一为朔,此指一个月.⑧强记:记忆力很强.⑨比:近.⑩惩艾:惩戒.11殆:大概,几平.12曩时:以往,从前.13寻绎:反复推求.我少年的时候读书,看一遍便能背诵,默写它,也不会出现差错,于是便依仗着自己有这种本事就放纵自己.一个月之中,看书的日子没有几天,这样即使有很强的记忆力,经常不去学习也就荒废了. 近几年来,多罚分来惩戒自己,后悔以前的行为;但聪明智慧已经衰竭,几乎不如十一二岁以前,每看见一件事,一定反复推求得到最终结果,盖上书也不迷茫混乱,不断地复习,这样即使发狠,经常忘记而被荒废了.

田家庵区17877968190: 翻译文言文(在线等) -
边榕科苏: 渑池之会结束后,赵王回到赵国,因为蔺相如功劳大,封他为上卿,位次在廉颇之上. 廉颇说:“我身为赵国的大将,有攻城野战的大功;而蔺相如仅凭着口舌立了点功,位次却在我之上.况且相如本来是个微贱之人.我感到羞耻,不甘心位居...

田家庵区17877968190: 文言文怎么翻译? -
边榕科苏: 一、 基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也...

田家庵区17877968190: 翻译文言文 -
边榕科苏: 试译如下:1、仰观圣人,以启学者效法之思,制异于先王,而意未尝不合也.参考译文:向上考察圣人,来开启求学之人学习(圣人)的思想,(这些)制度(虽然)与古代的帝王不同,但是其用意(思想)都是相...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网