有什么是根据日文音译的英文单词

作者&投稿:招龚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语所有单词 都要加上中文音译的~

说一句打击你积极性的话,日语单词有数万条以上,在这里是无法全给你加上中文音译的,这不现实。

英语没这单词 abigale到有

和服Kimono
海啸Tsunami
漫画Manga
变态Hentai
日本动漫 Anime
芥末 Wasabi
寿司 Sushi
卡拉OK Karaoke (カラオケ)
红豆 Adzuki

From Japanese loanword
Bonsai – tray gardening (盆栽 Japanese)
Dojo – a martial arts training ground (道场, dōjo)
Futon – a type of mattress 日式的床垫
Geisha – female entertainers 艺妓
Haiku – 俳句,日本古典短诗,由17字音组成。
Hara Kiri – ritual suicide 切腹
Seppuku – ritual suicide by cutting the abdomen切腹
Jujitsu – (柔术, jūjutsu?)
Kabuki – (歌舞伎, kabuki?)
Kamikaze – strong wind (refers to suicide pilots)神风
Kanji –汉字
Karate – 空手
Ninja – 忍者
Origami – 摺纸
Rickshaw – 嘟嘟(人力)车
Sake 清酒
Samurai – 武士
Satsuma – 柑橘
Soy –黄豆
Sumo – 相扑
Tofu – 豆腐
Zen – 禅宗

介绍一个您说的日文的词:
海啸,日文叫「津波(つなみ)tsunami」,传到外面,英语管海啸就叫【tsunami】(当然可能还有其它说法)

以上供参考^_^

忍者 にんじゃ ninja
侍 サムライ samurai
寿司 すし sushi
刺身 さしみ sashimi

马上能想到的是 カラオケ 忍者 マンガ さくら 柔道

找了个表LZ可以参考

SUSHI,寿司


日文名是根据译音得到的还是根据平假名?
如果是我们中国人的名字就用音译 王的发音是 おう 君的发音是 くん 宇的发音是 う 如果是日文名就有他们自己的发音了,常见的训读就可以,但是有的发音比较生僻,同音异形也比较多,日本人的名片上一般都表发音

请问日本和韩国的人名是根据什么翻译成中文的?
一般来说都是按照日本或者韩国原有的汉字直接翻译。木村拓哉就是木村拓哉,如果有的日本人名没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...

汉语中的人名都是如何翻译到日语的?(要求如下)
1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。一是汉字的【音读】。二是汉语普通话发音的【音译】。在两种读法中,传统上是使用音读。日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况:1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字)...

日本人名是怎样翻译成中文和英文的?是音译吗?
日语中的大部分词都是有当用汉字的.TOYOTA 豊田(とよた)NAKATA 中田(なかた)它们的当用汉字就是丰田和中田,翻译时按原样搬过来就行。至于英语,有2种翻译方法。一种是根据罗马音翻译。豊田(とよた)的罗马标音就是TOYOTA 中田(なかた)的罗马标音就是NAKATA 另一种是根据英语发音改写成...

日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,...

中文名字和日语名怎样互相翻译?
比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个...

JAPAN为什么翻译成日本?像英格兰、爱尔兰都是音译过来的。有什么...
因为日本使用汉字,汉字名叫日本而发音大致就是jiapan。所以欧美把这个国家叫做japan。同样道理,相反中国根据England和irland的发音把这两个国家叫做英格兰、爱尔兰。说深一点就是japan应该是与中国古汉语相近的汉字“日本”的发音。所以是两个语言体系的人把对方语言体系的国家名按照发音做了相应的翻译。很难...

日文中的字怎样理解成为一个词,比如 李 根据什么写成日文
若是汉字,则一般是根据发音,然后在日语里找个相似的音译出来,比如李可译成り

日本的人名翻译成中文是按照什么原则的?是谐音吗?比如arashi的Ninomiya...
比如“气”字,繁体为“气”,简体为“气”,而日文汉字则为“気”。所以虽然发音与我们不同,但是汉字基本是一样的,因而在翻译姓的时候,不存在直译和音译问题,而是直接使用日文汉字或将异体字化为繁简体字使用。接着是名,其实在日本不光是姓,很多名字用的也是汉字,这部分名字就可以直接使用,...

请问:日文名字翻译成中文根据什么的^(?)^
日本人起名字的时候都是取的汉字的(至少姓一定是汉字)小孩子上学前一定要会写自己名字的汉字 日语中的每个汉字至少有两个读法 一个是音读 一个是训读 一般训读的词和字都是和语词汇 姓名中不太常见的汉字会注上假名 以便让别人知道怎么读 常见的话就不用特别说明了 比如山田 yamata 山是ya 田...

二道江区13537804723: 有什么是根据日文音译的英文单词 -
祖月化痔: 介绍一个您说的日文的词: 海啸,日文叫「津波(つなみ)tsunami」,传到外面,英语管海啸就叫【tsunami】(当然可能还有其它说法)以上供参考^_^

二道江区13537804723: 英语中哪些单词是从日语来的? -
祖月化痔: sushi 寿司 tatami 榻榻米 ninjia 忍者 geisha 艺妓 hara-kiri 剖腹自杀= = kimono 和服 samurai 日本武士 sashimi 生鱼片 karate 空手道 judo 柔道 = =只知道这些了.......

二道江区13537804723: 空手道中KUMITE是什么意思? -
祖月化痔: 翻译成中文是 组手, 意思是对打 实战 这是一个根据日文音译的英文单词 不过中国80%翻译或网站里没有这个词汇~ 要问为什么? 因为没有哪个翻译人员是练空手道的

二道江区13537804723: 日语里面对英文单词的音译有很多么? -
祖月化痔: 日语里的外来词大部分是英语,也有德语啥的,有音译比如 英语的香蕉バナナ 德语的面包パン

二道江区13537804723: 英语中有哪些词语从日文中借来的? -
祖月化痔: 反了吧,是日文借了英文许多单词&读音.这个真的太多了,什么piano girlfriend之类的……

二道江区13537804723: 源于英文的日本词有哪些?比如马杀鸡? -
祖月化痔: 有很多啊,有很多日文都是直接从英文音译过来的.我知道的有电脑computer,日文发音是卡母piu他.还有甜点desert,日文发音是地ra头.汉语也有很多的词是直接音译的,比如sofa,中文叫沙发.internet,中文叫因特网.radar,中文叫雷达.都是按声音直接翻译过来的.

二道江区13537804723: 纽约的英文是根据日语直译的吗 -
祖月化痔: 不是的,这个你顺序颠倒了哦,我是英语专业日语是我的二外,是这样子的,日语里面有很多外来语比如许多国家或者地名,他们都是按照英语发音的,所以的话这个纽约New York的发音是秉承英语的发音日语才发做这个的,比如你以后也会听到美国,他们日本人也叫做America,就是发音没我们中国人发的这么地道,但是也是America的英语发音,但不是所有国家和地名都是按照英语发音的,比如中国的发音就不是China了.呵呵,希望对你有帮助哈……所以有点英语底子,学日语的外来语是很有帮助的,因为很多发音类似.

二道江区13537804723: 请说说日文片假名和英语的对应规则 -
祖月化痔: 个人总结了几个特征,也许可以帮到你.之所以日本人用这样的片假名主要是因为他们发不出那些字母的音,比如英语中的“r”"l"等一般被发成“れ””ら” 还有日语中没有鼻音,所以象"g"就被发成了“ぐ”.“t”为“と”大概这样.希望能帮到你

二道江区13537804723: 日本英语的意思是什么 -
祖月化痔: 你所说的【日本英语】可以理解为以下几种:我想你说的应该是第一种意思吧.1.日制英语.这种词比较特殊,是日本人用几个已有的英文单词组成词组(英文字典中没有),然后加上自己定义词义意思,当然意思不会差的太离谱.但这种日...

二道江区13537804723: 鸣人的英语音译是什么? -
祖月化痔: naruto 日文汉字和中文汉字基本读音不同,而且同一个汉字往往有很多读音.举例:宇宙这个词的发音既可以是 u jyu (类似中文宇宙这个词的发音),也可以是 so ra(与日文中天空一词发音相同) (我本身也没正式学过日文,所以也不知道这种用法叫什么……) 日文名字只有在写成汉字的时候才有固定译法,像鸣人的名字是写成假名的形式,就有不止一种译法了.基本上,鸣这个字发音是naru, 而人这个字发音是to(在做人名的时候),所以鸣人这个翻译没什么问题.鸣门是另一种译法(香港版),依据主要是鸣人本身得名于日本的一处名胜,鸣门漩涡.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网